1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ΠΡΙΝ 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 8 00:01:27,004 --> 00:01:30,548 Να πάρει. Το παιδί ακούγεται ακριβώς σαν εσένα. 9 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Ναι, το γνωρίζω. 10 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Είναι μια ασταθής, καλλιτεχνική ιδιοφυΐα γεμάτη οργή και φόβο, που μιλά ολλανδικά 11 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 και μιμείται τέλεια τον Ίλαϊ. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Τι άλλο; Έκοψε το αυτί του ή ακόμα; 13 00:01:49,026 --> 00:01:52,988 - Τι πιστεύεις ότι συμβαίνει; - Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 14 00:01:54,031 --> 00:01:58,076 Δεν ξέρω. Ίσως το αναλύω υπερβολικά. Αλλά νιώθω ότι κάτι μου διαφεύγει. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Κάποιο μήνυμα. Συμπεριφέρεται σαν να με ξέρει, 16 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 σαν να ξέρει κάτι για μένα. 17 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Βεβαίως. 18 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Σαν μήνυμα από τη Λιν. 19 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Δεν εννοώ αυτό. - Γιατί όχι; 20 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Η γυναίκα σου πέθανε, λογικό είναι να αναζητάς 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - κάποιο μήνυμα από εκείνη. - Δεν έχει καμία σχέση. 22 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Είναι ένα σοβαρά άρρωστο παιδί 23 00:02:20,265 --> 00:02:23,976 και αναζητώ μια επιστημονική εξήγηση για το τι συμβαίνει, Τζάκσον. 24 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Κάτι που να βασίζεται σε γεγονότα. 25 00:02:26,355 --> 00:02:29,608 - Δεν βασίζονται όλα εκεί. - Μόνο όσα είναι αληθινά. 26 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Η Λιν έλεγε ότι οι παρωπίδες σου είναι η μεγαλύτερή σου δύναμη 27 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 και η μεγαλύτερή σου αδυναμία. 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,451 - Πότε; - Τι πότε; 29 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Πότε το είπε αυτό για μένα; 30 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Συνεχώς το έλεγε. 31 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Συνεχώς. 32 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Τι; 33 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Άκου... - Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Απλώς μου λείπει πολύ. 35 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Το ξέρω. 36 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Λάρι; 37 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Τι είναι, αγόρι μου; 38 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Για να σε βάλουμε για ύπνο μαζί με το αρκουδάκι. 39 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Είσαι εντάξει; 40 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Θεούλη μου. 41 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Τρέμεις. 42 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Όλα καλά. Θα σου περάσει. Εντάξει; 43 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Κοιμήσου καλά και θα σε δω νωρίς το πρωί. 44 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Γιατί μου έκαναν εξετάσεις; 45 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Για να σιγουρευτούν ότι είσαι καλά. Και σιγουρεύτηκαν. 46 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Απλά πρέπει να βεβαιωθούμε για κάποια πράγματα. 47 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Θες ένα νανούρισμα πριν φύγω; 48 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Έλα αγκαλίτσα. 49 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Έτσι μπράβο. 50 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Είσαι η λιακάδα μου 51 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Η μοναδική μου λιακάδα 52 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Μου δίνεις χαρά Όταν ο ουρανός είναι γκρίζος 53 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Ποτέ δεν θα μάθεις Πόσο σ' αγαπώ 54 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Μη μου στερήσεις ποτέ τη λιακάδα μου 55 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Ο ΝΟΑ ΕΧΕΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ 56 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 ΑΓΧΟΥΣ, ΦΟΒΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗΣ ΑΠΟΡΡΥΘΜΙΣΗΣ. 57 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 ΝΟΑ 58 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΑΛΑΛΙΑ ΒΙΑ - ΦΟΒΙΕΣ - ΤΡΟΜΟΣ 59 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 ΔΜΤΣ; 60 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}ΣΑΒΑΝΤ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ 61 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}ΑΡΧΙΚΗ ΔΙΑΓΝΩΣΗ - ΔΔΤ ΔΙΑΣΧΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ 62 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Είναι σαν να βιώνω μια ακραία περίπτωση μεταβίβασης-αντιμεταβίβασης. 63 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Είναι σαν να διαποτίζει τα όνειρά μου. 64 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Άρα, δεν κοιμάσαι καλά. - Δεν λέω αυτό. 65 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Λες ότι η περίπτωση του Νόα είναι ξεχωριστή. 66 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Ένας γρίφος που πρέπει να λυθεί. 67 00:09:57,556 --> 00:10:01,851 Νόμιζα ότι είχες αποσυρθεί. Την προηγούμενη φορά είπες ότι αποσύρεσαι. 68 00:10:01,852 --> 00:10:04,605 Αυτό κάνω. Παραπέμπω αλλού τους ασθενείς μου. 69 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Αυτός είναι ο τελευταίος, μετά τέλος. 70 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Σαν ληστής τραπεζών. 71 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Το τελευταίο μεγάλο κόλπο. - Ναι. 72 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Η τελευταία ευκαιρία. 73 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 Σε περιπτώσεις τέτοιας μεταβίβασης μεταξύ γιατρού και ασθενούς, 74 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 δεν είναι σύνηθες να παραπέμπεται αλλού ο ασθενής; 75 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Ναι, τυπικά ναι. 76 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Αλλά είναι ξεχωριστή περίπτωση. 77 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 Θα ήταν αμέλεια εκ μέρους μου να μη συνεχίσω. 78 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Εντάξει. 79 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Ή αυτό που μοιάζει με εξαιρετικά ασυνήθιστη περίπτωση 80 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 είναι το μυαλό σου που την παρουσιάζει ως πιο ασυνήθιστη από ό,τι είναι 81 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 προκειμένου να μείνεις σε κατάσταση άρνησης. 82 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Άρνηση σε σχέση με τι; 83 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Αστειεύομαι. 84 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Ίλαϊ, θέλω πραγματικά να σε βοηθήσω. 85 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 Αλλά για να μπορέσω, αργά ή γρήγορα 86 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 θα πρέπει να αρχίσεις να μου μιλάς για τη Λιν. 87 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Το ξέρω. 88 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Το ξέρω, απλά... 89 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 90 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Εντάξει. Χρόνο για τι; 91 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Για να βρω πώς θα εξηγήσω... 92 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Τι να εξηγήσεις; 93 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Τι εννοείς; 94 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Ορίστε. 95 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Πολύ καλό. 96 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Λοιπόν, άκου, έχω ένα παιχνίδι για σένα σήμερα. 97 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Δεν είναι το παιχνίδι του θυμού, δεν έχω τουβλάκια. 98 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Βασικά, δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 99 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Απλά ακολούθησε με τα μάτια το δάχτυλό μου καθώς κινείται πίσω και μπρος. 100 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Μην κουνάς το κεφάλι, μόνο τα μάτια. 101 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Πίσω, μπρος. 102 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 Εύκολο είναι. 103 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Τέλεια. Συνέχισε. 104 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Πίσω, μπρος. 105 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Τώρα θέλω να θυμηθείς την παλαιότερη ανάμνησή σου. 106 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Ένα από τα πρώτα πράγματα που θυμάσαι. Πήγαινε πίσω όταν ήσουν πολύ μικρός. 107 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 Προσπάθησε να θυμηθείς ένα συναίσθημα, ένα πολύ δυνατό συναίσθημα. 108 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Ίσως θυμό, ίσως φόβο. 109 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Το σκέφτεσαι; 110 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Ωραία. 111 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Εντάξει. 112 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Τώρα θέλω να το φανταστείς προσεκτικά στο μυαλό σου. 113 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 Φαντάσου τον εαυτό σου εκεί. 114 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Σκέψου τι βλέπεις, τι ακούς, τι νιώθεις. 115 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Νόα; 116 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Νόα. 117 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Ζωγράφισέ το τώρα. 118 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Ζωγράφισε αυτό που βλέπεις. Δείξε μου. 119 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Ωραία, Νόα. 120 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Συνέχισε. 121 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Του έκανα κακό. 122 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Είναι καλά όμως. 123 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Θυμάσαι γιατί το έκανες; 124 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Κάτι έχω. - Τι έχεις; 125 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Νόα; 126 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Κρύο. 127 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Κρύο. 128 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Καλά. Όλα καλά. 129 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Όλα καλά. 130 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Όλα καλά. 131 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Εντάξει. 132 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Λοιπόν, έχουμε μεταβίβαση, 133 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 τμηματοποιημένη μίμηση και επιλεκτική αλαλία. 134 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Επίσης, επεισόδια επιθετικότητας που συνδέονται με περιστασιακή αμνησία. 135 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 Και ανεξήγητη εκμάθηση δεύτερης γλώσσας. 136 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Εντάξει. 137 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Έλεγξα παραπεμπτικά και ασθενείς των τελευταίων έξι χρόνων 138 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 και από όσο μπόρεσα να βρω, 139 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 δεν έχεις συναντηθεί επαγγελματικά με αυτό το παιδί. 140 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Δεν ξέρω. Μήπως μόνο κοινωνικά; 141 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Ναι, βέβαια. Στο πάρτι ηλικιωμένων και ανηλίκων. 142 00:16:11,221 --> 00:16:13,849 Ωραίο ακούγεται. Παιδικές τροφές για όλους; 143 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Ναι. 144 00:16:17,895 --> 00:16:21,606 - Να πας να το δει γιατρός. - Γιατρός είμαι, το είδα μόνος μου. 145 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Είμαι σίγουρη. 146 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Ας ξεκινήσω δακτυλογράφηση. 147 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Περίμενε λίγο. 148 00:16:35,329 --> 00:16:38,874 Θέλω να δεις αυτό. Προσπάθησε να βρεις την τοποθεσία. 149 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Ναι, θα προσπαθήσω. 150 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Ποιος είναι ο Μπ. Ου.; 151 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Δεν είμαι βέβαιος. 152 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 Σχετίζεται με τα άλλα; 153 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 154 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Γεια. 155 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Ήρθες. 156 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Ναι. Συγγνώμη που άργησα. Είχα δουλειά. 157 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Γεια. - Γεια. 158 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Έφερες τη γιαγιά; 159 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Όχι, γλυκιά μου. 160 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Η γιαγιά πέθανε. 161 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Θυμάσαι; 162 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Γι' αυτό δεν μπορεί να έρθει μαζί του. 163 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Αλλά είναι στον Παράδεισο και είναι πάντα μαζί μας. 164 00:17:24,377 --> 00:17:27,381 Σόφι, κοίτα τι σου έφερα. Κέρματα. 165 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Ευχαριστώ. 166 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Τα λέμε σε λίγο. 167 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 "Η γιαγιά είναι στον Παράδεισο και είναι πάντα μαζί μας". 168 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Γιατί δεν είπες ότι μεταμορφώθηκε σε μαγικό μονόκερο; 169 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 Τι ακριβώς ήθελες να πω, μπαμπά; 170 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Όταν πέθανε η γιαγιά μου 171 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 μου είπες ότι θάνατος είναι όταν αδειάζουν οι μπαταρίες σου 172 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 και δεν αντικαθίστανται. 173 00:17:51,530 --> 00:17:54,867 Ποτέ δεν είπα αυτό. Ωστόσο, ήταν μια διδακτική στιγμή. 174 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Όλη μου η παιδική ηλικία ήταν μια διδακτική στιγμή. 175 00:17:58,704 --> 00:18:02,791 Αλήθεια; Τόσο πίσω θες να πάμε; Προγραμμάτισα μόνο μία ώρα για το δείπνο. 176 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Αστειάκι με ραντεβού. 177 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Ξεκαρδιστικό. 178 00:18:06,211 --> 00:18:09,672 - Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου. - Γιατί να είμαι θυμωμένη μαζί σου; 179 00:18:09,673 --> 00:18:14,219 Σου είπα ότι το κινητό μου έσβησε, δεν το κατάλαβα και... 180 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 Προσπαθώ να σου πω ότι ζητώ συγγνώμη. 181 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Ορίστε. Τόσο δύσκολο ήταν; 182 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Δέχομαι τη συγγνώμη σου. 183 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - Και την πίτα σου. - Είναι μηλόπιτα. 184 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Το ελπίζω. 185 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Η Σου Ανν είπε πως θες να πουλήσεις το σπίτι. 186 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Όχι. Απλώς της είπα να σου τηλεφωνήσει. 187 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Υπέροχα. Ήδη ψάχνω λύσεις διαμονής για σένα. 188 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Ας μη βιαζόμαστε. 189 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Η αγορά ακινήτων είναι πολύ απρόβλεπτη, μπορεί να μας πάρει πολύ χρόνο. 190 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Με συγχωρείς, έχω ένα επείγον ραντεβού. 191 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Να με κι εγώ, σαν μαγικός μονόκερος. 192 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Θα σταματήσεις επιτέλους; 193 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Μπαμπά; 194 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Ποιος να σταματήσει; Σε ποιον μιλάς; 195 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Δεν σε κατασκόπευα. 196 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Απλά έτυχε να σε ακούσω όταν μιλούσες μόνος σου. 197 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Δεν μιλούσα μόνος μου. 198 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Σε ποιον μιλούσες; 199 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Βλέπεις; Αυτό ακριβώς εννοώ. 200 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Καταπιέζεις μέσα σου πάρα πολλά συναισθήματα. 201 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Ο καθένας το αντιμετωπίζει διαφορετικά. 202 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Αλήθεια; Γιατί εσύ δεν το αντιμετωπίζεις καθόλου. 203 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Ξέρεις τι δεν θέλω; 204 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Δεν θέλω να αναλύεις κάθε μου κίνηση. 205 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Με κάνεις να αισθάνομαι σαν ανοϊκός ανισόρροπος εκτός ελέγχου. 206 00:20:20,804 --> 00:20:24,223 Ξέρεις τι δεν θέλω εγώ; Να προσποιείσαι ότι δεν συνέβη. 207 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Συνέβη, εντάξει; Πέθανε και δεν ξαναγυρίζει. 208 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Μαμά. 209 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Γεια σου, Σόφι. 210 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Για ποιον είναι αυτό; - Για τη γιαγιά. 211 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Η Σόφι ζήτησε να ανάψει ένα κερί για τη γιαγιά της. 212 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Μήπως πειράζει; 213 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Φυσικά και δεν πειράζει. Γιατί να πειράξει; 214 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 215 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Δεν πειράζει, μπαμπά. 216 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Κατηγορείς τον εαυτό σου, 217 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 αλλά δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα. 218 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Πάψε να κατηγορείς τον εαυτό σου. 219 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Σε παρακαλώ. 220 00:22:00,279 --> 00:22:01,446 Ορίστε. 221 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Είναι όλη μου η δουλειά. 222 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Ναι. 223 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Δεν πειράζει, άσε εμένα. 224 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Μαχαιρώνει το κακό πράγμα στον λαιμό του. 225 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Όχι, δεν μαχαιρ... 226 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Βλέπεις; 227 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Θεέ μου. 228 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Μπαμπά; 229 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Πρέπει να φύγω. - Γιατί; 230 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Πρέπει να φύγω. 231 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - Όλα καλά. Είναι καλά. - Τι; 232 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Τι συνέβη; 233 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Φαίνεται πως κόντεψε να πνιγεί. 234 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Τι; 235 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Πού ήσουν εσύ; - Αλλάζαμε βάρδια. 236 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 Και πήγε κοντά σε νερό; Πού; 237 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 Είχε ένα ποτήρι στο κομοδίνο. 238 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 Τι διάολο λες; 239 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 Δεν πνίγεσαι με ένα ποτήρι νερό. 240 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Δεν ξέρω τι να πω. Οι πνεύμονές του ήταν γεμάτοι νερό. 241 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Είναι παιδοψυχιατρική πτέρυγα. Δεν πνίγεται έτσι ένα παιδί. 242 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Έλα μαζί μου. 243 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Ηρέμησε. - Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί. 244 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Το ξέρω, αλλά συνέβη. 245 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Τον μεταφέρουν στην αυξημένη φροντίδα. 246 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Όχι, δουλεύω ακόμα μαζί του. 247 00:23:17,940 --> 00:23:21,484 Το αντιμετωπίζουν ως απόπειρα αυτοκτονίας. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 248 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Πρέπει να πάει σε ασφαλέστερη μονάδα. 249 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Θα τον μεταφέρουν αύριο. - Όχι. Θα τον πάρω εγώ. 250 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Δεν είναι σωστό. 251 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Δεν είναι ασφαλής εδώ. 252 00:23:30,452 --> 00:23:34,456 Δεν θα αφήσω να του συμβεί κάτι. Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει. 253 00:23:35,082 --> 00:23:41,128 Ίλαϊ, λυπάμαι για τη γυναίκα σου. Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 254 00:23:41,129 --> 00:23:45,383 Νόμιζα ότι με τη δουλειά θα ξεχνιόσουν. Ότι ήσουν έτοιμος, αλλά έκανα λάθος. 255 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Γκέιλ, σε παρακαλώ. - Δεν είσαι ο εαυτός σου, Ίλαϊ. 256 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Θέλω να δω τον ασθενή μου. 257 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Ο δρ Ουέμπστερ στην υποδοχή. 258 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Νόα; 259 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Ξέρω ότι δεν ήθελες να κάνεις κακό στο άλλο αγόρι. 260 00:24:25,966 --> 00:24:30,262 Προσπαθούσες να τον προστατέψεις από αυτό το πράγμα γύρω απ' τον λαιμό του. 261 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Τι είναι αυτό το πράγμα; 262 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Ξέρω ότι φοβάσαι, 263 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 και πιστεύω ότι ίσως σου συνέβη κάτι τρομακτικό. 264 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Σου έκανε κακό κάποιος; 265 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Μπορείς να μου πεις. 266 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Δεν θα θυμώσεις; 267 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Όχι, το υπόσχομαι. 268 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Ποιος σου έκανε κακό; 269 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Εσύ. 270 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Με κατηγόρησαν ότι δεν είμαι ο εαυτός μου. 271 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Πιστεύεις ότι ισχύει; Ότι δεν είσαι ο εαυτός σου; 272 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Μπορεί. 273 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Πίστευα ότι ήμουν κάποιος που ήξερε τα πάντα. 274 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Αλλά τώρα... 275 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Τώρα πια δεν νομίζω ότι ξέρω τίποτα. 276 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Μπορείς να προσδιορίσεις τη στιγμή που αυτό το συναίσθημα άλλαξε; 277 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Ναι, φυσικά. 278 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 Όταν πέθανε η γυναίκα μου. 279 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Εντάξει. 280 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Ας μιλήσουμε γι' αυτό. 281 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Ήταν μια συνηθισμένη μέρα. 282 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Ήταν άρρωστη αρκετό καιρό. 283 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Καρκίνος. 284 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Αλλά το πάλευε. 285 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 Συμφωνήσαμε ότι θα το παλεύαμε μαζί. 286 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Είχε καλή διάθεση, οπότε... 287 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 αποφάσισα να πάω βόλτα. 288 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Περίμενε. 289 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Φεύγεις; 290 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Θα γυρίσω σύντομα. Θα σου φέρω κινέζικο. 291 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Κοτόσουπα με αυγό. 292 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Ήταν το μόνο που μπορούσε να φάει. 293 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Πήγα στην πισίνα. 294 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 Μετά πήγα στου Μίστερ Τσανγκ. 295 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 Και μετά γύρισα σπίτι. 296 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Δεν έλειψα πολύ. Μία ώρα, ίσως μιάμιση. 297 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Γύρισα. 298 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Λιν; 299 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Δεν απάντησε. 300 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 Νόμιζα ότι δεν ήταν εκείνη. 301 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Δηλαδή, ήξερα ότι ήταν εκείνη, 302 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 αλλά ένιωθα σαν να ήταν κάποια άλλη. 303 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Αυτό έγινε. 304 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Βγήκα έξω, γύρισα σπίτι και είχε πεθάνει. 305 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Τι; 306 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Υπάρχει κάτι άλλο που θες να μου πεις; 307 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Όχι. 308 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Αυτό είναι όλο. 309 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Είσαι βέβαιος; 310 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Πρέπει να φύγω. 311 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Περίμενε. Είναι σημαντικό. - Πρέπει να φύγω. 312 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Όχι. - Δεν καταλαβαίνεις. 313 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Δεν φταίω εγώ. Αυτοκτόνησε. 314 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Ψεύτη. 315 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης