1
00:00:43,961 --> 00:00:45,420
AVANT
2
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
Je ne tiendrai plus longtemps.
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,608
Je ne tiendrai plus longtemps.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,655
Je ne tiendrai plus longtemps.
5
00:01:27,087 --> 00:01:28,046
C'est dingue !
6
00:01:28,547 --> 00:01:30,631
Ce gamin parle exactement comme toi.
7
00:01:30,632 --> 00:01:33,051
Oui, j'en ai parfaitement conscience.
8
00:01:35,220 --> 00:01:39,183
C'est donc un artiste de génie instable
9
00:01:39,516 --> 00:01:41,142
plein de rage et de peur,
10
00:01:41,143 --> 00:01:44,897
qui parle néerlandais
et imite Eli à la perfection.
11
00:01:45,397 --> 00:01:47,900
Quoi d'autre ?
Il s'est déjà coupé l'oreille ?
12
00:01:49,193 --> 00:01:51,235
Qu'est-ce qui se passe, d'après toi ?
13
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
J'en sais foutre rien.
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,157
Peut-être que je surinterprète tout ça.
15
00:01:56,158 --> 00:01:59,744
J'ai l'impression qu'un truc m'échappe.
Une sorte de message.
16
00:01:59,745 --> 00:02:02,872
On dirait qu'il me connaît,
qu'il connaît ma vie.
17
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Je vois.
18
00:02:04,499 --> 00:02:05,959
Un message de Lynn.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,506
- C'est pas ce que je veux dire.
- Pourquoi ?
20
00:02:11,381 --> 00:02:15,593
Ta femme est morte, c'est normal
que tu attendes un message d'elle.
21
00:02:15,594 --> 00:02:17,804
Ça n'a rien à voir avec ça.
22
00:02:18,180 --> 00:02:20,181
Ce gamin est très perturbé,
23
00:02:20,182 --> 00:02:23,976
et je cherche une explication scientifique
à ce qui se passe.
24
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Quelque chose qui repose sur des faits.
25
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Tout ne repose pas sur des faits.
26
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Seulement ce qui est réel.
27
00:02:30,442 --> 00:02:33,861
Lynn disait toujours
que tes œillères étaient à la fois
28
00:02:33,862 --> 00:02:36,740
ta principale force
et ta principale faiblesse.
29
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Quand ?
30
00:02:39,368 --> 00:02:42,037
- Quand quoi ?
- Quand est-ce qu'elle disait ça ?
31
00:02:42,996 --> 00:02:44,623
Tout le temps, mon vieux.
32
00:02:45,082 --> 00:02:46,416
Tout le temps.
33
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Quoi ?
34
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
Écoute...
35
00:02:52,840 --> 00:02:54,299
Rien à voir avec toi.
36
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
Elle me manque à en crever.
37
00:03:03,350 --> 00:03:04,226
Je sais.
38
00:03:57,196 --> 00:03:58,322
Larry ?
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,491
Qu'est-ce qu'il y a ?
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,948
Voilà, tu vas être bien au chaud
avec ton nounours.
41
00:05:25,367 --> 00:05:26,660
Tout va bien ?
42
00:05:27,411 --> 00:05:28,245
Mince !
43
00:05:29,663 --> 00:05:30,956
Tu frissonnes.
44
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Ne t'en fais pas, ça va aller.
45
00:05:37,296 --> 00:05:40,799
Tu vas bien dormir,
et on se voit demain matin.
46
00:05:48,265 --> 00:05:50,475
Pourquoi on m'a fait des examens ?
47
00:05:52,186 --> 00:05:54,353
Pour vérifier que tu allais bien.
48
00:05:54,354 --> 00:05:55,772
Et c'est le cas.
49
00:05:56,481 --> 00:05:59,526
On a seulement quelques points à régler.
Et on le fera.
50
00:06:03,655 --> 00:06:06,200
Si je te chantais une berceuse
avant de partir ?
51
00:06:11,288 --> 00:06:14,082
Viens, on va se faire
un petit câlinou tout doux.
52
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Comme ça.
53
00:06:18,545 --> 00:06:19,963
Comme ça.
54
00:06:23,050 --> 00:06:26,178
Tu es mon...
55
00:06:27,304 --> 00:06:29,056
soleil
56
00:06:29,723 --> 00:06:32,559
Mon soleil à moi
57
00:06:33,268 --> 00:06:36,146
Et tu fais ma joie
58
00:06:36,855 --> 00:06:39,149
Quand le ciel est gris
59
00:06:40,526 --> 00:06:43,028
Tu ne sauras jamais
60
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
À quel point je t'aime
61
00:06:47,741 --> 00:06:52,579
J'ai besoin de ce soleil dans ma vie
62
00:07:07,386 --> 00:07:10,263
Noah présente des signes d'anxiété,
63
00:07:10,264 --> 00:07:13,559
de peur et de dérèglement émotionnel.
64
00:07:36,540 --> 00:07:37,874
Mutisme sélectif, violence
65
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Phobies, terreur, TSPT ?
66
00:07:41,920 --> 00:07:43,546
{\an8}Brillant, dons artistiques
67
00:07:43,547 --> 00:07:46,675
{\an8}Diagnostic préliminaire
Trouble dissociatif de l'identité
68
00:09:40,998 --> 00:09:44,500
C'est comme si je vivais un cas extrême
69
00:09:44,501 --> 00:09:46,879
de transfert et de contre-transfert.
70
00:09:47,212 --> 00:09:48,671
Ça s'infiltre dans mes rêves.
71
00:09:48,672 --> 00:09:51,215
- Vous dormez mal.
- Vous ne comprenez pas.
72
00:09:51,216 --> 00:09:52,216
Je comprends
73
00:09:52,217 --> 00:09:54,510
que le cas de Noah est exceptionnel.
74
00:09:54,511 --> 00:09:56,972
Une énigme unique à résoudre.
75
00:09:57,472 --> 00:09:59,391
Sauf que je vous croyais à la retraite.
76
00:09:59,766 --> 00:10:01,809
Vous m'avez dit que vous arrêtiez.
77
00:10:01,810 --> 00:10:03,060
C'est le cas.
78
00:10:03,061 --> 00:10:04,980
Je transmets mes dossiers.
79
00:10:05,272 --> 00:10:07,983
C'est mon dernier,
et après, j'arrête.
80
00:10:09,359 --> 00:10:10,651
Comme un braqueur de banque.
81
00:10:10,652 --> 00:10:13,280
- Un dernier gros succès.
- Oui.
82
00:10:14,656 --> 00:10:16,241
Un dernier coup.
83
00:10:16,575 --> 00:10:18,326
À un tel niveau de transfert
84
00:10:18,327 --> 00:10:19,952
entre thérapeute et patient,
85
00:10:19,953 --> 00:10:23,080
la procédure n'est pas
d'adresser le patient à un confrère ?
86
00:10:23,081 --> 00:10:25,167
Si. En principe, si.
87
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
Mais ce cas est unique.
88
00:10:27,711 --> 00:10:31,590
Et ce serait de la négligence de ma part
de ne pas poursuivre.
89
00:10:32,674 --> 00:10:34,635
Ou bien ce qui ressemble
90
00:10:35,010 --> 00:10:36,886
à un cas très inhabituel
91
00:10:36,887 --> 00:10:41,600
est le fruit de votre imagination,
qui le rend plus unique qu'il n'est.
92
00:10:42,100 --> 00:10:45,395
Comme pour rester dans cet état de déni.
93
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
De déni de quoi ?
94
00:10:50,609 --> 00:10:51,485
Je plaisante.
95
00:10:53,737 --> 00:10:55,239
Je veux absolument vous aider.
96
00:10:56,114 --> 00:10:58,616
Mais pour que je puisse le faire,
tôt ou tard,
97
00:10:58,617 --> 00:11:01,119
il faudra que vous me parliez de Lynn.
98
00:11:05,082 --> 00:11:05,916
Je sais.
99
00:11:08,293 --> 00:11:10,003
Je sais, mais...
100
00:11:13,131 --> 00:11:14,799
j'ai besoin de temps.
101
00:11:14,800 --> 00:11:16,051
D'accord.
102
00:11:16,677 --> 00:11:18,011
De temps pour quoi ?
103
00:11:21,974 --> 00:11:24,101
Pour réussir à expliquer...
104
00:11:26,186 --> 00:11:27,396
Expliquer quoi ?
105
00:11:33,193 --> 00:11:34,528
Que voulez-vous dire ?
106
00:11:46,665 --> 00:11:47,708
Tiens.
107
00:12:00,137 --> 00:12:01,387
Bravo !
108
00:12:01,388 --> 00:12:02,931
Bon,
109
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
j'ai un jeu pour toi.
110
00:12:06,351 --> 00:12:09,479
Ce n'est pas "Ça m'énerve".
Pas de briques, promis.
111
00:12:09,771 --> 00:12:13,525
D'ailleurs, tu n'as pas besoin
de faire quoi que ce soit.
112
00:12:14,610 --> 00:12:16,987
Contente-toi de suivre mon doigt
113
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
du regard, de gauche à droite.
114
00:12:24,870 --> 00:12:26,288
Sans bouger la tête.
115
00:12:26,622 --> 00:12:27,956
Rien que les yeux.
116
00:12:28,832 --> 00:12:29,958
De gauche
117
00:12:30,292 --> 00:12:31,418
à droite.
118
00:12:32,252 --> 00:12:33,587
C'est facile.
119
00:12:33,879 --> 00:12:35,714
Parfait. Continue.
120
00:12:41,678 --> 00:12:46,600
De gauche à droite.
121
00:12:49,436 --> 00:12:53,023
Maintenant, je veux que tu penses
à ton souvenir le plus ancien.
122
00:12:55,317 --> 00:12:57,985
Une des premières choses
dont tu te souviennes,
123
00:12:57,986 --> 00:12:59,947
quand tu étais tout petit.
124
00:13:02,199 --> 00:13:06,119
Essaie de te rappeler un sentiment,
un sentiment très puissant.
125
00:13:07,204 --> 00:13:08,914
Peut-être la colère.
126
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Peut-être la peur.
127
00:13:14,378 --> 00:13:15,879
Ça y est ?
128
00:13:16,380 --> 00:13:17,506
Bien.
129
00:13:28,308 --> 00:13:31,645
Maintenant, je veux
que tu te concentres sur ce souvenir.
130
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
Imagine-toi à ce moment-là.
131
00:13:48,579 --> 00:13:52,875
Pense à ce que tu vois,
ce que tu entends, ce que tu ressens.
132
00:13:58,297 --> 00:13:59,339
Noah ?
133
00:14:08,015 --> 00:14:08,891
Dessine !
134
00:14:10,058 --> 00:14:12,311
Dessine ce que tu vois. Montre-moi.
135
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
C'est bien.
136
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Continue.
137
00:14:39,630 --> 00:14:41,381
Je lui ai fait mal.
138
00:14:42,591 --> 00:14:44,092
Mais il va bien.
139
00:14:44,551 --> 00:14:46,845
Tu te souviens pourquoi tu as fait ça ?
140
00:14:48,430 --> 00:14:51,183
- Il y a un truc qui va pas chez moi.
- Quoi ?
141
00:15:00,067 --> 00:15:01,193
J'ai froid...
142
00:15:02,194 --> 00:15:03,694
J'ai froid...
143
00:15:03,695 --> 00:15:05,447
Tiens, ça va aller.
144
00:15:11,995 --> 00:15:13,205
Ça va aller.
145
00:15:14,831 --> 00:15:15,916
Voilà.
146
00:15:40,148 --> 00:15:41,983
Je récapitule : transfert,
147
00:15:41,984 --> 00:15:45,236
mimétisme comportemental
et mutisme sélectif.
148
00:15:45,237 --> 00:15:46,153
On a aussi
149
00:15:46,154 --> 00:15:49,490
des phases agressives
combinées à une amnésie épisodique.
150
00:15:49,491 --> 00:15:52,703
Et l'acquisition inexpliquée
d'une deuxième langue.
151
00:15:55,205 --> 00:15:57,832
J'ai épluché
toutes vos lettres d'adressage
152
00:15:57,833 --> 00:15:59,084
des six dernières années.
153
00:15:59,585 --> 00:16:01,836
À ma connaissance,
154
00:16:01,837 --> 00:16:04,381
vous n'avez jamais croisé cet enfant.
155
00:16:06,091 --> 00:16:08,009
Ou alors dans un cadre social.
156
00:16:08,010 --> 00:16:11,220
Bien sûr,
à une réunion 3e âge/maternelle.
157
00:16:11,221 --> 00:16:12,598
Ça doit être sympa.
158
00:16:12,848 --> 00:16:13,849
Purée pour tous !
159
00:16:17,895 --> 00:16:19,354
Faites-vous examiner.
160
00:16:19,813 --> 00:16:21,773
Je suis médecin, je me suis examiné.
161
00:16:22,232 --> 00:16:23,317
Je n'en doute pas.
162
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
Bon, je m'y remets.
163
00:16:32,201 --> 00:16:33,160
Attendez.
164
00:16:35,370 --> 00:16:36,914
Renseignez-vous là-dessus.
165
00:16:37,247 --> 00:16:38,874
Cherchez où ça se trouve.
166
00:16:40,000 --> 00:16:41,668
Je peux essayer.
167
00:16:42,294 --> 00:16:43,545
C'est qui, B.W. ?
168
00:16:44,713 --> 00:16:45,713
Je sais pas trop.
169
00:16:45,714 --> 00:16:47,299
C'est lié à ce cas ?
170
00:16:49,092 --> 00:16:50,761
Franchement, je n'en sais rien.
171
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Salut.
172
00:16:54,515 --> 00:16:55,598
Tu es venu !
173
00:16:55,599 --> 00:16:57,309
Oui, désolé pour le retard.
174
00:16:58,435 --> 00:16:59,436
Le boulot.
175
00:17:02,356 --> 00:17:03,982
- Salut !
- Salut.
176
00:17:04,398 --> 00:17:05,817
Tu as amené mamie ?
177
00:17:07,152 --> 00:17:08,529
Non, ma puce.
178
00:17:10,821 --> 00:17:12,156
Mamie est morte.
179
00:17:12,950 --> 00:17:14,076
Tu te souviens ?
180
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Alors,
181
00:17:16,494 --> 00:17:17,954
elle peut pas venir.
182
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Mais...
183
00:17:20,665 --> 00:17:24,335
elle est au ciel
et partout autour de nous.
184
00:17:24,336 --> 00:17:27,381
Sophie, regarde ce que j'ai pour toi.
Des pièces.
185
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Merci.
186
00:17:32,219 --> 00:17:33,387
À tout à l'heure !
187
00:17:36,890 --> 00:17:39,559
"Mamie est au ciel
et partout autour de nous."
188
00:17:39,560 --> 00:17:42,979
Autant lui dire que mamie
s'est transformée en licorne magique.
189
00:17:42,980 --> 00:17:45,357
Tu veux que je dise quoi, au juste ?
190
00:17:45,566 --> 00:17:47,608
Pareil que toi
à la mort de ma grand-mère ?
191
00:17:47,609 --> 00:17:50,361
Que la mort,
c'est comme avoir sa batterie à plat
192
00:17:50,362 --> 00:17:52,029
sans pouvoir la remplacer ?
193
00:17:52,030 --> 00:17:55,576
J'ai jamais dit ça,
et c'était un moment éducatif.
194
00:17:55,826 --> 00:17:58,703
Toute mon enfance
a été un moment éducatif.
195
00:17:58,704 --> 00:18:02,875
Ah oui ? On va remonter aussi loin ?
J'ai prévu qu'une heure pour dîner.
196
00:18:03,375 --> 00:18:04,793
Blague de planning.
197
00:18:05,169 --> 00:18:06,294
Tordant.
198
00:18:06,295 --> 00:18:07,712
Tu m'en veux toujours.
199
00:18:07,713 --> 00:18:09,630
Pourquoi je t'en voudrais ?
200
00:18:09,631 --> 00:18:11,757
Mon portable était déchargé,
201
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
j'en savais rien et...
202
00:18:15,846 --> 00:18:19,057
Ce que j'essaie de dire,
c'est que je suis désolé.
203
00:18:19,558 --> 00:18:21,435
Voilà. C'était si dur que ça ?
204
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
J'accepte tes excuses.
205
00:18:24,188 --> 00:18:26,315
- Et ta tarte.
- Elle est aux pommes.
206
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
J'espère bien.
207
00:18:30,611 --> 00:18:32,988
Sue Ann dit que tu veux vendre la maison.
208
00:18:33,655 --> 00:18:36,325
- Je lui ai juste dit de t'appeler.
- Parfait.
209
00:18:36,867 --> 00:18:39,869
J'ai déjà regardé où tu pourrais vivre.
210
00:18:39,870 --> 00:18:42,079
Ne nous précipitons pas, d'accord ?
211
00:18:42,080 --> 00:18:45,291
Le marché de l'immobilier
est imprévisible, en ce moment.
212
00:18:45,292 --> 00:18:46,793
Ça peut prendre du temps.
213
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
Excuse-moi,
je dois aller où le roi va à pied.
214
00:19:14,571 --> 00:19:17,491
Me voici, telle une licorne magique !
215
00:19:17,908 --> 00:19:19,785
Tu vas arrêter !
216
00:19:25,874 --> 00:19:26,750
Papa ?
217
00:19:28,710 --> 00:19:30,921
Arrêter quoi ? À qui tu parles ?
218
00:19:50,524 --> 00:19:52,233
Je ne t'espionnais pas.
219
00:19:52,234 --> 00:19:54,944
Je t'ai simplement entendu parler seul.
220
00:19:54,945 --> 00:19:57,113
Je ne parlais pas tout seul.
221
00:19:57,114 --> 00:19:59,157
Alors, à qui tu parlais ?
222
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Tu vois ? C'est ce que je veux dire.
223
00:20:03,036 --> 00:20:05,162
On dirait que tu refoules
224
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
tes sentiments.
225
00:20:06,582 --> 00:20:08,833
Chacun gère ça à sa façon.
226
00:20:08,834 --> 00:20:12,254
Vraiment ? Parce qu'on dirait
que tu ne gères pas du tout.
227
00:20:12,546 --> 00:20:13,589
Tu sais quoi ?
228
00:20:14,089 --> 00:20:17,216
J'ai pas besoin que tu interprètes
tous mes faits et gestes.
229
00:20:17,217 --> 00:20:18,467
J'ai l'impression d'être
230
00:20:18,468 --> 00:20:20,803
un vieux qui perd complètement la boule.
231
00:20:20,804 --> 00:20:24,224
Et moi, j'ai pas besoin
que tu fasses semblant de rien.
232
00:20:24,558 --> 00:20:26,310
C'est pas rien, elle est partie.
233
00:20:26,768 --> 00:20:28,103
Et elle reviendra pas.
234
00:20:29,730 --> 00:20:30,730
Maman ?
235
00:20:30,731 --> 00:20:32,191
Coucou !
236
00:20:32,774 --> 00:20:33,901
Sophie.
237
00:20:34,860 --> 00:20:36,653
- C'est pour qui ?
- Pour mamie.
238
00:20:37,696 --> 00:20:38,946
Sophie voulait
239
00:20:38,947 --> 00:20:41,241
mettre une bougie pour sa mamie.
240
00:20:41,867 --> 00:20:43,076
Tu es d'accord ?
241
00:20:45,370 --> 00:20:48,624
Bien sûr.
Pourquoi je serais pas d'accord ?
242
00:20:49,750 --> 00:20:50,751
Merci, ma puce.
243
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
C'est bon, papa.
244
00:21:38,215 --> 00:21:39,758
Je sais que tu culpabilises.
245
00:21:40,759 --> 00:21:43,053
Mais tu n'aurais rien pu faire.
246
00:21:44,680 --> 00:21:46,974
Il faut que tu arrêtes de t'en vouloir.
247
00:21:47,808 --> 00:21:49,059
S'il te plaît.
248
00:22:00,529 --> 00:22:01,530
Tiens.
249
00:22:07,536 --> 00:22:08,537
C'est mon dossier.
250
00:22:11,874 --> 00:22:13,542
C'est bon, je m'en occupe.
251
00:22:15,752 --> 00:22:18,005
Il poignarde le méchant truc dans son cou.
252
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
Non, il ne...
253
00:22:23,385 --> 00:22:24,428
Tu vois ?
254
00:22:27,681 --> 00:22:28,848
Incroyable...
255
00:22:28,849 --> 00:22:29,933
Papa ?
256
00:22:30,976 --> 00:22:32,602
- Je dois y aller.
- Pourquoi ?
257
00:22:32,603 --> 00:22:33,854
Je dois y aller.
258
00:22:34,479 --> 00:22:35,689
Je dois y aller.
259
00:22:42,487 --> 00:22:44,197
C'est bon, il va bien.
260
00:22:44,198 --> 00:22:46,032
Qu'est-ce qui s'est passé ?
261
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Apparemment, il a failli se noyer.
262
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Quoi ?
263
00:22:51,496 --> 00:22:54,041
- Où vous étiez ?
- C'était le changement d'équipe.
264
00:22:54,291 --> 00:22:55,750
De quelle eau on parle ?
265
00:22:55,751 --> 00:22:57,502
Un gobelet sur sa table de nuit.
266
00:22:57,503 --> 00:23:00,338
Allons !
On ne se noie pas avec un gobelet d'eau.
267
00:23:00,339 --> 00:23:01,422
En tout cas,
268
00:23:01,423 --> 00:23:03,633
ses poumons étaient pleins d'eau.
269
00:23:03,634 --> 00:23:07,178
On est en pédopsychiatrie.
Un enfant ne se noie pas dans son lit.
270
00:23:07,179 --> 00:23:08,388
Viens avec moi.
271
00:23:08,764 --> 00:23:10,139
Il faut que tu te calmes.
272
00:23:10,140 --> 00:23:12,893
- Ça n'aurait pas dû arriver.
- Exact, et pourtant...
273
00:23:13,393 --> 00:23:16,270
Il va être transféré
en unité de soins longue durée.
274
00:23:16,271 --> 00:23:17,980
Je n'ai pas fini mon travail.
275
00:23:17,981 --> 00:23:20,274
Pour eux,
c'est une tentative de suicide.
276
00:23:20,275 --> 00:23:23,736
Tu sais ce que ça signifie,
il doit être davantage surveillé.
277
00:23:23,737 --> 00:23:25,072
Il sera transféré demain.
278
00:23:25,531 --> 00:23:26,365
Je le prends.
279
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
C'est impossible.
280
00:23:28,909 --> 00:23:30,452
Il n'est pas en sécurité ici.
281
00:23:30,702 --> 00:23:34,706
Je refuse qu'il lui arrive quelque chose,
je refuse qu'il meure.
282
00:23:35,082 --> 00:23:36,083
Eli,
283
00:23:36,667 --> 00:23:38,876
je suis désolée pour ta femme,
284
00:23:38,877 --> 00:23:41,212
ça a dû être affreux pour toi.
285
00:23:41,213 --> 00:23:45,383
J'ai pensé que le travail te distrairait,
mais tu n'étais pas prêt.
286
00:23:45,384 --> 00:23:46,384
Gail...
287
00:23:46,385 --> 00:23:50,138
Tu n'es pas dans ton état normal
en ce moment, Eli.
288
00:23:51,640 --> 00:23:53,183
Je veux voir mon patient.
289
00:24:15,289 --> 00:24:16,456
Noah ?
290
00:24:22,004 --> 00:24:25,299
Je sais que tu ne voulais pas
faire de mal à l'autre garçon.
291
00:24:26,049 --> 00:24:27,758
Tu voulais le protéger, pas vrai ?
292
00:24:27,759 --> 00:24:30,596
De cette chose autour de son cou.
293
00:24:36,935 --> 00:24:38,437
C'est quoi, cette chose ?
294
00:24:41,148 --> 00:24:42,816
Je sais que tu as peur.
295
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Et je pense que tu as vécu
quelque chose d'effrayant.
296
00:24:50,240 --> 00:24:51,783
Quelqu'un t'a fait du mal ?
297
00:24:52,492 --> 00:24:54,119
Tu peux me le dire.
298
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Tu seras pas fâché ?
299
00:24:58,665 --> 00:25:00,876
Non, je te le promets.
300
00:25:03,587 --> 00:25:04,963
Qui t'a fait du mal ?
301
00:25:09,468 --> 00:25:10,761
C'est toi.
302
00:25:50,008 --> 00:25:53,053
On m'a accusé
de ne pas être dans mon état normal.
303
00:25:54,263 --> 00:25:55,639
Vous pensez que c'est vrai ?
304
00:25:56,306 --> 00:25:59,518
- Vous n'êtes pas dans votre état normal ?
- Peut-être.
305
00:25:59,893 --> 00:26:03,355
Je me considérais
comme quelqu'un qui avait réponse à tout.
306
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Mais là...
307
00:26:08,569 --> 00:26:11,196
j'ai l'impression de ne plus rien savoir.
308
00:26:13,031 --> 00:26:16,660
Vous pouvez identifier le moment
où ce sentiment a basculé ?
309
00:26:19,329 --> 00:26:20,622
Bien sûr.
310
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
Le jour où ma femme est morte.
311
00:26:30,674 --> 00:26:32,009
Parlons-en.
312
00:26:37,723 --> 00:26:39,266
C'était un jour ordinaire.
313
00:26:42,227 --> 00:26:44,104
Elle était malade depuis un moment.
314
00:26:46,690 --> 00:26:47,774
Un cancer.
315
00:26:49,985 --> 00:26:51,403
Mais elle se battait.
316
00:26:52,404 --> 00:26:54,907
Et on avait décidé de se battre ensemble.
317
00:27:01,038 --> 00:27:03,207
Elle était en forme, alors...
318
00:27:05,542 --> 00:27:07,085
j'ai décidé de sortir.
319
00:27:10,881 --> 00:27:12,090
Attends.
320
00:27:13,550 --> 00:27:14,801
Tu t'en vas ?
321
00:27:15,552 --> 00:27:18,096
Je reviens vite,
je rapporterai des plats chinois.
322
00:27:22,976 --> 00:27:24,311
La soupe à l'œuf.
323
00:27:25,521 --> 00:27:27,731
Le seul plat
qu'elle pouvait toujours avaler.
324
00:27:30,609 --> 00:27:32,236
Je suis allé à la piscine.
325
00:27:50,963 --> 00:27:53,006
Puis je suis passé chez M. Chang.
326
00:28:00,681 --> 00:28:02,224
Et je suis rentré à la maison.
327
00:28:04,268 --> 00:28:06,060
Je ne me suis pas absenté longtemps.
328
00:28:06,061 --> 00:28:09,189
Une heure,
peut-être une heure et demie.
329
00:28:14,570 --> 00:28:15,779
Je suis là !
330
00:28:17,364 --> 00:28:18,448
Lynn ?
331
00:28:31,295 --> 00:28:32,796
Elle n'a pas répondu.
332
00:29:16,256 --> 00:29:20,177
Je me suis dit que ce n'était pas elle.
Je savais que c'était elle, mais...
333
00:29:21,220 --> 00:29:24,056
j'avais l'impression
que c'était quelqu'un d'autre.
334
00:30:04,972 --> 00:30:06,265
Voilà ce qui s'est passé.
335
00:30:10,018 --> 00:30:10,978
Je suis sorti,
336
00:30:12,396 --> 00:30:13,688
je suis revenu,
337
00:30:13,689 --> 00:30:15,274
et elle n'était plus là.
338
00:30:19,486 --> 00:30:20,404
Mais...
339
00:30:21,905 --> 00:30:24,199
vous vouliez me dire autre chose ?
340
00:30:28,245 --> 00:30:29,329
Non.
341
00:30:32,416 --> 00:30:33,584
C'est tout.
342
00:30:35,627 --> 00:30:37,045
C'est sûr ?
343
00:30:42,426 --> 00:30:43,551
Je dois y aller.
344
00:30:43,552 --> 00:30:45,261
Eli, c'est important.
345
00:30:45,262 --> 00:30:46,721
- Je dois y aller.
- Attendez.
346
00:30:46,722 --> 00:30:49,224
Je ne pouvais rien faire,
elle s'est tuée.
347
00:30:49,892 --> 00:30:51,018
Menteur !
348
00:32:24,319 --> 00:32:26,487
Adaptation : Odile Manforti
349
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS