1 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Je ne tiendrai plus longtemps. 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,608 Je ne tiendrai plus longtemps. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,655 Je ne tiendrai plus longtemps. 4 00:01:27,087 --> 00:01:28,046 C'est dingue ! 5 00:01:28,547 --> 00:01:30,631 Ce gamin parle exactement comme toi. 6 00:01:30,632 --> 00:01:33,051 Oui, j'en ai parfaitement conscience. 7 00:01:35,220 --> 00:01:39,183 C'est donc un artiste de génie instable 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,142 plein de rage et de peur, 9 00:01:41,143 --> 00:01:44,897 qui parle néerlandais et imite Eli à la perfection. 10 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Quoi d'autre ? Il s'est déjà coupé l'oreille ? 11 00:01:49,193 --> 00:01:51,235 Qu'est-ce qui se passe, d'après toi ? 12 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 J'en sais foutre rien. 13 00:01:54,114 --> 00:01:56,157 Peut-être que je surinterprète tout ça. 14 00:01:56,158 --> 00:01:59,744 J'ai l'impression qu'un truc m'échappe. Une sorte de message. 15 00:01:59,745 --> 00:02:02,872 On dirait qu'il me connaît, qu'il connaît ma vie. 16 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Je vois. 17 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Un message de Lynn. 18 00:02:08,169 --> 00:02:10,506 - C'est pas ce que je veux dire. - Pourquoi ? 19 00:02:11,381 --> 00:02:15,593 Ta femme est morte, c'est normal que tu attendes un message d'elle. 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,804 Ça n'a rien à voir avec ça. 21 00:02:18,180 --> 00:02:20,181 Ce gamin est très perturbé, 22 00:02:20,182 --> 00:02:23,976 et je cherche une explication scientifique à ce qui se passe. 23 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Quelque chose qui repose sur des faits. 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Tout ne repose pas sur des faits. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Seulement ce qui est réel. 26 00:02:30,442 --> 00:02:33,861 Lynn disait toujours que tes œillères étaient à la fois 27 00:02:33,862 --> 00:02:36,740 ta principale force et ta principale faiblesse. 28 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Quand ? 29 00:02:39,368 --> 00:02:42,037 - Quand quoi ? - Quand est-ce qu'elle disait ça ? 30 00:02:42,996 --> 00:02:44,623 Tout le temps, mon vieux. 31 00:02:45,082 --> 00:02:46,416 Tout le temps. 32 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Quoi ? 33 00:02:51,129 --> 00:02:52,172 Écoute... 34 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Rien à voir avec toi. 35 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 Elle me manque à en crever. 36 00:03:03,350 --> 00:03:04,226 Je sais. 37 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 Larry ? 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,491 Qu'est-ce qu'il y a ? 39 00:05:19,486 --> 00:05:22,948 Voilà, tu vas être bien au chaud avec ton nounours. 40 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Tout va bien ? 41 00:05:27,411 --> 00:05:28,245 Mince ! 42 00:05:29,663 --> 00:05:30,956 Tu frissonnes. 43 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Ne t'en fais pas, ça va aller. 44 00:05:37,296 --> 00:05:40,799 Tu vas bien dormir, et on se voit demain matin. 45 00:05:48,265 --> 00:05:50,475 Pourquoi on m'a fait des examens ? 46 00:05:52,186 --> 00:05:54,353 Pour vérifier que tu allais bien. 47 00:05:54,354 --> 00:05:55,772 Et c'est le cas. 48 00:05:56,481 --> 00:05:59,526 On a seulement quelques points à régler. Et on le fera. 49 00:06:03,655 --> 00:06:06,200 Si je te chantais une berceuse avant de partir ? 50 00:06:11,288 --> 00:06:14,082 Viens, on va se faire un petit câlinou tout doux. 51 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Comme ça. 52 00:06:18,545 --> 00:06:19,963 Comme ça. 53 00:06:23,050 --> 00:06:26,178 Tu es mon... 54 00:06:27,304 --> 00:06:29,056 soleil 55 00:06:29,723 --> 00:06:32,559 Mon soleil à moi 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,146 Et tu fais ma joie 57 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 Quand le ciel est gris 58 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 Tu ne sauras jamais 59 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 À quel point je t'aime 60 00:06:47,741 --> 00:06:52,579 J'ai besoin de ce soleil dans ma vie 61 00:07:07,386 --> 00:07:10,263 Noah présente des signes d'anxiété, 62 00:07:10,264 --> 00:07:13,559 de peur et de dérèglement émotionnel. 63 00:07:36,540 --> 00:07:37,874 Mutisme sélectif, violence 64 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Phobies, terreur, TSPT ? 65 00:07:41,920 --> 00:07:43,546 {\an8}Brillant, dons artistiques 66 00:07:43,547 --> 00:07:46,675 {\an8}Diagnostic préliminaire Trouble dissociatif de l'identité 67 00:09:40,998 --> 00:09:44,500 C'est comme si je vivais un cas extrême 68 00:09:44,501 --> 00:09:46,879 de transfert et de contre-transfert. 69 00:09:47,212 --> 00:09:48,671 Ça s'infiltre dans mes rêves. 70 00:09:48,672 --> 00:09:51,215 - Vous dormez mal. - Vous ne comprenez pas. 71 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Je comprends 72 00:09:52,217 --> 00:09:54,510 que le cas de Noah est exceptionnel. 73 00:09:54,511 --> 00:09:56,972 Une énigme unique à résoudre. 74 00:09:57,472 --> 00:09:59,391 Sauf que je vous croyais à la retraite. 75 00:09:59,766 --> 00:10:01,809 Vous m'avez dit que vous arrêtiez. 76 00:10:01,810 --> 00:10:03,060 C'est le cas. 77 00:10:03,061 --> 00:10:04,980 Je transmets mes dossiers. 78 00:10:05,272 --> 00:10:07,983 C'est mon dernier, et après, j'arrête. 79 00:10:09,359 --> 00:10:10,651 Comme un braqueur de banque. 80 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 - Un dernier gros succès. - Oui. 81 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 Un dernier coup. 82 00:10:16,575 --> 00:10:18,326 À un tel niveau de transfert 83 00:10:18,327 --> 00:10:19,952 entre thérapeute et patient, 84 00:10:19,953 --> 00:10:23,080 la procédure n'est pas d'adresser le patient à un confrère ? 85 00:10:23,081 --> 00:10:25,167 Si. En principe, si. 86 00:10:25,709 --> 00:10:27,294 Mais ce cas est unique. 87 00:10:27,711 --> 00:10:31,590 Et ce serait de la négligence de ma part de ne pas poursuivre. 88 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 Ou bien ce qui ressemble 89 00:10:35,010 --> 00:10:36,886 à un cas très inhabituel 90 00:10:36,887 --> 00:10:41,600 est le fruit de votre imagination, qui le rend plus unique qu'il n'est. 91 00:10:42,100 --> 00:10:45,395 Comme pour rester dans cet état de déni. 92 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 De déni de quoi ? 93 00:10:50,609 --> 00:10:51,485 Je plaisante. 94 00:10:53,737 --> 00:10:55,239 Je veux absolument vous aider. 95 00:10:56,114 --> 00:10:58,616 Mais pour que je puisse le faire, tôt ou tard, 96 00:10:58,617 --> 00:11:01,119 il faudra que vous me parliez de Lynn. 97 00:11:05,082 --> 00:11:05,916 Je sais. 98 00:11:08,293 --> 00:11:10,003 Je sais, mais... 99 00:11:13,131 --> 00:11:14,799 j'ai besoin de temps. 100 00:11:14,800 --> 00:11:16,051 D'accord. 101 00:11:16,677 --> 00:11:18,011 De temps pour quoi ? 102 00:11:21,974 --> 00:11:24,101 Pour réussir à expliquer... 103 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 Expliquer quoi ? 104 00:11:33,193 --> 00:11:34,528 Que voulez-vous dire ? 105 00:11:46,665 --> 00:11:47,708 Tiens. 106 00:12:00,137 --> 00:12:01,387 Bravo ! 107 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Bon, 108 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 j'ai un jeu pour toi. 109 00:12:06,351 --> 00:12:09,479 Ce n'est pas "Ça m'énerve". Pas de briques, promis. 110 00:12:09,771 --> 00:12:13,525 D'ailleurs, tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit. 111 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 Contente-toi de suivre mon doigt 112 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 du regard, de gauche à droite. 113 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Sans bouger la tête. 114 00:12:26,622 --> 00:12:27,956 Rien que les yeux. 115 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 De gauche 116 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 à droite. 117 00:12:32,252 --> 00:12:33,587 C'est facile. 118 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Parfait. Continue. 119 00:12:41,678 --> 00:12:46,600 De gauche à droite. 120 00:12:49,436 --> 00:12:53,023 Maintenant, je veux que tu penses à ton souvenir le plus ancien. 121 00:12:55,317 --> 00:12:57,985 Une des premières choses dont tu te souviennes, 122 00:12:57,986 --> 00:12:59,947 quand tu étais tout petit. 123 00:13:02,199 --> 00:13:06,119 Essaie de te rappeler un sentiment, un sentiment très puissant. 124 00:13:07,204 --> 00:13:08,914 Peut-être la colère. 125 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Peut-être la peur. 126 00:13:14,378 --> 00:13:15,879 Ça y est ? 127 00:13:16,380 --> 00:13:17,506 Bien. 128 00:13:28,308 --> 00:13:31,645 Maintenant, je veux que tu te concentres sur ce souvenir. 129 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 Imagine-toi à ce moment-là. 130 00:13:48,579 --> 00:13:52,875 Pense à ce que tu vois, ce que tu entends, ce que tu ressens. 131 00:13:58,297 --> 00:13:59,339 Noah ? 132 00:14:08,015 --> 00:14:08,891 Dessine ! 133 00:14:10,058 --> 00:14:12,311 Dessine ce que tu vois. Montre-moi. 134 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 C'est bien. 135 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Continue. 136 00:14:39,630 --> 00:14:41,381 Je lui ai fait mal. 137 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Mais il va bien. 138 00:14:44,551 --> 00:14:46,845 Tu te souviens pourquoi tu as fait ça ? 139 00:14:48,430 --> 00:14:51,183 - Il y a un truc qui va pas chez moi. - Quoi ? 140 00:15:00,067 --> 00:15:01,193 J'ai froid... 141 00:15:02,194 --> 00:15:03,694 J'ai froid... 142 00:15:03,695 --> 00:15:05,447 Tiens, ça va aller. 143 00:15:11,995 --> 00:15:13,205 Ça va aller. 144 00:15:14,831 --> 00:15:15,916 Voilà. 145 00:15:40,148 --> 00:15:41,983 Je récapitule : transfert, 146 00:15:41,984 --> 00:15:45,236 mimétisme comportemental et mutisme sélectif. 147 00:15:45,237 --> 00:15:46,153 On a aussi 148 00:15:46,154 --> 00:15:49,490 des phases agressives combinées à une amnésie épisodique. 149 00:15:49,491 --> 00:15:52,703 Et l'acquisition inexpliquée d'une deuxième langue. 150 00:15:55,205 --> 00:15:57,832 J'ai épluché toutes vos lettres d'adressage 151 00:15:57,833 --> 00:15:59,084 des six dernières années. 152 00:15:59,585 --> 00:16:01,836 À ma connaissance, 153 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 vous n'avez jamais croisé cet enfant. 154 00:16:06,091 --> 00:16:08,009 Ou alors dans un cadre social. 155 00:16:08,010 --> 00:16:11,220 Bien sûr, à une réunion 3e âge/maternelle. 156 00:16:11,221 --> 00:16:12,598 Ça doit être sympa. 157 00:16:12,848 --> 00:16:13,849 Purée pour tous ! 158 00:16:17,895 --> 00:16:19,354 Faites-vous examiner. 159 00:16:19,813 --> 00:16:21,773 Je suis médecin, je me suis examiné. 160 00:16:22,232 --> 00:16:23,317 Je n'en doute pas. 161 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 Bon, je m'y remets. 162 00:16:32,201 --> 00:16:33,160 Attendez. 163 00:16:35,370 --> 00:16:36,914 Renseignez-vous là-dessus. 164 00:16:37,247 --> 00:16:38,874 Cherchez où ça se trouve. 165 00:16:40,000 --> 00:16:41,668 Je peux essayer. 166 00:16:42,294 --> 00:16:43,545 C'est qui, B.W. ? 167 00:16:44,713 --> 00:16:45,713 Je sais pas trop. 168 00:16:45,714 --> 00:16:47,299 C'est lié à ce cas ? 169 00:16:49,092 --> 00:16:50,761 Franchement, je n'en sais rien. 170 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Salut. 171 00:16:54,515 --> 00:16:55,598 Tu es venu ! 172 00:16:55,599 --> 00:16:57,309 Oui, désolé pour le retard. 173 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Le boulot. 174 00:17:02,356 --> 00:17:03,982 - Salut ! - Salut. 175 00:17:04,398 --> 00:17:05,817 Tu as amené mamie ? 176 00:17:07,152 --> 00:17:08,529 Non, ma puce. 177 00:17:10,821 --> 00:17:12,156 Mamie est morte. 178 00:17:12,950 --> 00:17:14,076 Tu te souviens ? 179 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 Alors, 180 00:17:16,494 --> 00:17:17,954 elle peut pas venir. 181 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Mais... 182 00:17:20,665 --> 00:17:24,335 elle est au ciel et partout autour de nous. 183 00:17:24,336 --> 00:17:27,381 Sophie, regarde ce que j'ai pour toi. Des pièces. 184 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Merci. 185 00:17:32,219 --> 00:17:33,387 À tout à l'heure ! 186 00:17:36,890 --> 00:17:39,559 "Mamie est au ciel et partout autour de nous." 187 00:17:39,560 --> 00:17:42,979 Autant lui dire que mamie s'est transformée en licorne magique. 188 00:17:42,980 --> 00:17:45,357 Tu veux que je dise quoi, au juste ? 189 00:17:45,566 --> 00:17:47,608 Pareil que toi à la mort de ma grand-mère ? 190 00:17:47,609 --> 00:17:50,361 Que la mort, c'est comme avoir sa batterie à plat 191 00:17:50,362 --> 00:17:52,029 sans pouvoir la remplacer ? 192 00:17:52,030 --> 00:17:55,576 J'ai jamais dit ça, et c'était un moment éducatif. 193 00:17:55,826 --> 00:17:58,703 Toute mon enfance a été un moment éducatif. 194 00:17:58,704 --> 00:18:02,875 Ah oui ? On va remonter aussi loin ? J'ai prévu qu'une heure pour dîner. 195 00:18:03,375 --> 00:18:04,793 Blague de planning. 196 00:18:05,169 --> 00:18:06,294 Tordant. 197 00:18:06,295 --> 00:18:07,712 Tu m'en veux toujours. 198 00:18:07,713 --> 00:18:09,630 Pourquoi je t'en voudrais ? 199 00:18:09,631 --> 00:18:11,757 Mon portable était déchargé, 200 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 j'en savais rien et... 201 00:18:15,846 --> 00:18:19,057 Ce que j'essaie de dire, c'est que je suis désolé. 202 00:18:19,558 --> 00:18:21,435 Voilà. C'était si dur que ça ? 203 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 J'accepte tes excuses. 204 00:18:24,188 --> 00:18:26,315 - Et ta tarte. - Elle est aux pommes. 205 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 J'espère bien. 206 00:18:30,611 --> 00:18:32,988 Sue Ann dit que tu veux vendre la maison. 207 00:18:33,655 --> 00:18:36,325 - Je lui ai juste dit de t'appeler. - Parfait. 208 00:18:36,867 --> 00:18:39,869 J'ai déjà regardé où tu pourrais vivre. 209 00:18:39,870 --> 00:18:42,079 Ne nous précipitons pas, d'accord ? 210 00:18:42,080 --> 00:18:45,291 Le marché de l'immobilier est imprévisible, en ce moment. 211 00:18:45,292 --> 00:18:46,793 Ça peut prendre du temps. 212 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 Excuse-moi, je dois aller où le roi va à pied. 213 00:19:14,571 --> 00:19:17,491 Me voici, telle une licorne magique ! 214 00:19:17,908 --> 00:19:19,785 Tu vas arrêter ! 215 00:19:25,874 --> 00:19:26,750 Papa ? 216 00:19:28,710 --> 00:19:30,921 Arrêter quoi ? À qui tu parles ? 217 00:19:50,524 --> 00:19:52,233 Je ne t'espionnais pas. 218 00:19:52,234 --> 00:19:54,944 Je t'ai simplement entendu parler seul. 219 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 Je ne parlais pas tout seul. 220 00:19:57,114 --> 00:19:59,157 Alors, à qui tu parlais ? 221 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Tu vois ? C'est ce que je veux dire. 222 00:20:03,036 --> 00:20:05,162 On dirait que tu refoules 223 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 tes sentiments. 224 00:20:06,582 --> 00:20:08,833 Chacun gère ça à sa façon. 225 00:20:08,834 --> 00:20:12,254 Vraiment ? Parce qu'on dirait que tu ne gères pas du tout. 226 00:20:12,546 --> 00:20:13,589 Tu sais quoi ? 227 00:20:14,089 --> 00:20:17,216 J'ai pas besoin que tu interprètes tous mes faits et gestes. 228 00:20:17,217 --> 00:20:18,467 J'ai l'impression d'être 229 00:20:18,468 --> 00:20:20,803 un vieux qui perd complètement la boule. 230 00:20:20,804 --> 00:20:24,224 Et moi, j'ai pas besoin que tu fasses semblant de rien. 231 00:20:24,558 --> 00:20:26,310 C'est pas rien, elle est partie. 232 00:20:26,768 --> 00:20:28,103 Et elle reviendra pas. 233 00:20:29,730 --> 00:20:30,730 Maman ? 234 00:20:30,731 --> 00:20:32,191 Coucou ! 235 00:20:32,774 --> 00:20:33,901 Sophie. 236 00:20:34,860 --> 00:20:36,653 - C'est pour qui ? - Pour mamie. 237 00:20:37,696 --> 00:20:38,946 Sophie voulait 238 00:20:38,947 --> 00:20:41,241 mettre une bougie pour sa mamie. 239 00:20:41,867 --> 00:20:43,076 Tu es d'accord ? 240 00:20:45,370 --> 00:20:48,624 Bien sûr. Pourquoi je serais pas d'accord ? 241 00:20:49,750 --> 00:20:50,751 Merci, ma puce. 242 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 C'est bon, papa. 243 00:21:38,215 --> 00:21:39,758 Je sais que tu culpabilises. 244 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 Mais tu n'aurais rien pu faire. 245 00:21:44,680 --> 00:21:46,974 Il faut que tu arrêtes de t'en vouloir. 246 00:21:47,808 --> 00:21:49,059 S'il te plaît. 247 00:22:00,529 --> 00:22:01,530 Tiens. 248 00:22:07,536 --> 00:22:08,537 C'est mon dossier. 249 00:22:11,874 --> 00:22:13,542 C'est bon, je m'en occupe. 250 00:22:15,752 --> 00:22:18,005 Il poignarde le méchant truc dans son cou. 251 00:22:18,463 --> 00:22:19,756 Non, il ne... 252 00:22:23,385 --> 00:22:24,428 Tu vois ? 253 00:22:27,681 --> 00:22:28,848 Incroyable... 254 00:22:28,849 --> 00:22:29,933 Papa ? 255 00:22:30,976 --> 00:22:32,602 - Je dois y aller. - Pourquoi ? 256 00:22:32,603 --> 00:22:33,854 Je dois y aller. 257 00:22:34,479 --> 00:22:35,689 Je dois y aller. 258 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 C'est bon, il va bien. 259 00:22:44,198 --> 00:22:46,032 Qu'est-ce qui s'est passé ? 260 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Apparemment, il a failli se noyer. 261 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Quoi ? 262 00:22:51,496 --> 00:22:54,041 - Où vous étiez ? - C'était le changement d'équipe. 263 00:22:54,291 --> 00:22:55,750 De quelle eau on parle ? 264 00:22:55,751 --> 00:22:57,502 Un gobelet sur sa table de nuit. 265 00:22:57,503 --> 00:23:00,338 Allons ! On ne se noie pas avec un gobelet d'eau. 266 00:23:00,339 --> 00:23:01,422 En tout cas, 267 00:23:01,423 --> 00:23:03,633 ses poumons étaient pleins d'eau. 268 00:23:03,634 --> 00:23:07,178 On est en pédopsychiatrie. Un enfant ne se noie pas dans son lit. 269 00:23:07,179 --> 00:23:08,388 Viens avec moi. 270 00:23:08,764 --> 00:23:10,139 Il faut que tu te calmes. 271 00:23:10,140 --> 00:23:12,893 - Ça n'aurait pas dû arriver. - Exact, et pourtant... 272 00:23:13,393 --> 00:23:16,270 Il va être transféré en unité de soins longue durée. 273 00:23:16,271 --> 00:23:17,980 Je n'ai pas fini mon travail. 274 00:23:17,981 --> 00:23:20,274 Pour eux, c'est une tentative de suicide. 275 00:23:20,275 --> 00:23:23,736 Tu sais ce que ça signifie, il doit être davantage surveillé. 276 00:23:23,737 --> 00:23:25,072 Il sera transféré demain. 277 00:23:25,531 --> 00:23:26,365 Je le prends. 278 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 C'est impossible. 279 00:23:28,909 --> 00:23:30,452 Il n'est pas en sécurité ici. 280 00:23:30,702 --> 00:23:34,706 Je refuse qu'il lui arrive quelque chose, je refuse qu'il meure. 281 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 Eli, 282 00:23:36,667 --> 00:23:38,876 je suis désolée pour ta femme, 283 00:23:38,877 --> 00:23:41,212 ça a dû être affreux pour toi. 284 00:23:41,213 --> 00:23:45,383 J'ai pensé que le travail te distrairait, mais tu n'étais pas prêt. 285 00:23:45,384 --> 00:23:46,384 Gail... 286 00:23:46,385 --> 00:23:50,138 Tu n'es pas dans ton état normal en ce moment, Eli. 287 00:23:51,640 --> 00:23:53,183 Je veux voir mon patient. 288 00:24:15,289 --> 00:24:16,456 Noah ? 289 00:24:22,004 --> 00:24:25,299 Je sais que tu ne voulais pas faire de mal à l'autre garçon. 290 00:24:26,049 --> 00:24:27,758 Tu voulais le protéger, pas vrai ? 291 00:24:27,759 --> 00:24:30,596 De cette chose autour de son cou. 292 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 C'est quoi, cette chose ? 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,816 Je sais que tu as peur. 294 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Et je pense que tu as vécu quelque chose d'effrayant. 295 00:24:50,240 --> 00:24:51,783 Quelqu'un t'a fait du mal ? 296 00:24:52,492 --> 00:24:54,119 Tu peux me le dire. 297 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Tu seras pas fâché ? 298 00:24:58,665 --> 00:25:00,876 Non, je te le promets. 299 00:25:03,587 --> 00:25:04,963 Qui t'a fait du mal ? 300 00:25:09,468 --> 00:25:10,761 C'est toi. 301 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 On m'a accusé de ne pas être dans mon état normal. 302 00:25:54,263 --> 00:25:55,639 Vous pensez que c'est vrai ? 303 00:25:56,306 --> 00:25:59,518 - Vous n'êtes pas dans votre état normal ? - Peut-être. 304 00:25:59,893 --> 00:26:03,355 Je me considérais comme quelqu'un qui avait réponse à tout. 305 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Mais là... 306 00:26:08,569 --> 00:26:11,196 j'ai l'impression de ne plus rien savoir. 307 00:26:13,031 --> 00:26:16,660 Vous pouvez identifier le moment où ce sentiment a basculé ? 308 00:26:19,329 --> 00:26:20,622 Bien sûr. 309 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 Le jour où ma femme est morte. 310 00:26:30,674 --> 00:26:32,009 Parlons-en. 311 00:26:37,723 --> 00:26:39,266 C'était un jour ordinaire. 312 00:26:42,227 --> 00:26:44,104 Elle était malade depuis un moment. 313 00:26:46,690 --> 00:26:47,774 Un cancer. 314 00:26:49,985 --> 00:26:51,403 Mais elle se battait. 315 00:26:52,404 --> 00:26:54,907 Et on avait décidé de se battre ensemble. 316 00:27:01,038 --> 00:27:03,207 Elle était en forme, alors... 317 00:27:05,542 --> 00:27:07,085 j'ai décidé de sortir. 318 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Attends. 319 00:27:13,550 --> 00:27:14,801 Tu t'en vas ? 320 00:27:15,552 --> 00:27:18,096 Je reviens vite, je rapporterai des plats chinois. 321 00:27:22,976 --> 00:27:24,311 La soupe à l'œuf. 322 00:27:25,521 --> 00:27:27,731 Le seul plat qu'elle pouvait toujours avaler. 323 00:27:30,609 --> 00:27:32,236 Je suis allé à la piscine. 324 00:27:50,963 --> 00:27:53,006 Puis je suis passé chez M. Chang. 325 00:28:00,681 --> 00:28:02,224 Et je suis rentré à la maison. 326 00:28:04,268 --> 00:28:06,060 Je ne me suis pas absenté longtemps. 327 00:28:06,061 --> 00:28:09,189 Une heure, peut-être une heure et demie. 328 00:28:14,570 --> 00:28:15,779 Je suis là ! 329 00:28:17,364 --> 00:28:18,448 Lynn ? 330 00:28:31,295 --> 00:28:32,796 Elle n'a pas répondu. 331 00:29:16,256 --> 00:29:20,177 Je me suis dit que ce n'était pas elle. Je savais que c'était elle, mais... 332 00:29:21,220 --> 00:29:24,056 j'avais l'impression que c'était quelqu'un d'autre. 333 00:30:04,972 --> 00:30:06,265 Voilà ce qui s'est passé. 334 00:30:10,018 --> 00:30:10,978 Je suis sorti, 335 00:30:12,396 --> 00:30:13,688 je suis revenu, 336 00:30:13,689 --> 00:30:15,274 et elle n'était plus là. 337 00:30:19,486 --> 00:30:20,404 Mais... 338 00:30:21,905 --> 00:30:24,199 vous vouliez me dire autre chose ? 339 00:30:28,245 --> 00:30:29,329 Non. 340 00:30:32,416 --> 00:30:33,584 C'est tout. 341 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 C'est sûr ? 342 00:30:42,426 --> 00:30:43,551 Je dois y aller. 343 00:30:43,552 --> 00:30:45,261 Eli, c'est important. 344 00:30:45,262 --> 00:30:46,721 - Je dois y aller. - Attendez. 345 00:30:46,722 --> 00:30:49,224 Je ne pouvais rien faire, elle s'est tuée. 346 00:30:49,892 --> 00:30:51,018 Menteur ! 347 00:32:24,319 --> 00:32:26,487 Adaptation : Odile Manforti 348 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS