1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PŘEDTÍM 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Tohle už dál nesnesu. 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Tohle už dál nesnesu. 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Tohle už dál nesnesu. 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Tohle už dál nesnesu. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Tohle už dál nesnesu. 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Tohle už dál nesnesu. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Pane jo. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 Ten kluk zní úplně jako ty. 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Jo, to dobře vím. 11 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Takže je to labilní umělec překypující vztekem a strachem, mluví nizozemsky 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 a umí tě dokonale napodobovat. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Co tam máš dál? Už si uřízl ucho? 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 Co se podle tebe děje? 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Absolutně netuším. 16 00:01:54,031 --> 00:01:58,076 Možná z toho dělám vědu, ale prostě mám pocit, že mi něco uniká. 17 00:01:58,660 --> 00:02:02,872 Jako by mi něco vzkazoval. Jako by mě znal a něco o mně věděl. 18 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Jasně. 19 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Vzkazuje ti něco od Lynn. 20 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Tohle na mysli nemám. - Proč? 21 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Umřela ti žena, tak dává smysl, že se snažíš od ní najít 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - nějakej vzkaz. - Tohle s ní vůbec nesouvisí. 23 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Ten kluk má vážnou nemoc 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,976 a já pro tohle všechno hledám vědecké vysvětlení, Jacksone. 25 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Musí to být podložené fakty. 26 00:02:26,355 --> 00:02:29,608 - Těma nejde podložit všechno. - Ne, jenom realita. 27 00:02:30,442 --> 00:02:36,740 Lynn říkala, že ta tvoje zaslepenost je tvá nejsilnější i nejslabší stránka. 28 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Kdy? 29 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Co? 30 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Kdy to o mně říkala? 31 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Vlastně pořád. 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Pořád. 33 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Co je? 34 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Heleď... - Ne, ty za nic nemůžeš. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Příšerně mi chybí. 36 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Já vím. 37 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Larry? 38 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Copak, pejsku? 39 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Tak, můžeš se s medvídkem zachumlat do peřiny. 40 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Je ti dobře? 41 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Jejda. 42 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Třeseš se. 43 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 To nic, všechno bude dobrý, jo? 44 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Pořádně se vyspi a hned ráno se uvidíme. 45 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Proč mě tak zkoumali? 46 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Aby si byli jistí, že jsi v pořádku, a to jsi. 47 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Jen něčemu musíme přijít na kloub, což se povede. 48 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Poslyš, nechceš před spaním ukolébavku? 49 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Tak pojď. Pojď se přitulit. 50 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Tak. 51 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Jsi moje slunce. 52 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Mé jediné slunce. 53 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Děláš mi radost, když se zatáhne. 54 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Nikdy nepochopíš, jak moc tě mám ráda. 55 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Prosím tě, to slunce mi neber. 56 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 DUŠEVNÍ STAV: NOAH VYKAZUJE ZNÁMKY 57 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 ÚZKOSTI, STRACHU A EMOČNÍ DYSREGULACE. 58 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 SELEKTIVNÍ MUTISMUS AGRESIVITA, FÓBIE, STRACH 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}TALENT – UMĚNÍ 60 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}PŘEDBĚŽNÁ DIAGNÓZA DISOCIATIVNÍ PORUCHA IDENTITY 61 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Jako bych zažíval nějakou extrémní formu transference a kontratransference. 62 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Přelévá se mi to do snů. 63 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Takže nespíte. - O to nejde. 64 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 A jde o to, že Noah je výjimečný případ. 65 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Jedinečná hádanka k vyřešení. 66 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Já myslela, že už jste v penzi. 67 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Posledně jste říkal, že půjdete do penze. 68 00:10:01,852 --> 00:10:04,605 Taky že jo. A svoje záležitosti předám dál. 69 00:10:05,314 --> 00:10:10,651 Tahle bude poslední a skončím. Mluvím jak bankovní lupič. 70 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Poslední velká akce. - Jo. 71 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Poslední pokus. 72 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 Není v případech takové transference mezi doktorem a pacientem 73 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 běžné předat pacienta někomu jinému? 74 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Ale jo. Normálně ano. 75 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Ale tohle je unikátní 76 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 a myslím, že by ode mě byla chyba v tom nepokračovat. 77 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Aha. 78 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Nebo to jako neobvyklý případ třeba jenom vypadá 79 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 a podvědomě z toho děláte něco víc, než to ve skutečnosti je. 80 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 Abyste mohl dál zůstat ve fázi popírání. 81 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Já něco popírám? 82 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Dělám si srandu. 83 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Elii, opravdu vám chci pomoct, 84 00:10:56,031 --> 00:11:00,953 ale aby to bylo možné, musíte se někdy rozpovídat o Lynn. 85 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Já vím. 86 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Já vím, ale... 87 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Potřebuju víc času. 88 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Dobře. A k čemu? 89 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Potřebuju čas, abych vysvětlil... 90 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Co? 91 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Co jste chtěl říct? 92 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Dej si. 93 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Parádní. 94 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Poslyš, zahrajeme si dneska takovou hru. 95 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Ta štváčská hra to není. Je to bez kostek, fakt. 96 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Vlastně při ní nemusíš dělat skoro nic. 97 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Jenom sleduj, jak se hýbe můj prst. Očima. Tam a zase zpátky. 98 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Hlavou nehýbej, jenom očima. 99 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Tam, zpátky. 100 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 To je jednoduchý. 101 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Bezva. Tak pokračuj. 102 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Tam, zpátky. 103 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Teď se zamysli, jaká je tvoje nejstarší vzpomínka. 104 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Jedna z prvních věcí, co si pamatuješ. Vrať se do doby, kdys byl malinký. 105 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 A zkus si vybavit pocit, nějaký opravdu silný pocit. 106 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Třeba vztek. Nebo strach. 107 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Přemýšlíš? 108 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Dobře. 109 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Tak jo. 110 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Teď chci, aby sis to dokonale vybavil. 111 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 Představ si, že tam jsi. 112 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Zamysli se nad tím, co vidíš, co slyšíš, co cítíš. 113 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Noahu? 114 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Noahu? 115 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Nakresli to. 116 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Nakresli, co vidíš. Ukaž mi to. 117 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Výborně. 118 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Kresli. 119 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Já mu ublížil. 120 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Ale je v pořádku. 121 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Pamatuješ si, proč jsi to udělal? 122 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Něco je se mnou špatně. - Co? 123 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Noahu? 124 00:15:00,150 --> 00:15:03,736 Zima. 125 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 To nic. Dobrý. 126 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Dobrý. 127 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Už dobrý. 128 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Tak. 129 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Takže transference, 130 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 potlačované sociální mimikry a selektivní mutismus. 131 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Pak tu máme záchvaty vzteku spojené s disociační amnézií. 132 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 A nevysvětlené osvojení si druhého jazyka. 133 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Páni. No dobře. 134 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Prošla jsem všechny tvoje doporučení a konzultace za posledních šest let 135 00:15:59,084 --> 00:16:04,381 a zdá se, že ses s tímhle klukem pracovně nikdy nesetkal. 136 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Nepotkal jsi ho jinde? 137 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Jasně, na setkání seniorů s předškoláky. 138 00:16:11,221 --> 00:16:13,849 Skvělý. Podávali přesnídávky? 139 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Jo. 140 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Zajdi si k doktorovi. 141 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 To jsem já. Hotovo. 142 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Jasně. 143 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Jdu pracovat. 144 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Moment. 145 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Koukni na to. 146 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Zjisti, kde to je. 147 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Jo, můžu to zkusit. 148 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Kdo je BW? 149 00:16:44,671 --> 00:16:47,049 - Nevím. - To se týká toho případu? 150 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Fakt nevím. 151 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Ahoj. 152 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Přišels. 153 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Jo, promiň za zpoždění. Měl jsem práci. 154 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Ahoj. - Ahoj. 155 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Přivedls i babičku? 156 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Ale ne, zlatíčko. 157 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Babička umřela. 158 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Pamatuješ? 159 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Takže s ním přijít nemohla. 160 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Ale je v nebi a všude kolem nás. 161 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Hele, Sophie, co pro tebe mám. 162 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Čtvrťáky. 163 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Děkuju. 164 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Tak zatím. 165 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 „Babička je v nebi a všude kolem nás.“ 166 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Proč rovnou neříct, že z ní je kouzelnej jednorožec? 167 00:17:42,604 --> 00:17:47,567 Co jsem jí měla říct, tati? Cos mi řekl ty, když umřela moje babička? 168 00:17:47,568 --> 00:17:51,529 Že smrt je podobná vybitým baterkám, který nejde vyměnit? 169 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 To jsem neřekl. 170 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 Byla to prostě možnost tě poučit. 171 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 O poučování bylo celý moje dětství. 172 00:17:58,704 --> 00:18:02,791 Chceš se bavit o tak dávné minulosti? Já si na tohle vyčlenil jen hodinu. 173 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Organizační vtípek. 174 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Ukrutně zábavný. 175 00:18:06,211 --> 00:18:09,672 - Pořád jsi na mě naštvaná? - Pročpak myslíš? 176 00:18:09,673 --> 00:18:14,219 Říkal jsem, že se mi vybil mobil, nevěděl jsem to a... 177 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 A snažím se tím říct, že se ti omlouvám. 178 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 No vidíš. Bylo to tak těžký? 179 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Omluvu přijímám. 180 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - I ten koláč. - Jablečnej. 181 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Máš štěstí. 182 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Podle Sue Ann už chceš prodat dům. 183 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Ne, já jí říkal, že ti má zavolat. 184 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Bezva, už jsem se dívala, kde bys případně mohl bydlet. 185 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Nebudeme předbíhat, jo? 186 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Realitní trh je teď nepředvídatelnej, tak to může nějakou dobu trvat. 187 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Teď mě omluv, zajdu si na malou stranu. 188 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Jsem tady. Jako ten kouzelnej jednorožec. 189 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Můžeš toho už nechat? 190 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Tati? 191 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Nechat čeho? S kým mluvíš? 192 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Já tě nešmírovala. 193 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Zaslechla jsem, že si povídáš sám se sebou. 194 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Nepovídal jsem si sám se sebou. 195 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 A s kým teda? 196 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Vidíš? Přesně o tom mluvím. 197 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Zdá se mi, že ty svoje pocity potlačuješ. 198 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Všichni se s tím vyrovnáváme po svým. 199 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Jo? Mně přijde, že se s tím nevyrovnáváš nijak. 200 00:20:12,462 --> 00:20:17,216 Víš, co nemám zapotřebí? Aby ses pitvala ve všem, co dělám. 201 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Připadám si pak jak senilní cvok, co totálně zešílel. 202 00:20:20,804 --> 00:20:24,223 A víš, co nepotřebuju já? Abys dělal, že se to nestalo. 203 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Stalo se to, víš? Už tady není. A nevrátí se. 204 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Mami. 205 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Ahoj, Sophie. 206 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Pro koho to je? - Pro babičku. 207 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Sophie mě prosila, jestli by za ni mohla zapálit svíčku. 208 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Může? 209 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Samozřejmě. Proč by ne? 210 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Děkuju, zlatíčko. 211 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 To nic, tati. 212 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Dáváš si to za vinu, 213 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 ale nemohl jsi s tím nic dělat. 214 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Musíš si to přestat vyčítat. 215 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Prosím. 216 00:22:00,279 --> 00:22:01,446 Na. 217 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Pracovní věci. 218 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Jo. 219 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 To nic. Zvednu to. 220 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Bodá tu zlou příšeru do krku. 221 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Ne, nebodá... 222 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Vidíš? 223 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Panebože. 224 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Tati? 225 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Musím jít. - Co je? 226 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Musím jít. 227 00:22:42,487 --> 00:22:46,032 - To nic. Je v pořádku. - Cože? Co se stalo? 228 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Podle všeho se málem utopil. 229 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Cože? 230 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Kde jste byla? - Měnila se směna. 231 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 On byl u vody? Kde? 232 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 Na stolku měl kelímek. 233 00:22:56,960 --> 00:23:00,338 Co to povídáte? Nemohl se topit v kelímku vody. 234 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Nevím, co na to říct. Plíce měl plné vody. 235 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Jsme na psychiatrii. Dítě se tu nemůže utopit v posteli. 236 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Pojď se mnou. 237 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Uklidni se. - To se nemělo stát. 238 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Já vím, ale stalo. 239 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Přesunou ho na oddělení následné intenzivní péče. 240 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Tak moment, je to můj pacient. 241 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Elii, berou to jako pokus o sebevraždu. 242 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Víš, co to znamená. 243 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Bude na hlídanějším oddělení. 244 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Přesunou ho zítra. - Ne, vezmu si ho já. 245 00:23:27,741 --> 00:23:30,451 - To přece nejde. - On tady není v bezpečí. 246 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Nedovolím, aby se mu něco stalo. 247 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Nenechám ho umřít. 248 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Elii, to s tvojí ženou mě mrzí. 249 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 Netuším, jak to musíš mít těžké. 250 00:23:41,129 --> 00:23:45,383 Přišlo mi, že tě práce rozptýlí, že pracovat můžeš, ale spletla jsem se. 251 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Gail, prosím, nech mě... - Ne, teď nejsi sám sebou, Elii. 252 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Chci vidět svého pacienta. 253 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Dr. Webster na příjem. 254 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Noahu? 255 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Já vím, žes tomu klukovi nechtěl ublížit. 256 00:24:25,966 --> 00:24:30,262 Chtěl jsi ho ochránit před tím, co měl kolem krku, že? 257 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Co to je zač? 258 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Vím, že máš strach. 259 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 A že se ti možná přihodilo něco děsivého. 260 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Ublížil ti někdo? 261 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Mně to říct můžeš. 262 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 A nenaštvete se? 263 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Ne. Přísahám. 264 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Kdo ti ublížil? 265 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Vy. 266 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Někdo mi řekl, že nejsem sám sebou. 267 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Myslíte, že to je pravda? Že nejste sám sebou? 268 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Možná. 269 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Myslel jsem si o sobě, že vím všechno. 270 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Ale teď? 271 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Teď mi přijde, že nevím nic. 272 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Dokážete určit ten moment, kdy se ten pocit změnil? 273 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 No jistě. 274 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 V den úmrtí mé ženy. 275 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Dobře. 276 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Tak to proberme. 277 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Byl to normální den. 278 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Už byla dlouho nemocná. 279 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Rakovina. 280 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Ale bojovala s tím. 281 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 A rozhodli jsme se bojovat spolu. 282 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Byla v dobré náladě, takže... 283 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 Takže jsem šel ven. 284 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Počkat. 285 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Ty odcházíš? 286 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Hned se vrátím. Přinesu ti čínský jídlo. 287 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Polívku s vajíčkem. 288 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Tu mohla jíst vždycky. 289 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Šel jsem do bazénu... 290 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 A pak k Changovi. 291 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 A pak domů. 292 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Nebyl jsem pryč dlouho. Hodinu, možná hodinu a půl. 293 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Jsem doma. 294 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Lynn? 295 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Neodpověděla. 296 00:29:16,215 --> 00:29:19,718 Nejdřív jsem myslel, že to není ona. Teda věděl jsem to, ale... 297 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 Přišlo mi, že je to někdo jiný. 298 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Takže tak to bylo. 299 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Šel jsem ven, vrátil se domů, ale už bylo po ní. 300 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Copak? 301 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Chtěl jste říct ještě něco? 302 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Ne. 303 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Už nic. 304 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Určitě? 305 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Už musím jít. 306 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Počkejte, je to důležité. - Musím jít. 307 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Moment. - Nechápete to. 308 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Nic jsem nezmohl. Zabila se. 309 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Lžeš. 310 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Překlad titulků: Karel Himmer