1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
PŘEDTÍM
2
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Tohle už dál nesnesu.
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Tohle už dál nesnesu.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Tohle už dál nesnesu.
5
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Tohle už dál nesnesu.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Tohle už dál nesnesu.
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Tohle už dál nesnesu.
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Pane jo.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Ten kluk zní úplně jako ty.
10
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Jo, to dobře vím.
11
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Takže je to labilní umělec překypující
vztekem a strachem, mluví nizozemsky
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
a umí tě dokonale napodobovat.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Co tam máš dál? Už si uřízl ucho?
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
Co se podle tebe děje?
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Absolutně netuším.
16
00:01:54,031 --> 00:01:58,076
Možná z toho dělám vědu,
ale prostě mám pocit, že mi něco uniká.
17
00:01:58,660 --> 00:02:02,872
Jako by mi něco vzkazoval.
Jako by mě znal a něco o mně věděl.
18
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Jasně.
19
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Vzkazuje ti něco od Lynn.
20
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Tohle na mysli nemám.
- Proč?
21
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Umřela ti žena, tak dává smysl,
že se snažíš od ní najít
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- nějakej vzkaz.
- Tohle s ní vůbec nesouvisí.
23
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Ten kluk má vážnou nemoc
24
00:02:20,265 --> 00:02:23,976
a já pro tohle všechno
hledám vědecké vysvětlení, Jacksone.
25
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Musí to být podložené fakty.
26
00:02:26,355 --> 00:02:29,608
- Těma nejde podložit všechno.
- Ne, jenom realita.
27
00:02:30,442 --> 00:02:36,740
Lynn říkala, že ta tvoje zaslepenost
je tvá nejsilnější i nejslabší stránka.
28
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Kdy?
29
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
Co?
30
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Kdy to o mně říkala?
31
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Vlastně pořád.
32
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Pořád.
33
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Co je?
34
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Heleď...
- Ne, ty za nic nemůžeš.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Příšerně mi chybí.
36
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Já vím.
37
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Larry?
38
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Copak, pejsku?
39
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Tak, můžeš se
s medvídkem zachumlat do peřiny.
40
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Je ti dobře?
41
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
Jejda.
42
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Třeseš se.
43
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
To nic, všechno bude dobrý, jo?
44
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Pořádně se vyspi a hned ráno se uvidíme.
45
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Proč mě tak zkoumali?
46
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Aby si byli jistí,
že jsi v pořádku, a to jsi.
47
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Jen něčemu musíme přijít na kloub,
což se povede.
48
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Poslyš, nechceš před spaním ukolébavku?
49
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Tak pojď. Pojď se přitulit.
50
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Tak.
51
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Jsi moje slunce.
52
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Mé jediné slunce.
53
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Děláš mi radost, když se zatáhne.
54
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Nikdy nepochopíš, jak moc tě mám ráda.
55
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Prosím tě, to slunce mi neber.
56
00:07:08,679 --> 00:07:10,930
DUŠEVNÍ STAV:
NOAH VYKAZUJE ZNÁMKY
57
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
ÚZKOSTI, STRACHU A EMOČNÍ DYSREGULACE.
58
00:07:36,039 --> 00:07:38,542
SELEKTIVNÍ MUTISMUS
AGRESIVITA, FÓBIE, STRACH
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}TALENT – UMĚNÍ
60
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}PŘEDBĚŽNÁ DIAGNÓZA
DISOCIATIVNÍ PORUCHA IDENTITY
61
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Jako bych zažíval nějakou extrémní formu
transference a kontratransference.
62
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Přelévá se mi to do snů.
63
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Takže nespíte.
- O to nejde.
64
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
A jde o to, že Noah je výjimečný případ.
65
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Jedinečná hádanka k vyřešení.
66
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
Já myslela, že už jste v penzi.
67
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
Posledně jste říkal, že půjdete do penze.
68
00:10:01,852 --> 00:10:04,605
Taky že jo.
A svoje záležitosti předám dál.
69
00:10:05,314 --> 00:10:10,651
Tahle bude poslední a skončím.
Mluvím jak bankovní lupič.
70
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Poslední velká akce.
- Jo.
71
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Poslední pokus.
72
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
Není v případech takové transference
mezi doktorem a pacientem
73
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
běžné předat pacienta někomu jinému?
74
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Ale jo. Normálně ano.
75
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
Ale tohle je unikátní
76
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
a myslím, že by ode mě byla chyba
v tom nepokračovat.
77
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Aha.
78
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Nebo to jako neobvyklý případ
třeba jenom vypadá
79
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
a podvědomě z toho děláte něco víc,
než to ve skutečnosti je.
80
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
Abyste mohl dál zůstat ve fázi popírání.
81
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Já něco popírám?
82
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Dělám si srandu.
83
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Elii, opravdu vám chci pomoct,
84
00:10:56,031 --> 00:11:00,953
ale aby to bylo možné,
musíte se někdy rozpovídat o Lynn.
85
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Já vím.
86
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Já vím, ale...
87
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
Potřebuju víc času.
88
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Dobře. A k čemu?
89
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Potřebuju čas, abych vysvětlil...
90
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Co?
91
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Co jste chtěl říct?
92
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Dej si.
93
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Parádní.
94
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Poslyš, zahrajeme si dneska takovou hru.
95
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Ta štváčská hra to není.
Je to bez kostek, fakt.
96
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Vlastně při ní nemusíš dělat skoro nic.
97
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Jenom sleduj, jak se hýbe můj prst.
Očima. Tam a zase zpátky.
98
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Hlavou nehýbej, jenom očima.
99
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Tam, zpátky.
100
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
To je jednoduchý.
101
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Bezva. Tak pokračuj.
102
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Tam, zpátky.
103
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Teď se zamysli,
jaká je tvoje nejstarší vzpomínka.
104
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Jedna z prvních věcí, co si pamatuješ.
Vrať se do doby, kdys byl malinký.
105
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
A zkus si vybavit pocit,
nějaký opravdu silný pocit.
106
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Třeba vztek. Nebo strach.
107
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Přemýšlíš?
108
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Dobře.
109
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Tak jo.
110
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Teď chci, aby sis to dokonale vybavil.
111
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
Představ si, že tam jsi.
112
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Zamysli se nad tím,
co vidíš, co slyšíš, co cítíš.
113
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Noahu?
114
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Noahu?
115
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Nakresli to.
116
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Nakresli, co vidíš. Ukaž mi to.
117
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Výborně.
118
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Kresli.
119
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Já mu ublížil.
120
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Ale je v pořádku.
121
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Pamatuješ si, proč jsi to udělal?
122
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Něco je se mnou špatně.
- Co?
123
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Noahu?
124
00:15:00,150 --> 00:15:03,736
Zima.
125
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
To nic. Dobrý.
126
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Dobrý.
127
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Už dobrý.
128
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Tak.
129
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Takže transference,
130
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
potlačované sociální mimikry
a selektivní mutismus.
131
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Pak tu máme záchvaty vzteku
spojené s disociační amnézií.
132
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
A nevysvětlené osvojení si druhého jazyka.
133
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Páni. No dobře.
134
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Prošla jsem všechny tvoje doporučení
a konzultace za posledních šest let
135
00:15:59,084 --> 00:16:04,381
a zdá se, že ses s tímhle klukem
pracovně nikdy nesetkal.
136
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Nepotkal jsi ho jinde?
137
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Jasně, na setkání seniorů s předškoláky.
138
00:16:11,221 --> 00:16:13,849
Skvělý. Podávali přesnídávky?
139
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Jo.
140
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
Zajdi si k doktorovi.
141
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
To jsem já. Hotovo.
142
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Jasně.
143
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Jdu pracovat.
144
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Moment.
145
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Koukni na to.
146
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Zjisti, kde to je.
147
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Jo, můžu to zkusit.
148
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Kdo je BW?
149
00:16:44,671 --> 00:16:47,049
- Nevím.
- To se týká toho případu?
150
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Fakt nevím.
151
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Ahoj.
152
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Přišels.
153
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Jo, promiň za zpoždění. Měl jsem práci.
154
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Ahoj.
- Ahoj.
155
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
Přivedls i babičku?
156
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Ale ne, zlatíčko.
