1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
ΠΡΙΝ
2
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
5
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
8
00:01:27,004 --> 00:01:30,548
Να πάρει. Το παιδί ακούγεται
ακριβώς σαν εσένα.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Ναι, το γνωρίζω.
10
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Είναι μια ασταθής, καλλιτεχνική ιδιοφυΐα
γεμάτη οργή και φόβο, που μιλά ολλανδικά
11
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
και μιμείται τέλεια τον Ίλαϊ.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Τι άλλο; Έκοψε το αυτί του ή ακόμα;
13
00:01:49,026 --> 00:01:52,988
- Τι πιστεύεις ότι συμβαίνει;
- Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
14
00:01:54,031 --> 00:01:58,076
Δεν ξέρω. Ίσως το αναλύω υπερβολικά.
Αλλά νιώθω ότι κάτι μου διαφεύγει.
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Κάποιο μήνυμα.
Συμπεριφέρεται σαν να με ξέρει,
16
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
σαν να ξέρει κάτι για μένα.
17
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Βεβαίως.
18
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Σαν μήνυμα από τη Λιν.
19
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Δεν εννοώ αυτό.
- Γιατί όχι;
20
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Η γυναίκα σου πέθανε,
λογικό είναι να αναζητάς
21
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- κάποιο μήνυμα από εκείνη.
- Δεν έχει καμία σχέση.
22
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Είναι ένα σοβαρά άρρωστο παιδί
23
00:02:20,265 --> 00:02:23,976
και αναζητώ μια επιστημονική εξήγηση
για το τι συμβαίνει, Τζάκσον.
24
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Κάτι που να βασίζεται σε γεγονότα.
25
00:02:26,355 --> 00:02:29,608
- Δεν βασίζονται όλα εκεί.
- Μόνο όσα είναι αληθινά.
26
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
Η Λιν έλεγε ότι οι παρωπίδες σου
είναι η μεγαλύτερή σου δύναμη
27
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
και η μεγαλύτερή σου αδυναμία.
28
00:02:38,242 --> 00:02:40,451
- Πότε;
- Τι πότε;
29
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Πότε το είπε αυτό για μένα;
30
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Συνεχώς το έλεγε.
31
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Συνεχώς.
32
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Τι;
33
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Άκου...
- Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
34
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Απλώς μου λείπει πολύ.
35
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Το ξέρω.
36
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Λάρι;
37
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Τι είναι, αγόρι μου;
38
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Για να σε βάλουμε για ύπνο
μαζί με το αρκουδάκι.
39
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Είσαι εντάξει;
40
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
Θεούλη μου.
41
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Τρέμεις.
42
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Όλα καλά. Θα σου περάσει. Εντάξει;
43
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Κοιμήσου καλά και θα σε δω νωρίς το πρωί.
44
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Γιατί μου έκαναν εξετάσεις;
45
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Για να σιγουρευτούν ότι είσαι καλά.
Και σιγουρεύτηκαν.
46
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Απλά πρέπει να βεβαιωθούμε
για κάποια πράγματα.
47
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Θες ένα νανούρισμα πριν φύγω;
48
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Έλα αγκαλίτσα.
49
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Έτσι μπράβο.
50
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Είσαι η λιακάδα μου
51
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Η μοναδική μου λιακάδα
52
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Μου δίνεις χαρά
Όταν ο ουρανός είναι γκρίζος
53
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Ποτέ δεν θα μάθεις
Πόσο σ' αγαπώ
54
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Μη μου στερήσεις ποτέ τη λιακάδα μου
55
00:07:08,679 --> 00:07:10,930
ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
Ο ΝΟΑ ΕΧΕΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ
56
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
ΑΓΧΟΥΣ, ΦΟΒΟΥ
ΚΑΙ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗΣ ΑΠΟΡΡΥΘΜΙΣΗΣ.
57
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
ΝΟΑ
58
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΑΛΑΛΙΑ
ΒΙΑ - ΦΟΒΙΕΣ - ΤΡΟΜΟΣ
59
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
ΔΜΤΣ;
60
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}ΣΑΒΑΝΤ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ
61
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}ΑΡΧΙΚΗ ΔΙΑΓΝΩΣΗ - ΔΔΤ
ΔΙΑΣΧΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ
62
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Είναι σαν να βιώνω μια ακραία περίπτωση
μεταβίβασης-αντιμεταβίβασης.
63
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Είναι σαν να διαποτίζει τα όνειρά μου.
64
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Άρα, δεν κοιμάσαι καλά.
- Δεν λέω αυτό.
65
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Λες ότι η περίπτωση του Νόα
είναι ξεχωριστή.
66
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Ένας γρίφος που πρέπει να λυθεί.
67
00:09:57,556 --> 00:10:01,851
Νόμιζα ότι είχες αποσυρθεί.
Την προηγούμενη φορά είπες ότι αποσύρεσαι.
68
00:10:01,852 --> 00:10:04,605
Αυτό κάνω. Παραπέμπω αλλού
τους ασθενείς μου.
69
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Αυτός είναι ο τελευταίος, μετά τέλος.
70
00:10:09,234 --> 00:10:10,651
Σαν ληστής τραπεζών.
71
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Το τελευταίο μεγάλο κόλπο.
- Ναι.
72
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Η τελευταία ευκαιρία.
73
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
Σε περιπτώσεις τέτοιας μεταβίβασης
μεταξύ γιατρού και ασθενούς,
74
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
δεν είναι σύνηθες
να παραπέμπεται αλλού ο ασθενής;
75
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Ναι, τυπικά ναι.
76
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
Αλλά είναι ξεχωριστή περίπτωση.
77
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
Θα ήταν αμέλεια εκ μέρους μου
να μη συνεχίσω.
78
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Εντάξει.
79
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Ή αυτό που μοιάζει
με εξαιρετικά ασυνήθιστη περίπτωση
80
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
είναι το μυαλό σου που την παρουσιάζει
ως πιο ασυνήθιστη από ό,τι είναι
81
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
προκειμένου να μείνεις
σε κατάσταση άρνησης.
82
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Άρνηση σε σχέση με τι;
83
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Αστειεύομαι.
84
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Ίλαϊ, θέλω πραγματικά να σε βοηθήσω.
85
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
Αλλά για να μπορέσω, αργά ή γρήγορα
86
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
θα πρέπει να αρχίσεις
να μου μιλάς για τη Λιν.
87
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Το ξέρω.
88
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Το ξέρω, απλά...
89
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
90
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Εντάξει. Χρόνο για τι;
91
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Για να βρω πώς θα εξηγήσω...
92
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Τι να εξηγήσεις;
93
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Τι εννοείς;
94
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Ορίστε.
95
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Πολύ καλό.
96
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Λοιπόν, άκου,
έχω ένα παιχνίδι για σένα σήμερα.
97
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Δεν είναι το παιχνίδι του θυμού,
δεν έχω τουβλάκια.
98
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Βασικά, δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
99
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Απλά ακολούθησε με τα μάτια το δάχτυλό μου
καθώς κινείται πίσω και μπρος.
100
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Μην κουνάς το κεφάλι, μόνο τα μάτια.
101
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Πίσω, μπρος.
102
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
Εύκολο είναι.
103
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Τέλεια. Συνέχισε.
104
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Πίσω, μπρος.
105
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Τώρα θέλω να θυμηθείς
την παλαιότερη ανάμνησή σου.
106
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Ένα από τα πρώτα πράγματα που θυμάσαι.
Πήγαινε πίσω όταν ήσουν πολύ μικρός.
107
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
Προσπάθησε να θυμηθείς ένα συναίσθημα,
ένα πολύ δυνατό συναίσθημα.
108
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Ίσως θυμό, ίσως φόβο.
109
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Το σκέφτεσαι;
110
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Ωραία.
111
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Εντάξει.
112
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Τώρα θέλω να το φανταστείς
προσεκτικά στο μυαλό σου.
113
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
Φαντάσου τον εαυτό σου εκεί.
114
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Σκέψου τι βλέπεις, τι ακούς, τι νιώθεις.
115
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Νόα;
116
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Νόα.
117
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Ζωγράφισέ το τώρα.
118
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Ζωγράφισε αυτό που βλέπεις. Δείξε μου.
119
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Ωραία, Νόα.
120
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Συνέχισε.
121
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Του έκανα κακό.
122
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Είναι καλά όμως.
123
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Θυμάσαι γιατί το έκανες;
124
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Κάτι έχω.
- Τι έχεις;
125
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Νόα;
126
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Κρύο.
127
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Κρύο.
128
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Καλά. Όλα καλά.
129
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Όλα καλά.
130
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Όλα καλά.
131
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Εντάξει.
132
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Λοιπόν, έχουμε μεταβίβαση,
133
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
τμηματοποιημένη μίμηση
και επιλεκτική αλαλία.
134
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Επίσης, επεισόδια επιθετικότητας
που συνδέονται με περιστασιακή αμνησία.
135
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
Και ανεξήγητη εκμάθηση δεύτερης γλώσσας.
136
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Εντάξει.
137
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Έλεγξα παραπεμπτικά και ασθενείς
των τελευταίων έξι χρόνων
138
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
και από όσο μπόρεσα να βρω,
139
00:16:01,086 --> 00:16:04,381
δεν έχεις συναντηθεί επαγγελματικά
με αυτό το παιδί.
140
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Δεν ξέρω. Μήπως μόνο κοινωνικά;
141
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Ναι, βέβαια.
Στο πάρτι ηλικιωμένων και ανηλίκων.
142
00:16:11,221 --> 00:16:13,849
Ωραίο ακούγεται.
Παιδικές τροφές για όλους;
143
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Ναι.
144
00:16:17,895 --> 00:16:21,606
- Να πας να το δει γιατρός.
- Γιατρός είμαι, το είδα μόνος μου.
145
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Είμαι σίγουρη.
146
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Ας ξεκινήσω δακτυλογράφηση.
147
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Περίμενε λίγο.
148
00:16:35,329 --> 00:16:38,874
Θέλω να δεις αυτό.
Προσπάθησε να βρεις την τοποθεσία.
149
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Ναι, θα προσπαθήσω.
150
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Ποιος είναι ο Μπ. Ου.;
151
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Δεν είμαι βέβαιος.
152
00:16:45,756 --> 00:16:47,049
Σχετίζεται με τα άλλα;
153
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
154
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Γεια.
155
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Ήρθες.
156
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Ναι. Συγγνώμη που άργησα. Είχα δουλειά.
157
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Γεια.
- Γεια.
158
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
Έφερες τη γιαγιά;
159
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Όχι, γλυκιά μου.
160
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
Η γιαγιά πέθανε.
161
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Θυμάσαι;
162
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Γι' αυτό δεν μπορεί να έρθει μαζί του.
163
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Αλλά είναι στον Παράδεισο
και είναι πάντα μαζί μας.
164
00:17:24,377 --> 00:17:27,381
Σόφι, κοίτα τι σου έφερα. Κέρματα.
165
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Ευχαριστώ.
166
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
Τα λέμε σε λίγο.
167
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
"Η γιαγιά είναι στον Παράδεισο
και είναι πάντα μαζί μας".
168
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Γιατί δεν είπες ότι μεταμορφώθηκε
σε μαγικό μονόκερο;
169
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
Τι ακριβώς ήθελες να πω, μπαμπά;
170
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Όταν πέθανε η γιαγιά μου
171
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
μου είπες ότι θάνατος είναι
όταν αδειάζουν οι μπαταρίες σου
172
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
και δεν αντικαθίστανται.
173
00:17:51,530 --> 00:17:54,867
Ποτέ δεν είπα αυτό.
Ωστόσο, ήταν μια διδακτική στιγμή.
174
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
Όλη μου η παιδική ηλικία
ήταν μια διδακτική στιγμή.
175
00:17:58,704 --> 00:18:02,791
Αλήθεια; Τόσο πίσω θες να πάμε;
Προγραμμάτισα μόνο μία ώρα για το δείπνο.
176
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Αστειάκι με ραντεβού.
177
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Ξεκαρδιστικό.
178
00:18:06,211 --> 00:18:09,672
- Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου.
- Γιατί να είμαι θυμωμένη μαζί σου;
179
00:18:09,673 --> 00:18:14,219
Σου είπα ότι το κινητό μου έσβησε,
δεν το κατάλαβα και...
180
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
Προσπαθώ να σου πω ότι ζητώ συγγνώμη.
181
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Ορίστε. Τόσο δύσκολο ήταν;
182
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Δέχομαι τη συγγνώμη σου.
183
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- Και την πίτα σου.
- Είναι μηλόπιτα.
184
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Το ελπίζω.
185
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Η Σου Ανν είπε
πως θες να πουλήσεις το σπίτι.
186
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Όχι. Απλώς της είπα να σου τηλεφωνήσει.
187
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Υπέροχα. Ήδη ψάχνω
λύσεις διαμονής για σένα.
188
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Ας μη βιαζόμαστε.
189
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Η αγορά ακινήτων είναι πολύ απρόβλεπτη,
μπορεί να μας πάρει πολύ χρόνο.
190
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Με συγχωρείς, έχω ένα επείγον ραντεβού.
191
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Να με κι εγώ, σαν μαγικός μονόκερος.
192
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Θα σταματήσεις επιτέλους;
193
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Μπαμπά;
194
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Ποιος να σταματήσει; Σε ποιον μιλάς;
195
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Δεν σε κατασκόπευα.
196
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Απλά έτυχε να σε ακούσω
όταν μιλούσες μόνος σου.
197
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Δεν μιλούσα μόνος μου.
198
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Σε ποιον μιλούσες;
199
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Βλέπεις; Αυτό ακριβώς εννοώ.
200
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Καταπιέζεις μέσα σου
πάρα πολλά συναισθήματα.
201
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Ο καθένας το αντιμετωπίζει διαφορετικά.
202
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Αλήθεια; Γιατί εσύ
δεν το αντιμετωπίζεις καθόλου.
203
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
Ξέρεις τι δεν θέλω;
204
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
Δεν θέλω να αναλύεις κάθε μου κίνηση.
205
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Με κάνεις να αισθάνομαι
σαν ανοϊκός ανισόρροπος εκτός ελέγχου.
206
00:20:20,804 --> 00:20:24,223
Ξέρεις τι δεν θέλω εγώ;
Να προσποιείσαι ότι δεν συνέβη.
207
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Συνέβη, εντάξει;
Πέθανε και δεν ξαναγυρίζει.
208
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Μαμά.
209
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
Γεια σου, Σόφι.
210
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Για ποιον είναι αυτό;
- Για τη γιαγιά.
211
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Η Σόφι ζήτησε
να ανάψει ένα κερί για τη γιαγιά της.
212
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Μήπως πειράζει;
213
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Φυσικά και δεν πειράζει.
Γιατί να πειράξει;
214
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
215
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Δεν πειράζει, μπαμπά.
216
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Κατηγορείς τον εαυτό σου,
217
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
αλλά δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα.
218
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Πάψε να κατηγορείς τον εαυτό σου.
219
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Σε παρακαλώ.
220
00:22:00,279 --> 00:22:01,446
Ορίστε.
221
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Είναι όλη μου η δουλειά.
222
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Ναι.
223
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Δεν πειράζει, άσε εμένα.
224
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Μαχαιρώνει το κακό πράγμα στον λαιμό του.
225
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Όχι, δεν μαχαιρ...
226
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Βλέπεις;
227
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Θεέ μου.
228
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Μπαμπά;
229
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Πρέπει να φύγω.
- Γιατί;
230
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Πρέπει να φύγω.
231
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- Όλα καλά. Είναι καλά.
- Τι;
232
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
Τι συνέβη;
233
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Φαίνεται πως κόντεψε να πνιγεί.
234
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Τι;
235
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Πού ήσουν εσύ;
- Αλλάζαμε βάρδια.
236
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
Και πήγε κοντά σε νερό; Πού;
237
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
Είχε ένα ποτήρι στο κομοδίνο.
238
00:22:56,960 --> 00:22:58,628
Τι διάολο λες;
239
00:22:58,629 --> 00:23:00,338
Δεν πνίγεσαι με ένα ποτήρι νερό.
240
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Δεν ξέρω τι να πω.
Οι πνεύμονές του ήταν γεμάτοι νερό.
241
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Είναι παιδοψυχιατρική πτέρυγα.
Δεν πνίγεται έτσι ένα παιδί.
242
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Έλα μαζί μου.
243
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Ηρέμησε.
- Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί.
244
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Το ξέρω, αλλά συνέβη.
245
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Τον μεταφέρουν στην αυξημένη φροντίδα.
246
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Όχι, δουλεύω ακόμα μαζί του.
247
00:23:17,940 --> 00:23:21,484
Το αντιμετωπίζουν ως απόπειρα αυτοκτονίας.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
248
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Πρέπει να πάει σε ασφαλέστερη μονάδα.
249
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Θα τον μεταφέρουν αύριο.
- Όχι. Θα τον πάρω εγώ.
250
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Δεν είναι σωστό.
251
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Δεν είναι ασφαλής εδώ.
252
00:23:30,452 --> 00:23:34,456
Δεν θα αφήσω να του συμβεί κάτι.
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.
253
00:23:35,082 --> 00:23:41,128
Ίλαϊ, λυπάμαι για τη γυναίκα σου.
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
254
00:23:41,129 --> 00:23:45,383
Νόμιζα ότι με τη δουλειά θα ξεχνιόσουν.
Ότι ήσουν έτοιμος, αλλά έκανα λάθος.
255
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Γκέιλ, σε παρακαλώ.
- Δεν είσαι ο εαυτός σου, Ίλαϊ.
256
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Θέλω να δω τον ασθενή μου.
257
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Ο δρ Ουέμπστερ στην υποδοχή.
258
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Νόα;
259
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Ξέρω ότι δεν ήθελες
να κάνεις κακό στο άλλο αγόρι.
260
00:24:25,966 --> 00:24:30,262
Προσπαθούσες να τον προστατέψεις
από αυτό το πράγμα γύρω απ' τον λαιμό του.
261
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Τι είναι αυτό το πράγμα;
262
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Ξέρω ότι φοβάσαι,
263
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
και πιστεύω ότι ίσως
σου συνέβη κάτι τρομακτικό.
264
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Σου έκανε κακό κάποιος;
265
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Μπορείς να μου πεις.
266
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Δεν θα θυμώσεις;
267
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Όχι, το υπόσχομαι.
268
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Ποιος σου έκανε κακό;
269
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Εσύ.
270
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Με κατηγόρησαν ότι δεν είμαι ο εαυτός μου.
271
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Πιστεύεις ότι ισχύει;
Ότι δεν είσαι ο εαυτός σου;
272
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Μπορεί.
273
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Πίστευα ότι ήμουν κάποιος
που ήξερε τα πάντα.
274
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Αλλά τώρα...
275
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Τώρα πια δεν νομίζω ότι ξέρω τίποτα.
276
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Μπορείς να προσδιορίσεις τη στιγμή
που αυτό το συναίσθημα άλλαξε;
277
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Ναι, φυσικά.
278
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
Όταν πέθανε η γυναίκα μου.
279
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Εντάξει.
280
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Ας μιλήσουμε γι' αυτό.
281
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Ήταν μια συνηθισμένη μέρα.
282
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Ήταν άρρωστη αρκετό καιρό.
283
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Καρκίνος.
284
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
Αλλά το πάλευε.
285
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
Συμφωνήσαμε ότι θα το παλεύαμε μαζί.
286
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Είχε καλή διάθεση, οπότε...
287
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
αποφάσισα να πάω βόλτα.
288
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Περίμενε.
289
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Φεύγεις;
290
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Θα γυρίσω σύντομα. Θα σου φέρω κινέζικο.
291
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Κοτόσουπα με αυγό.
292
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Ήταν το μόνο που μπορούσε να φάει.
293
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Πήγα στην πισίνα.
294
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
Μετά πήγα στου Μίστερ Τσανγκ.
295
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
Και μετά γύρισα σπίτι.
296
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Δεν έλειψα πολύ. Μία ώρα, ίσως μιάμιση.
297
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Γύρισα.
298
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Λιν;
299
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Δεν απάντησε.
300
00:29:16,215 --> 00:29:17,924
Νόμιζα ότι δεν ήταν εκείνη.
301
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Δηλαδή, ήξερα ότι ήταν εκείνη,
302
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
αλλά ένιωθα σαν να ήταν κάποια άλλη.
303
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Αυτό έγινε.
304
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Βγήκα έξω, γύρισα σπίτι και είχε πεθάνει.
305
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Τι;
306
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Υπάρχει κάτι άλλο που θες να μου πεις;
307
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Όχι.
308
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Αυτό είναι όλο.
309
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Είσαι βέβαιος;
310
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Πρέπει να φύγω.
311
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Περίμενε. Είναι σημαντικό.
- Πρέπει να φύγω.
312
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Όχι.
- Δεν καταλαβαίνεις.
313
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Δεν φταίω εγώ. Αυτοκτόνησε.
314
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Ψεύτη.
315
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης