1 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Не мога повече. 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Не мога повече. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Не мога повече. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Не мога повече. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Не мога повече. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Не мога повече. 7 00:01:27,004 --> 00:01:32,759 - Стига бе, все едно слушам теб. - Знам. 8 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Значи е лабилен артистичен гений, ядосан, уплашен, говори нидерландски 9 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 и те имитира едно към едно. 10 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Нещо друго? Отрязал ли си е ухото? 11 00:01:49,026 --> 00:01:52,988 - Ти как си го обясняваш? - Никак. 12 00:01:54,031 --> 00:01:58,076 Може би задълбавам, но ми се струва, че пропускам нещо. 13 00:01:58,660 --> 00:02:02,872 Някакво послание. Държи се, сякаш ме познава. 14 00:02:02,873 --> 00:02:05,959 Може да има съобщение от Лин. 15 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Нямах това предвид. - Че защо? 16 00:02:11,298 --> 00:02:17,679 - Жена ти умря, нормално е да търсиш знак. - Не е това. 17 00:02:18,180 --> 00:02:23,976 На детето му има нещо и търся научно обяснение, Джаксън. 18 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Обяснение, базирано на факти. 19 00:02:26,355 --> 00:02:29,608 - Не всичко е факти. - Само истинските неща. 20 00:02:30,442 --> 00:02:36,740 Лин казваше, че си кон с капаци, което е и предимство, и недостатък. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,451 - Кога? - Какво? 22 00:02:40,452 --> 00:02:46,291 - Кога ти го е казала? - Постоянно го повтаряше, човече. 23 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Какво? 24 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Виж, просто... - Не, няма проблем. 25 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Просто адски ми липсва. 26 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Знам. 27 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Лари? 28 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Какво има, Лари? 29 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Хайде, гушнете се с мечо. 30 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Всичко наред ли е? 31 00:05:27,661 --> 00:05:31,206 Боже! Та ти трепериш. 32 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Спокойно, всичко ще се оправи. 33 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Наспи се хубаво. Ще се видим сутринта. 34 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Защо ми правиха изследвания? 35 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 За да се уверят, че си добре, а то си е така. 36 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Трябва да изясним някои неща, това е. 37 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Да ти изпея ли нещо за лека нощ? 38 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Дай да те гушна. 39 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Така, добре. 40 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Ти си моето слънчице. 41 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Моето единствено слънчице. 42 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Радваш ме, когато небето се смрачи. 43 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Не знаеш колко много те обичам. 44 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Моля ви, не ми вземайте слънчицето. 45 00:07:08,679 --> 00:07:13,559 НОА ПРОЯВЯВА ПРИЗНАЦИ НА ТРЕВОГА, УПЛАХ И ЕМОЦИОНАЛНА ДИСРЕГУЛАЦИЯ. 46 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 НОА 47 00:07:36,039 --> 00:07:39,585 СЕЛЕКТИВЕН МУТИЗЪМ НАСИЛИЕ, ФОБИИ, УПЛАХ, ПТСР? 48 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}УМЕН - АРТИСТИЧНИ ЗАЛОЖБИ 49 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}ПРЕДВАРИТЕЛНА ДИАГНОЗА - ДИСОЦИАТИВНО РАЗСТРОЙСТВО 50 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Сякаш преживявам екстремна форма на пренос-контрапренос. 51 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Не спира даже насън. 52 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Не спиш добре. - Не ме разбра. 53 00:09:51,258 --> 00:09:56,722 Явно смяташ случая за по-различен. Някаква загадка за решаване. 54 00:09:57,556 --> 00:10:01,851 Мислех, че си приключил. Последния път говореше за пенсиониране. 55 00:10:01,852 --> 00:10:07,733 Така е, прехвърлям случаите си. Този е последният и край. 56 00:10:09,234 --> 00:10:12,905 - Като банков обирджия. - Последен удар. 57 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Последен случай. 58 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 При такъв сериозен пренос между лекар и пациент 59 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 не трябва ли да го пренасочиш към друг терапевт? 60 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 По принцип, да. 61 00:10:25,667 --> 00:10:31,422 Но този случай е особен и ще е нехайство да не го довърша. 62 00:10:31,423 --> 00:10:36,552 Или само ти се струва особен, 63 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 а всъщност си внушаваш, че е по-завъртян, 64 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 за да продължиш да отричаш. 65 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Какво да отричам? 66 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Шегувам се. 67 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Илай, искам да ти помогна, 68 00:10:56,031 --> 00:11:00,953 но за да успея, ще трябва да говорим за Лин. 69 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Знам. 70 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Знам, просто... 71 00:11:13,090 --> 00:11:17,719 - Трябва ми още време. - Добре, за какво? 72 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 За да намеря обяснение. 73 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 За какво? 74 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Какво имаш предвид? 75 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Заповядай. 76 00:12:00,053 --> 00:12:05,309 Добре, за днес съм ти измислил игра. 77 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Не е "Какво ме дразни" и няма блокчета. 78 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Даже не се иска да правиш нищо. 79 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Просто следвай пръста ми с очи. Напред и назад. 80 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Не си мърдай главата, само с очи. 81 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Назад и напред. 82 00:12:32,211 --> 00:12:35,631 - Лесна работа. - Добре, продължавай. 83 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Назад и напред. 84 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 А сега се върни назад в спомените си. 85 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Към първите неща, които помниш от съвсем малък. 86 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 Пробвай да се сетиш за силно чувство. 87 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Може да е гняв или страх. 88 00:13:14,336 --> 00:13:17,381 Мислиш ли за нещо? Добре. 89 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Така. 90 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Сега искам да си го представиш наум. 91 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 Представи си, че си там. 92 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Мисли за това какво виждаш, чуваш и изпитваш. 93 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Ноа? 94 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Ноа? 95 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Сега го нарисувай. 96 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Покажи ми какво виждаш. 97 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Браво, Ноа. 98 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Продължавай. 99 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Аз го нараних. 100 00:14:42,591 --> 00:14:46,720 Той е добре. Спомняш ли си защо му посегна? 101 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Нещо ми става. - Какво? 102 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Ноа? 103 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Студено. 104 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Студено. 105 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Спокойно. 106 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Така. 107 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Спокойно. 108 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Добре. 109 00:15:40,148 --> 00:15:45,194 Значи имаме пренос, мимикрия и селективен мутизъм. 110 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Плюс пристъпи на агресия, свързани със ситуационна амнезия. 111 00:15:49,533 --> 00:15:54,537 - И необяснимо владеене на втори език. - Добре. 112 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Проверих препратените пациенти и консултациите за последните шест години. 113 00:15:59,084 --> 00:16:04,381 Не си имал професионален досег с това дете. 114 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Да сте се засекли другаде? 115 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Да, на сбирката за пенсионери и деца от градината. 116 00:16:11,221 --> 00:16:15,726 - Би било купон. Пюренца за всички. - Да. 117 00:16:17,895 --> 00:16:21,606 - Видяха ли ти раната? - Аз съм лекар, сам се прегледах. 118 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Сигурна съм. 119 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Залавям се за работа. 120 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Я чакай малко. 121 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Проучи това. 122 00:16:37,164 --> 00:16:41,502 - Виж къде се намира. - Ще се опитам. 123 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 А кой е Б.У.? 124 00:16:44,671 --> 00:16:47,049 - Не знам. - Свързан ли е със случая? 125 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Наистина не знам. 126 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Здрасти. 127 00:16:53,972 --> 00:16:59,436 - Все пак успя. - Извинявай, че се забавих. Имах работа. 128 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Здравей. - Здрасти. 129 00:17:03,982 --> 00:17:08,403 - Доведе ли баба? - Не, миличка. 130 00:17:10,781 --> 00:17:17,663 Баба почина, нали знаеш? Няма как да дойде с дядо ти. 131 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Тя е на небето и ни гледа от там. 132 00:17:24,377 --> 00:17:29,091 - Софи, донесох ти монети. - Благодаря. 133 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 До после. 134 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 "Тя е на небето и ни гледа от там." 135 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Направо да й беше казала, че баба й сега е еднорог. 136 00:17:42,604 --> 00:17:47,567 Твоето обяснение навремето по-добро ли беше? 137 00:17:47,568 --> 00:17:51,529 "Смъртта е да ти свършат батериите, но да не можеш да ги смениш." 138 00:17:51,530 --> 00:17:54,867 Не съм го казвал, но и да съм, си научила нещо. 139 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 През цялото си детство научавах неща. 140 00:17:58,704 --> 00:18:02,791 Толкова ли назад ще се връщаме? Предвидил съм само час за вечерята. 141 00:18:03,292 --> 00:18:06,210 Шега колко си зает! Много смешно. 142 00:18:06,211 --> 00:18:09,672 - Още ли си ми ядосана? - Защо ли? 143 00:18:09,673 --> 00:18:14,219 Не бях разбрал, че съм без батерия. 144 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 Опитвам се да се извиня. 145 00:18:19,057 --> 00:18:22,978 Най-сетне! Толкова ли беше трудно? Приемам извинението ти. 146 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - И пая. - Ябълков е. 147 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Дано. 148 00:18:30,611 --> 00:18:35,823 - Сю Ан каза, че си готов да продаваш. - Не, казах й да говори с теб. 149 00:18:35,824 --> 00:18:41,579 - Вече почнах да ти търся ново жилище. - Да не избързваме, а? 150 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Имотният пазар е непредвидим. Може да отнеме време. 151 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Извинявай, отивам да пусна една вода. 152 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Ето го и еднорога. 153 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Няма ли да престанеш? 154 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Татко? 155 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Кой да престане? С кого говориш? 156 00:19:50,524 --> 00:19:54,819 Не подслушвах. Случайно чух, че си говориш сам. 157 00:19:54,820 --> 00:19:59,157 - Не си говорех сам. - А с кого? 158 00:20:01,118 --> 00:20:06,497 Това имам предвид. Умишлено потискаш чувствата си. 159 00:20:06,498 --> 00:20:11,837 - Всички се справяме посвоему с това. - Така ли? Или гледаш да не го мислиш. 160 00:20:12,462 --> 00:20:17,216 Не искам да ме дебнеш на всяка крачка 161 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 и да ме караш да се чувствам като изкуфял дядка. 162 00:20:20,804 --> 00:20:24,223 Аз пък не искам да се правиш, че това не се е случило. 163 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Случи се! Тя си отиде и няма да се върне. 164 00:20:29,521 --> 00:20:33,609 - Мамо. - Софи. 165 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Това за кого е? - За баба. 166 00:20:37,654 --> 00:20:43,076 Софи иска да запали свещичка за баба си. Нали може? 167 00:20:45,370 --> 00:20:50,751 Разбира се, защо да не може? Благодаря, миличка. 168 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Не се мъчи, татко. 169 00:21:38,173 --> 00:21:42,845 Знам, че се обвиняваш, но нямаше какво да направиш. 170 00:21:44,638 --> 00:21:48,851 Спри да си вменяваш вина. Моля те! 171 00:22:00,279 --> 00:22:01,446 Заповядай. 172 00:22:07,452 --> 00:22:10,664 Работната ми папка. 173 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Нищо, аз ще ги събера. 174 00:22:15,711 --> 00:22:19,548 - Той намушква лошото нещо на врата му. - Не намушква... 175 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Виждаш ли? 176 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 - Боже. - Татко? 177 00:22:30,934 --> 00:22:35,189 - Трябва да вървя. - Какво става? 178 00:22:42,487 --> 00:22:46,032 - Той е добре. - Как така? Какво е станало? 179 00:22:46,033 --> 00:22:49,578 - За малко да се удави. - Какво? 180 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Вие къде бяхте? - Тъкмо застъпвах. 181 00:22:53,624 --> 00:22:56,959 - Къде е намерил вода? - Чаша на шкафчето. 182 00:22:56,960 --> 00:23:00,338 Какво? Не може да се удави в чаша. 183 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Не знам какво да кажа. Дробовете му бяха пълни с вода. 184 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Това е детска психиатрия. Как ще се удави в леглото си? 185 00:23:06,887 --> 00:23:10,848 - Ела с мен и се успокой вече. - Това е недопустимо. 186 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Знам, но се случи. 187 00:23:13,310 --> 00:23:17,939 - Вече ще е под постоянно наблюдение. - Още работя с него. 188 00:23:17,940 --> 00:23:23,611 Води се опит за самоубийство. Трябва да е под охрана. 189 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Утре го местят. - Не, ще го взема у нас. 190 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Знаеш, че не може. 191 00:23:28,909 --> 00:23:32,703 Тук не е безопасно за него. Няма да допусна да му се случи нещо. 192 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Няма да го оставя да умре. 193 00:23:35,082 --> 00:23:41,128 Илай, съжалявам за жена ти. Сигурно ти е трудно. 194 00:23:41,129 --> 00:23:45,383 Надявах се работата да те разсее. Мислех, че си готов, но съм сгрешила. 195 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Гейл, моля те. - В момента не си на себе си. 196 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Искам да видя пациента си. 197 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Д-р Уебстър да се яви в приемната. 198 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Ноа? 199 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Ноа, знам, че не си искал да нараниш другото дете. 200 00:24:25,966 --> 00:24:30,262 Опитвал си се да го предпазиш от нещото около врата му, нали? 201 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Какво е това нещо? 202 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Знам, че си уплашен. 203 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 Може би си преживял нещо страшно. 204 00:24:50,240 --> 00:24:53,869 Някой нарани ли те? Можеш да ми кажеш. 205 00:24:57,414 --> 00:25:00,542 - И няма да се ядосаш? - Няма, обещавам. 206 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Кой те нарани? 207 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Ти. 208 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Обвиниха ме, че не съм на себе си. 209 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 А вярно ли е? 210 00:25:58,100 --> 00:26:02,855 Може би. Преди мислех, че имам отговор за всичко. 211 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Но сега... 212 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Вече ми се струва, че нищо не знам. 213 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Можеш ли да определиш кога настъпи промяната? 214 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Естествено. 215 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 Когато умря жена ми. 216 00:26:28,463 --> 00:26:31,925 Добре, да поговорим за това. 217 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Беше обикновен ден. 218 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 От доста време боледуваше. 219 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 От рак. 220 00:26:49,902 --> 00:26:54,489 Но се бореше. Разбрахме се, че ще се борим заедно. 221 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Беше в добро настроение. 222 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 Реших да изляза. 223 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Чакай. 224 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Излизаш ли? 225 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Няма да се бавя. Ще ти взема китайско. 226 00:27:22,976 --> 00:27:27,314 Супа с яйце. Само това не й омръзваше. 227 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Отидох до басейна. 228 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 После до г-н Чан. 229 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 И се прибрах. 230 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Нямаше ме най-много час, час и половина. 231 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Прибрах се. 232 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Лин? 233 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Тя не отговори. 234 00:29:16,215 --> 00:29:19,718 Отначало реших, че не е тя. Така де, знаех. 235 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 Но имах чувството, че не е тя. 236 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Това се случи. 237 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Излязох, върнах се и нея вече я нямаше. 238 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Какво? 239 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Има ли още нещо? 240 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Не. 241 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Това беше. 242 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Нима? 243 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Ще тръгвам. 244 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Илай, това е важно. - Тръгвам. 245 00:30:45,929 --> 00:30:49,224 - Чакай. - Бях безсилен, тя се самоуби. 246 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Лъжец. 247 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Превод на субтитрите Северина Цанкова