157
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
Babička umřela.
158
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Pamatuješ?
159
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Takže s ním přijít nemohla.
160
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Ale je v nebi a všude kolem nás.
161
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Hele, Sophie, co pro tebe mám.
162
00:17:26,296 --> 00:17:27,381
Čtvrťáky.
163
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Děkuju.
164
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
Tak zatím.
165
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
„Babička je v nebi a všude kolem nás.“
166
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Proč rovnou neříct,
že z ní je kouzelnej jednorožec?
167
00:17:42,604 --> 00:17:47,567
Co jsem jí měla říct, tati?
Cos mi řekl ty, když umřela moje babička?
168
00:17:47,568 --> 00:17:51,529
Že smrt je podobná vybitým baterkám,
který nejde vyměnit?
169
00:17:51,530 --> 00:17:52,655
To jsem neřekl.
170
00:17:52,656 --> 00:17:54,867
Byla to prostě možnost tě poučit.
171
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
O poučování bylo celý moje dětství.
172
00:17:58,704 --> 00:18:02,791
Chceš se bavit o tak dávné minulosti?
Já si na tohle vyčlenil jen hodinu.
173
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Organizační vtípek.
174
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Ukrutně zábavný.
175
00:18:06,211 --> 00:18:09,672
- Pořád jsi na mě naštvaná?
- Pročpak myslíš?
176
00:18:09,673 --> 00:18:14,219
Říkal jsem, že se mi vybil mobil,
nevěděl jsem to a...
177
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
A snažím se tím říct, že se ti omlouvám.
178
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
No vidíš. Bylo to tak těžký?
179
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Omluvu přijímám.
180
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- I ten koláč.
- Jablečnej.
181
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Máš štěstí.
182
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Podle Sue Ann už chceš prodat dům.
183
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Ne, já jí říkal, že ti má zavolat.
184
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Bezva, už jsem se dívala,
kde bys případně mohl bydlet.
185
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Nebudeme předbíhat, jo?
186
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Realitní trh je teď nepředvídatelnej,
tak to může nějakou dobu trvat.
187
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Teď mě omluv, zajdu si na malou stranu.
188
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Jsem tady. Jako ten kouzelnej jednorožec.
189
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Můžeš toho už nechat?
190
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Tati?
191
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Nechat čeho? S kým mluvíš?
192
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Já tě nešmírovala.
193
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Zaslechla jsem,
že si povídáš sám se sebou.
194
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Nepovídal jsem si sám se sebou.
195
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
A s kým teda?
196
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Vidíš? Přesně o tom mluvím.
197
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Zdá se mi, že ty svoje pocity potlačuješ.
198
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Všichni se s tím vyrovnáváme po svým.
199
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Jo? Mně přijde,
že se s tím nevyrovnáváš nijak.
200
00:20:12,462 --> 00:20:17,216
Víš, co nemám zapotřebí?
Aby ses pitvala ve všem, co dělám.
201
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Připadám si pak jak senilní cvok,
co totálně zešílel.
202
00:20:20,804 --> 00:20:24,223
A víš, co nepotřebuju já?
Abys dělal, že se to nestalo.
203
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Stalo se to, víš?
Už tady není. A nevrátí se.
204
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Mami.
205
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
Ahoj, Sophie.
206
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Pro koho to je?
- Pro babičku.
207
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Sophie mě prosila,
jestli by za ni mohla zapálit svíčku.
208
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Může?
209
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Samozřejmě. Proč by ne?
210
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Děkuju, zlatíčko.
211
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
To nic, tati.
212
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Dáváš si to za vinu,
213
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
ale nemohl jsi s tím nic dělat.
214
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Musíš si to přestat vyčítat.
215
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Prosím.
216
00:22:00,279 --> 00:22:01,446
Na.
217
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Pracovní věci.
218
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Jo.
219
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
To nic. Zvednu to.
220
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Bodá tu zlou příšeru do krku.
221
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Ne, nebodá...
222
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Vidíš?
223
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Panebože.
224
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Tati?
225
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Musím jít.
- Co je?
226
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Musím jít.
227
00:22:42,487 --> 00:22:46,032
- To nic. Je v pořádku.
- Cože? Co se stalo?
228
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Podle všeho se málem utopil.
229
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Cože?
230
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Kde jste byla?
- Měnila se směna.
231
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
On byl u vody? Kde?
232
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
Na stolku měl kelímek.
233
00:22:56,960 --> 00:23:00,338
Co to povídáte?
Nemohl se topit v kelímku vody.
234
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Nevím, co na to říct. Plíce měl plné vody.
235
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Jsme na psychiatrii.
Dítě se tu nemůže utopit v posteli.
236
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Pojď se mnou.
237
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Uklidni se.
- To se nemělo stát.
238
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Já vím, ale stalo.
239
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Přesunou ho na oddělení
následné intenzivní péče.
240
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Tak moment, je to můj pacient.
241
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Elii, berou to jako pokus o sebevraždu.
242
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Víš, co to znamená.
243
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Bude na hlídanějším oddělení.
244
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Přesunou ho zítra.
- Ne, vezmu si ho já.
245
00:23:27,741 --> 00:23:30,451
- To přece nejde.
- On tady není v bezpečí.
246
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
Nedovolím, aby se mu něco stalo.
247
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Nenechám ho umřít.
248
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Elii, to s tvojí ženou mě mrzí.
249
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
Netuším, jak to musíš mít těžké.
250
00:23:41,129 --> 00:23:45,383
Přišlo mi, že tě práce rozptýlí,
že pracovat můžeš, ale spletla jsem se.
251
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Gail, prosím, nech mě...
- Ne, teď nejsi sám sebou, Elii.
252
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Chci vidět svého pacienta.
253
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Dr. Webster na příjem.
254
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Noahu?
255
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Já vím, žes tomu klukovi nechtěl ublížit.
256
00:24:25,966 --> 00:24:30,262
Chtěl jsi ho ochránit před tím,
co měl kolem krku, že?
257
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Co to je zač?
258
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Vím, že máš strach.
259
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
A že se ti možná přihodilo něco děsivého.
260
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Ublížil ti někdo?
261
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Mně to říct můžeš.
262
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
A nenaštvete se?
263
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Ne. Přísahám.
264
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Kdo ti ublížil?
265
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Vy.
266
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Někdo mi řekl, že nejsem sám sebou.
267
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Myslíte, že to je pravda?
Že nejste sám sebou?
268
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Možná.
269
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Myslel jsem si o sobě, že vím všechno.
270
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Ale teď?
271
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Teď mi přijde, že nevím nic.
272
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Dokážete určit ten moment,
kdy se ten pocit změnil?
273
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
No jistě.
274
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
V den úmrtí mé ženy.
275
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Dobře.
276
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Tak to proberme.
277
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Byl to normální den.
278
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Už byla dlouho nemocná.
279
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Rakovina.
280
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
Ale bojovala s tím.
281
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
A rozhodli jsme se bojovat spolu.
282
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Byla v dobré náladě, takže...
283
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
Takže jsem šel ven.
284
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Počkat.
285
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Ty odcházíš?
286
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Hned se vrátím. Přinesu ti čínský jídlo.
287
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Polívku s vajíčkem.
288
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Tu mohla jíst vždycky.
289
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Šel jsem do bazénu...
290
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
A pak k Changovi.
291
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
A pak domů.
292
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Nebyl jsem pryč dlouho.
Hodinu, možná hodinu a půl.
293
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Jsem doma.
294
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Lynn?
295
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Neodpověděla.
296
00:29:16,215 --> 00:29:19,718
Nejdřív jsem myslel, že to není ona.
Teda věděl jsem to, ale...
297
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
Přišlo mi, že je to někdo jiný.
298
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Takže tak to bylo.
299
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Šel jsem ven,
vrátil se domů, ale už bylo po ní.
300
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Copak?
301
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Chtěl jste říct ještě něco?
302
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Ne.
303
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Už nic.
304
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Určitě?
305
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Už musím jít.
306
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Počkejte, je to důležité.
- Musím jít.
307
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Moment.
- Nechápete to.
308
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Nic jsem nezmohl. Zabila se.
309
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Lžeš.
310
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Překlad titulků: Karel Himmer