1
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Не мога повече.
2
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Не мога повече.
3
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Не мога повече.
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Не мога повече.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Не мога повече.
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Не мога повече.
7
00:01:27,004 --> 00:01:32,759
- Стига бе, все едно слушам теб.
- Знам.
8
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Значи е лабилен артистичен гений,
ядосан, уплашен, говори нидерландски
9
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
и те имитира едно към едно.
10
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Нещо друго? Отрязал ли си е ухото?
11
00:01:49,026 --> 00:01:52,988
- Ти как си го обясняваш?
- Никак.
12
00:01:54,031 --> 00:01:58,076
Може би задълбавам,
но ми се струва, че пропускам нещо.
13
00:01:58,660 --> 00:02:02,872
Някакво послание.
Държи се, сякаш ме познава.
14
00:02:02,873 --> 00:02:05,959
Може да има съобщение от Лин.
15
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Нямах това предвид.
- Че защо?
16
00:02:11,298 --> 00:02:17,679
- Жена ти умря, нормално е да търсиш знак.
- Не е това.
17
00:02:18,180 --> 00:02:23,976
На детето му има нещо
и търся научно обяснение, Джаксън.
18
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Обяснение, базирано на факти.
19
00:02:26,355 --> 00:02:29,608
- Не всичко е факти.
- Само истинските неща.
20
00:02:30,442 --> 00:02:36,740
Лин казваше, че си кон с капаци,
което е и предимство, и недостатък.
21
00:02:38,242 --> 00:02:40,451
- Кога?
- Какво?
22
00:02:40,452 --> 00:02:46,291
- Кога ти го е казала?
- Постоянно го повтаряше, човече.
23
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Какво?
24
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Виж, просто...
- Не, няма проблем.
25
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Просто адски ми липсва.
26
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Знам.
27
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Лари?
28
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Какво има, Лари?
29
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Хайде, гушнете се с мечо.
30
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Всичко наред ли е?
31
00:05:27,661 --> 00:05:31,206
Боже! Та ти трепериш.
32
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Спокойно, всичко ще се оправи.
33
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Наспи се хубаво. Ще се видим сутринта.
34
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Защо ми правиха изследвания?
35
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
За да се уверят, че си добре,
а то си е така.
36
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Трябва да изясним някои неща, това е.
37
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Да ти изпея ли нещо за лека нощ?
38
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Дай да те гушна.
39
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Така, добре.
40
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Ти си моето слънчице.
41
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Моето единствено слънчице.
42
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Радваш ме, когато небето се смрачи.
43
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Не знаеш колко много те обичам.
44
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Моля ви, не ми вземайте слънчицето.
45
00:07:08,679 --> 00:07:13,559
НОА ПРОЯВЯВА ПРИЗНАЦИ НА ТРЕВОГА,
УПЛАХ И ЕМОЦИОНАЛНА ДИСРЕГУЛАЦИЯ.
46
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
НОА
47
00:07:36,039 --> 00:07:39,585
СЕЛЕКТИВЕН МУТИЗЪМ
НАСИЛИЕ, ФОБИИ, УПЛАХ, ПТСР?
48
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}УМЕН - АРТИСТИЧНИ ЗАЛОЖБИ
49
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}ПРЕДВАРИТЕЛНА ДИАГНОЗА -
ДИСОЦИАТИВНО РАЗСТРОЙСТВО
50
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Сякаш преживявам
екстремна форма на пренос-контрапренос.
51
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Не спира даже насън.
52
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Не спиш добре.
- Не ме разбра.
53
00:09:51,258 --> 00:09:56,722
Явно смяташ случая за по-различен.
Някаква загадка за решаване.
54
00:09:57,556 --> 00:10:01,851
Мислех, че си приключил.
Последния път говореше за пенсиониране.
55
00:10:01,852 --> 00:10:07,733
Така е, прехвърлям случаите си.
Този е последният и край.
56
00:10:09,234 --> 00:10:12,905
- Като банков обирджия.
- Последен удар.
57
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Последен случай.
58
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
При такъв сериозен пренос
между лекар и пациент
59
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
не трябва ли
да го пренасочиш към друг терапевт?
60
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
По принцип, да.
61
00:10:25,667 --> 00:10:31,422
Но този случай е особен
и ще е нехайство да не го довърша.
62
00:10:31,423 --> 00:10:36,552
Или само ти се струва особен,
63
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
а всъщност си внушаваш, че е по-завъртян,
64
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
за да продължиш да отричаш.
65
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Какво да отричам?
66
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Шегувам се.
67
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Илай, искам да ти помогна,
68
00:10:56,031 --> 00:11:00,953
но за да успея,
ще трябва да говорим за Лин.
69
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Знам.
70
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Знам, просто...
71
00:11:13,090 --> 00:11:17,719
- Трябва ми още време.
- Добре, за какво?
72
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
За да намеря обяснение.
73
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
За какво?
74
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Какво имаш предвид?
75
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Заповядай.
76
00:12:00,053 --> 00:12:05,309
Добре, за днес съм ти измислил игра.
77
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Не е "Какво ме дразни" и няма блокчета.
78
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Даже не се иска да правиш нищо.
79
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Просто следвай пръста ми с очи.
Напред и назад.
80
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Не си мърдай главата, само с очи.
81
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Назад и напред.
82
00:12:32,211 --> 00:12:35,631
- Лесна работа.
- Добре, продължавай.
83
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Назад и напред.
84
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
А сега се върни назад в спомените си.
85
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Към първите неща,
които помниш от съвсем малък.
86
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
Пробвай да се сетиш за силно чувство.
87
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Може да е гняв или страх.
88
00:13:14,336 --> 00:13:17,381
Мислиш ли за нещо? Добре.
89
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Така.
90
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Сега искам да си го представиш наум.
91
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
Представи си, че си там.
92
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Мисли за това
какво виждаш, чуваш и изпитваш.
93
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Ноа?
94
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Ноа?
95
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Сега го нарисувай.
96
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Покажи ми какво виждаш.
97
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Браво, Ноа.
98
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Продължавай.
99
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Аз го нараних.
100
00:14:42,591 --> 00:14:46,720
Той е добре.
Спомняш ли си защо му посегна?
101
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Нещо ми става.
- Какво?
102
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Ноа?
103
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Студено.
104
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Студено.
105
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Спокойно.
106
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Така.
107
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Спокойно.
108
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Добре.
109
00:15:40,148 --> 00:15:45,194
Значи имаме пренос,
мимикрия и селективен мутизъм.
110
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Плюс пристъпи на агресия,
свързани със ситуационна амнезия.
111
00:15:49,533 --> 00:15:54,537
- И необяснимо владеене на втори език.
- Добре.
112
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Проверих препратените пациенти
и консултациите за последните шест години.
113
00:15:59,084 --> 00:16:04,381
Не си имал
професионален досег с това дете.
114
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Да сте се засекли другаде?
115
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Да, на сбирката за пенсионери
и деца от градината.
116
00:16:11,221 --> 00:16:15,726
- Би било купон. Пюренца за всички.
- Да.
117
00:16:17,895 --> 00:16:21,606
- Видяха ли ти раната?
- Аз съм лекар, сам се прегледах.
118
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Сигурна съм.
119
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Залавям се за работа.
120
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Я чакай малко.
121
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Проучи това.
122
00:16:37,164 --> 00:16:41,502
- Виж къде се намира.
- Ще се опитам.
123
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
А кой е Б.У.?
124
00:16:44,671 --> 00:16:47,049
- Не знам.
- Свързан ли е със случая?
125
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Наистина не знам.
126
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Здрасти.
127
00:16:53,972 --> 00:16:59,436
- Все пак успя.
- Извинявай, че се забавих. Имах работа.
128
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Здравей.
- Здрасти.
129
00:17:03,982 --> 00:17:08,403
- Доведе ли баба?
- Не, миличка.
130
00:17:10,781 --> 00:17:17,663
Баба почина, нали знаеш?
Няма как да дойде с дядо ти.
131
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Тя е на небето и ни гледа от там.
132
00:17:24,377 --> 00:17:29,091
- Софи, донесох ти монети.
- Благодаря.
133
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
До после.
134
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
"Тя е на небето и ни гледа от там."
135
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Направо да й беше казала,
че баба й сега е еднорог.
136
00:17:42,604 --> 00:17:47,567
Твоето обяснение навремето
по-добро ли беше?
137
00:17:47,568 --> 00:17:51,529
"Смъртта е да ти свършат батериите,
но да не можеш да ги смениш."
138
00:17:51,530 --> 00:17:54,867
Не съм го казвал,
но и да съм, си научила нещо.
139
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
През цялото си детство научавах неща.
140
00:17:58,704 --> 00:18:02,791
Толкова ли назад ще се връщаме?
Предвидил съм само час за вечерята.
141
00:18:03,292 --> 00:18:06,210
Шега колко си зает! Много смешно.
142
00:18:06,211 --> 00:18:09,672
- Още ли си ми ядосана?
- Защо ли?
143
00:18:09,673 --> 00:18:14,219
Не бях разбрал, че съм без батерия.
144
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
Опитвам се да се извиня.
145
00:18:19,057 --> 00:18:22,978
Най-сетне! Толкова ли беше трудно?
Приемам извинението ти.
146
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- И пая.
- Ябълков е.
147
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Дано.
148
00:18:30,611 --> 00:18:35,823
- Сю Ан каза, че си готов да продаваш.
- Не, казах й да говори с теб.
149
00:18:35,824 --> 00:18:41,579
- Вече почнах да ти търся ново жилище.
- Да не избързваме, а?
150
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Имотният пазар е непредвидим.
Може да отнеме време.
151
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Извинявай, отивам да пусна една вода.
152
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Ето го и еднорога.
153
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Няма ли да престанеш?
154
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Татко?
155
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Кой да престане? С кого говориш?
156
00:19:50,524 --> 00:19:54,819
Не подслушвах.
Случайно чух, че си говориш сам.
157
00:19:54,820 --> 00:19:59,157
- Не си говорех сам.
- А с кого?
158
00:20:01,118 --> 00:20:06,497
Това имам предвид.
Умишлено потискаш чувствата си.
159
00:20:06,498 --> 00:20:11,837
- Всички се справяме посвоему с това.
- Така ли? Или гледаш да не го мислиш.
160
00:20:12,462 --> 00:20:17,216
Не искам да ме дебнеш на всяка крачка
161
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
и да ме караш да се чувствам
като изкуфял дядка.
162
00:20:20,804 --> 00:20:24,223
Аз пък не искам да се правиш,
че това не се е случило.
163
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Случи се! Тя си отиде и няма да се върне.
164
00:20:29,521 --> 00:20:33,609
- Мамо.
- Софи.
165
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Това за кого е?
- За баба.
166
00:20:37,654 --> 00:20:43,076
Софи иска да запали свещичка за баба си.
Нали може?
167
00:20:45,370 --> 00:20:50,751
Разбира се, защо да не може?
Благодаря, миличка.
168
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Не се мъчи, татко.
169
00:21:38,173 --> 00:21:42,845
Знам, че се обвиняваш,
но нямаше какво да направиш.
170
00:21:44,638 --> 00:21:48,851
Спри да си вменяваш вина. Моля те!
171
00:22:00,279 --> 00:22:01,446
Заповядай.
172
00:22:07,452 --> 00:22:10,664
Работната ми папка.
173
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Нищо, аз ще ги събера.
174
00:22:15,711 --> 00:22:19,548
- Той намушква лошото нещо на врата му.
- Не намушква...
175
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Виждаш ли?
176
00:22:27,639 --> 00:22:29,933
- Боже.
- Татко?
177
00:22:30,934 --> 00:22:35,189
- Трябва да вървя.
- Какво става?
178
00:22:42,487 --> 00:22:46,032
- Той е добре.
- Как така? Какво е станало?
179
00:22:46,033 --> 00:22:49,578
- За малко да се удави.
- Какво?
180
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Вие къде бяхте?
- Тъкмо застъпвах.
181
00:22:53,624 --> 00:22:56,959
- Къде е намерил вода?
- Чаша на шкафчето.
182
00:22:56,960 --> 00:23:00,338
Какво? Не може да се удави в чаша.
183
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Не знам какво да кажа.
Дробовете му бяха пълни с вода.
184
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Това е детска психиатрия.
Как ще се удави в леглото си?
185
00:23:06,887 --> 00:23:10,848
- Ела с мен и се успокой вече.
- Това е недопустимо.
186
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Знам, но се случи.
187
00:23:13,310 --> 00:23:17,939
- Вече ще е под постоянно наблюдение.
- Още работя с него.
188
00:23:17,940 --> 00:23:23,611
Води се опит за самоубийство.
Трябва да е под охрана.
189
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Утре го местят.
- Не, ще го взема у нас.
190
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Знаеш, че не може.
191
00:23:28,909 --> 00:23:32,703
Тук не е безопасно за него.
Няма да допусна да му се случи нещо.
192
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Няма да го оставя да умре.
193
00:23:35,082 --> 00:23:41,128
Илай, съжалявам за жена ти.
Сигурно ти е трудно.
194
00:23:41,129 --> 00:23:45,383
Надявах се работата да те разсее.
Мислех, че си готов, но съм сгрешила.
195
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Гейл, моля те.
- В момента не си на себе си.
196
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Искам да видя пациента си.
197
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Д-р Уебстър да се яви в приемната.
198
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Ноа?
199
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Ноа, знам, че не си искал
да нараниш другото дете.
200
00:24:25,966 --> 00:24:30,262
Опитвал си се да го предпазиш
от нещото около врата му, нали?
201
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Какво е това нещо?
202
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Знам, че си уплашен.
203
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
Може би си преживял нещо страшно.
204
00:24:50,240 --> 00:24:53,869
Някой нарани ли те? Можеш да ми кажеш.
205
00:24:57,414 --> 00:25:00,542
- И няма да се ядосаш?
- Няма, обещавам.
206
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Кой те нарани?
207
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Ти.
208
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Обвиниха ме, че не съм на себе си.
209
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
А вярно ли е?
210
00:25:58,100 --> 00:26:02,855
Може би.
Преди мислех, че имам отговор за всичко.
211
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Но сега...
212
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Вече ми се струва, че нищо не знам.
213
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Можеш ли да определиш
кога настъпи промяната?
214
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Естествено.
215
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
Когато умря жена ми.
216
00:26:28,463 --> 00:26:31,925
Добре, да поговорим за това.
217
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Беше обикновен ден.
218
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
От доста време боледуваше.
219
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
От рак.
220
00:26:49,902 --> 00:26:54,489
Но се бореше.
Разбрахме се, че ще се борим заедно.
221
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Беше в добро настроение.
222
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
Реших да изляза.
223
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Чакай.
224
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Излизаш ли?
225
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Няма да се бавя. Ще ти взема китайско.
226
00:27:22,976 --> 00:27:27,314
Супа с яйце. Само това не й омръзваше.
227
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Отидох до басейна.
228
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
После до г-н Чан.
229
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
И се прибрах.
230
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Нямаше ме най-много час, час и половина.
231
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Прибрах се.
232
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Лин?
233
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Тя не отговори.
234
00:29:16,215 --> 00:29:19,718
Отначало реших, че не е тя.
Така де, знаех.
235
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
Но имах чувството, че не е тя.
236
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Това се случи.
237
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Излязох, върнах се и нея вече я нямаше.
238
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Какво?
239
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Има ли още нещо?
240
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Не.
241
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Това беше.
242
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Нима?
243
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Ще тръгвам.
244
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Илай, това е важно.
- Тръгвам.
245
00:30:45,929 --> 00:30:49,224
- Чакай.
- Бях безсилен, тя се самоуби.
246
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Лъжец.
247
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Превод на субтитрите
Северина Цанкова