1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 《往日迷霧》 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 我再也受不了了 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 我再也受不了了 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 我再也受不了了 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 我再也受不了了 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 我再也受不了了 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 我再也受不了了 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 天啊 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 那孩子的聲音跟你一模一樣 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 對,這我知道 11 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 所以他是性情不穩的藝術天才 內心充滿憤怒和恐懼,會說荷蘭語 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 而且超會模仿伊萊 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 還有什麼?他把耳朵割掉了沒? 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 你認為是怎麼回事? 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 我一點頭緒也沒有 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 不知道,也許我想太多了 17 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 我只是覺得我忽略了某些線索 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 某種訊息,他表現得像是認識我一樣 19 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 好像他知道我的某些事 20 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 沒錯 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 就像琳恩在傳遞訊息給你 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - 我不是指那個 - 怎麼不是? 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 你妻子死了,你自然會想尋找 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - 她傳達的某種訊息 - 這跟那個無關 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 他是個病況嚴重的孩子 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 而我想找到科學上的解釋 27 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 來理解情況,傑克森 28 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 要有某種事實根據 29 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 不是每件事都有事實根據 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 至少要合乎現實 31 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 琳恩以前總是說 固執己見既是你最大的優點 32 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 同時也是最大的缺點 33 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 什麼時候? 34 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 什麼時候怎樣? 35 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 她什麼時候說的? 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 她經常說啊 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 她總是這麼說 38 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 怎樣? 39 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - 嘿,聽著... - 不,不是因為你 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 我只是太想念她了 41 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 我知道 42 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 賴瑞 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 怎麼了? 44 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 好,你就抱著泰迪熊睡吧 45 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 你還好嗎? 46 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 天啊 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 你在發抖 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 沒事的,你不會有事,好嗎? 49 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 你好好睡一覺,我明天一早就來看你 50 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 他們為什麼對我做檢查? 51 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 那是為了確認你沒事,而你確實沒事 52 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 我們只是得弄清楚一些事 之後就會有結果 53 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 嘿,要我唱一首搖籃曲再走嗎? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 來吧,來抱抱 55 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 好,躺好囉 56 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 你是我的陽光 57 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 我唯一的陽光 58 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 在天色灰暗時,你帶給我快樂 59 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 親愛的,你永遠不知道我多麼愛你 60 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 請別帶走我的陽光 61 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 (情緒狀態:諾亞會表現出) 62 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 (焦慮、恐懼和情緒失調的跡象) 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 (諾亞) 64 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 (選擇性緘默症、暴力、恐懼症、畏懼) 65 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 (創傷症候群?) 66 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}(學者症候群、藝術才能) 67 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}(初步診斷,解離性身分疾患) 68 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 我好像正在經歷 非常嚴重的移情和反移情作用 69 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 就像是逐漸滲透到我的夢裡 70 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - 所以你睡得不好 - 那不是重點 71 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 你的重點就是諾亞這個案很特別 72 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 是需要破解的特殊謎題 73 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 不過我還以為你退休了 74 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 你上次說過你打算退休 75 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 沒錯 76 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 我正在安排個案轉診 77 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 我只想處理完最後這位患者 然後就不幹了 78 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 像銀行搶匪一樣 79 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - 最後一次大展身手 - 對 80 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 最後一次機會 81 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 如果醫生和患者之間 有這種程度的移情作用 82 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 標準做法不是將患者轉介給別人嗎? 83 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 對,通常是這樣沒錯 84 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 但是這個案很特殊 85 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 我認為如果我不繼續負責,反而才是失職 86 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 好吧 87 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 或者一件看似極為不尋常的個案 88 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 其實只是你把它想像得過於特殊了 89 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 好讓你可以繼續否認事實 90 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 否認什麼事實? 91 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 開玩笑的 92 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 伊萊,我真的很想幫你 93 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 但我能幫上忙的前提是 94 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 你遲早得開始跟我談琳恩的事 95 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 我知道 96 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 我都懂,只是... 97 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 我只是需要更多時間 98 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 好,你需要時間做什麼? 99 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 去弄清楚該如何解釋... 100 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 解釋什麼? 101 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 你指的是什麼? 102 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 給你 103 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 很好 104 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 聽著,我今天為你準備了一個遊戲 105 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 不是上次的生氣遊戲 所以不用積木,我保證 106 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 其實呢,你根本不用做任何動作 107 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 只要眼睛跟著我的手指來回移動就好 108 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 頭不要動,只能動眼睛 109 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 一來一回 110 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 這好簡單 111 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 很好,繼續 112 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 一來一回 113 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 現在我要你回想最早的記憶 114 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 你記得的第一件事,追溯到你很小的時候 115 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 試著想起當時的感受,很強烈的感受 116 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 可能是生氣,可能是害怕 117 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 你有在想嗎? 118 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 很好 119 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 好 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 現在我要你仔細想像當時的畫面 121 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 想像你在現場 122 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 想想你會看到什麼,聽到什麼 感受到什麼 123 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 諾亞 124 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 諾亞 125 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 畫出來,諾亞 126 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 畫出你看到的畫面,畫給我看 127 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 很好,諾亞 128 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 繼續畫,諾亞 129 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 我弄傷他了 130 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 但他沒事 131 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 你記得你為什麼那樣做嗎? 132 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - 我有問題 - 什麼問題? 133 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 諾亞 134 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 好冷 135 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 好冷 136 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 好,沒事的 137 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 好 138 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 沒事 139 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 好 140 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 好,所以他有移情作用 141 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 區隔化模仿和選擇性緘默症 142 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 還有跟情境性失憶有關的攻擊事件 143 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 以及原因不明的第二語言習得 144 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 哇,好 145 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 我查了你過去六年來 所有的轉診患者和會診紀錄 146 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 依我看來 147 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 你從來沒有在工作上接觸過這孩子 148 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 不知道,也許你在社交場合遇過他? 149 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 是啊,在老人和幼童的聯歡派對上 150 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 聽起來很好玩 151 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 餐點是嬰兒食品嗎? 152 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 對 153 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 你真的應該去檢查傷口 154 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 我是醫生,我自己檢查過了 155 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 是喔,最好是 156 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 好,我還是專心打字吧 157 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 先等一下 158 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 妳幫我查查這個 159 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 看能不能找到它在哪裡 160 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 好,我可以找找看 161 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 B.W.是誰? 162 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 我不確定 163 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 跟這件個案有關嗎? 164 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 老實說,我不知道 165 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 嗨 166 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 你趕上了 167 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 對,抱歉遲到了,工作上有點事 168 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - 嗨 - 嗨 169 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 你有帶外婆來嗎? 170 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 不,親愛的 171 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 外婆去世了 172 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 記得嗎? 173 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 所以她沒辦法一起來 174 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 但是她去了天堂,並且守護著我們 175 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 嘿,蘇菲,看我帶了什麼給妳 176 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 25美分硬幣 177 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 謝謝 178 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 待會見 179 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 “外婆去了天堂,並且守護著我們” 180 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 妳怎麼不乾脆說外婆變成神奇獨角獸了? 181 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 爸,不然你要我說什麼? 182 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 學你當年在我奶奶去世時 183 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 說死亡就像電池沒電 184 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 而且不能更換嗎? 185 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 我沒說過那種話 186 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 而且就我的立場,那是個教育機會 187 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 我的整個童年都是你的教育機會 188 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 是嗎?要聊那麼久遠的事嗎? 189 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 我只空出一小時來吃這頓晚餐 190 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 假裝自己很忙的玩笑 191 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 真好笑 192 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 妳還在生我的氣 193 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 我為什麼生你的氣? 194 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 聽著,我說過了,那天我手機沒電 195 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 我沒有發現,而且... 196 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 我想說的是,我很抱歉 197 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 這就對了,道歉有這麼難嗎? 198 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 我接受你的道歉 199 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - 還有你的派 - 是蘋果派 200 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 這才像話 201 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 蘇安說你準備好賣房子了 202 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 不,我是叫她跟妳聯絡 203 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 太好了,我已經在幫你找以後的住處了 204 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 先不要這麼急,好嗎? 205 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 現在的房市很難以預測 所以可能會花上一點時間 206 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 失陪一下,我要去洗手間 207 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 我在這裡,像一隻神奇獨角獸 208 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 妳到底有完沒完? 209 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 爸 210 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 什麼有完沒完?你在跟誰說話? 211 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 我沒有監視你 212 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 我只是碰巧聽到你在自言自語 213 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 我沒有自言自語 214 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 那你在跟誰說話? 215 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 看吧,這就是我說的 216 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 你好像把所有感受都壓抑在心底 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 聽著,我們都用各自的方式在面對這件事 218 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 有嗎?因為你好像根本拒絕面對 219 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 知道我不需要什麼嗎? 220 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 我不需要妳來檢視我的一言一行 221 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 妳讓我覺得自己像個徹底發瘋的老頭 222 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 知道我不需要什麼嗎? 223 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 我不需要你假裝沒發生那件事 224 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 它確實發生了,好嗎? 她走了,再也不會回來 225 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 媽 226 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 嘿,蘇菲 227 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - 嘿,那是給誰的? - 外婆 228 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 蘇菲剛才問我能不能替外婆點蠟燭 229 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 可以嗎? 230 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 當然可以,怎麼會不行? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 謝謝,親愛的 232 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 沒事的,爸 233 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 我知道你很自責 234 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 但你當時也無能為力 235 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 你必須放過自己 236 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 拜託 237 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - 妳們看,嘿 - 好耶 238 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 給妳 239 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 那是我的工作資料 240 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 好 241 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 沒關係,給我吧 242 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 他在刺他脖子上的壞東西 243 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 不,他沒有刺... 244 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 你看 245 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 天啊 246 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 爸 247 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - 我得走了 - 怎麼了? 248 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 我得走了 249 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - 別擔心,他沒事 - 什麼? 250 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 發生什麼事了? 251 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 他似乎差點溺水 252 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 什麼? 253 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - 妳當時在哪? - 那時候是換班空檔 254 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 他靠近水邊了?哪裡的水? 255 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 他的邊桌上有水杯 256 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 妳在胡說什麼? 257 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 他不可能因為一杯水而溺水 258 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 我不知道該說什麼,他的肺部積滿了水 259 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 這裡是兒童精神科病房 不該有孩子在病床上差點溺水 260 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 好了,跟我來 261 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - 你得冷靜一點 - 不該發生這種事 262 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 我知道,但就是發生了 263 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 他會轉院,他們要把他送去 長期急性照護醫院 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 等等,我還在診治他 265 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 伊萊,他們把這件事當成自殺未遂 266 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 你知道那代表什麼 267 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 他必須轉院到更高級別的戒護單位 268 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - 他們明天就會送他過去 - 不,我會帶走他 269 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 你知道那不恰當 270 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 蓋兒,他在這裡不安全 271 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 我不會放任他出事 272 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 我不會對他見死不救 273 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 伊萊,我很遺憾你太太過世了 274 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 我無法想像你有多難受 275 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 我以為工作可以分散你的注意力 276 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 我以為你準備好了,但我錯了 277 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - 蓋兒,拜託... - 不,你現在很失常,伊萊 278 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 我想見我的患者 279 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 請韋伯斯特醫生至入院處 280 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 諾亞 281 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 諾亞,我知道你不是故意傷害那個男孩 282 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 你是想保護他,對吧? 283 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 因為他的脖子上有東西 284 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 那東西是什麼? 285 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 聽著,我知道你很害怕 286 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 我想你可能遇到了可怕的事 287 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 有人傷害你嗎? 288 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 告訴我沒關係 289 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 你不會生氣嗎? 290 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 不會,我保證 291 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 是誰傷害你? 292 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 是你 293 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 有人說我很失常 294 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 你同意嗎?你很失常? 295 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 或許吧 296 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 我以前都認為自己知道很多事的答案 297 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 但現在... 298 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 現在我什麼都不知道了 299 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 你能指出那種感受是何時改變的嗎? 300 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 當然可以 301 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 是在我太太去世那天 302 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 好 303 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 我們來談談那天 304 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 那是個平凡的一天 305 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 她已經生病一陣子了 306 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 癌症 307 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 但她努力對抗病魔 308 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 我們說好要一起奮戰 309 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 她那天心情很好,所以... 310 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 我決定要出門 311 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 等等 312 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 你要出門? 313 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 我很快就回來,會幫妳外帶中國菜 314 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 蛋花湯 315 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 那是她隨時都愛吃的食物 316 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 所以我去了游泳池 317 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 然後去了張記餐館 318 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 接著就回家了 319 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 我並沒有出去很久 大約一小時到一個半小時 320 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 我回來了 321 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 琳恩 322 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 她沒回應我 323 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 我一開始覺得那不是她 324 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 我心裡知道是她 325 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 但感覺就像是別人一樣 326 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 那就是事情的經過 327 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 我出門,回家,然後她就死了 328 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 怎麼? 329 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 你還有其他事想告訴我嗎? 330 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 沒有 331 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 就這些了 332 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 你確定嗎? 333 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 我該走了 334 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - 不,伊萊,等等,這很重要 - 不,我該走了 335 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - 不,等一下 - 妳不懂 336 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 我什麼都做不了,她自殺了 337 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 騙子 338 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 字幕翻譯:翁乙玄