1 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Nem sokáig bírom már ezt. 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Nem sokáig bírom már ezt. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Nem sokáig bírom már ezt. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Nem sokáig bírom már ezt. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Nem sokáig bírom már ezt. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Nem sokáig bírom már ezt. 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Szentségit. 8 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 A kölyöknek pont olyan a hangja, mint neked. 9 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Ja, tisztában vagyok vele. 10 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Szóval ő egy instabil művészi zseni, tele félelemmel és haraggal, beszél hollandul, 11 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 és tűpontos Eli-paródiát tud. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Mi van még? Levágta már a fülét? 13 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 És, mit gondolsz, mi történik itt? 14 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Halványlila fingom sincs. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 Lehet, hogy túl sokat képzelek bele. 16 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Csak úgy érzem, nem veszek észre valamit. 17 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Valami üzenetet. Úgy tesz, mintha ismerne, 18 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 mintha tudna rólam valamit. 19 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Naná. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Biztos üzenet Lynntől. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Nem így értem. - Miért nem? 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Meghal a nejed, tiszta sor, 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - hogy keresel valami üzenetet tőle. - Ennek ehhez semmi köze. 24 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Ez egy nagyon beteg kölyök, 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 és tudományos magyarázatot keresek arra, 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 hogy mi folyik itt, Jackson. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Valamit, ami valami tényen alapszik. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Nem minden alapszik tényeken. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Csak a valós dolgok. 30 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Tudod, Lynn mindig azt mondta, a szemellenződ a legnagyobb erősséged, 31 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 és egyben a legnagyobb gyengéd. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Mikor? 33 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Mikor mi? 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Mikor mondta? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Folyton, öregem. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Állandóan. 37 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Mi van? 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Hé, figyelj... - Nincs hozzád köze. 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Csak baszottul hiányzik. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Tudom. 41 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Larry? 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Mi van, pajti? 43 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Jól van, jól takarjunk be téged és a macit. 44 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Jól érzed magad? 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Ó, te jó ég. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Te reszketsz. 47 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Jól van. Nem lesz semmi baj. Rendben? 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Alszol egy jót, és reggel máris itt vagyok. 49 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Miért csináltak rajtam teszteket? 50 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Hát, hogy megnézzék, hogy jól vagy-e, és jól vagy. 51 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Csak meg kell tudnunk pár dolgot, de megtudjuk. 52 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Hé, mit szólnál egy altatódalhoz, mielőtt lefekszünk? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Gyere. Összebújcsi-mujcsi. 54 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Így, ni. Így, szépen. 55 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Te vagy a fényem 56 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Az egyetlen napfény 57 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Te vidítasz fel, ha borús az ég 58 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Azt nem is sejted Mily nagyon szeretlek 59 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Az én napfényem el ne vedd még 60 00:07:08,679 --> 00:07:13,559 ÉRZELMI ÁLLAPOT: NOAH SZORONGÁS, FÉLELEM ÉS ÉRZELMI DISZREGULÁCIÓ JELEIT MUTATJA. 61 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 SZELEKTÍV MUTIZMUS ERŐSZAK - FÓBIÁK - RETTEGÉS 62 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 POSZTTRAUMÁS STRESSZ? 63 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}ZSENI - MŰVÉSZI KÉPESSÉGEK 64 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}ELŐZETES DIAGNÓZIS - DSZZ DISSZOCIATÍV SZEMÉLYISÉGZAVAR 65 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Olyan, mintha valami nagyon extrém áttételt és viszontáttételt tapasztalnék. 66 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Mintha befolyna az álmaimba. 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Tehát nem alszol jól. - Nem ez a lényeg. 68 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Neked az a lényeg, hogy ez a Noah-eset kivételes. 69 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Egyedi rejtvény, amit meg kell fejteni. 70 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 De azt hittem, már visszavonultál. 71 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Legutóbb a visszavonulásról beszéltél. 72 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 Vissza is vonulok. 73 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Most adom át az ügyeimet. 74 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Ezt az utolsót még megcsinálom, aztán kiszállok. 75 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Mint egy bankrabló. 76 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Az utolsó nagy balhé. - Az. 77 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Az utolsó dobás. 78 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 Amikor ilyen szintű az áttétel orvos és páciens között, 79 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 akkor nem szokás átadni a pácienst valaki másnak? 80 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Hát de. igen, jellemző. 81 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 De ez az eset egyedi, 82 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 és azt hiszem, valójában felelőtlenség lenne, ha nem folytatnám. 83 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Oké. 84 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Vagy ami nagyon szokatlan esetnek tűnik neked, 85 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 azt az agyad festette valami egyedibbnek, mint ami valójában, 86 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 hogy így maradjon a tagadás állapotában. 87 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Mit tagadnék? 88 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Viccelek. 89 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Eli, én tényleg segíteni akarok. 90 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 De ahhoz, hogy megtehessem, előbb-utóbb 91 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 el kell kezdened beszélni Lynnről. 92 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Tudom. 93 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Tudom, csak... 94 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Több időre van szükségem. 95 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Oké. Mire kell idő? 96 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Hogy rájöjjek, hogy magyarázzam... 97 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Mit hogy magyarázz? 98 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Mire célzol? 99 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Parancsolj. 100 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Nagyon jó. 101 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Figyelj csak, ma is van egy játékom. 102 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Nem a méregjáték, nincsenek kockák. Eskü. 103 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Ami azt illeti, igazából semmit sem kell csinálnod. 104 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Csak kövesd az ujjam a szemeddel oda-vissza. 105 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 A fejedet ne mozgasd, csak a szemedet. 106 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Oda-vissza. 107 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 Könnyű. 108 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Perfekt. Folytasd. 109 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Oda-vissza. 110 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Most gondolj vissza a legelső emlékedre. 111 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Az egyik első dologra, amire emlékszel. Nyúlj vissza oda, mikor kicsi voltál... 112 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 és próbálj felidézni egy érzést, egy nagyon erős érzést. 113 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Talán dühöt, talán félelmet. 114 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Az érzésre gondolsz? 115 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Jó. 116 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Oké. 117 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Most próbálj egy pontos képet alkotni róla a fejedben. 118 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 És képzeld oda magad. 119 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Gondolj arra, amit látsz, amit hallasz, amit érzel. 120 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Noah? 121 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Noah? 122 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Rajzold le, Noah! 123 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Rajzold le, amit látsz! Mutasd. 124 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Ügyes vagy, Noah. 125 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Rajzolj tovább, Noah. 126 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Bántottam. 127 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 De már jól van. 128 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Emlékszel, miért csináltad? 129 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Valami baj van velem. - Mi baj van? 130 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Noah? 131 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Fázom. 132 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Fázom. 133 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Jól van. Semmi baj. 134 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Jól van. 135 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Semmi baj. 136 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Jól van. 137 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Jó, tehát van áttétel, 138 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 minősített utánzás és szelektív mutizmus. 139 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Aztán vannak agresszív epizódok, melyek helyzetspecifikus amnéziához kötődnek. 140 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 És tisztázatlan idegennyelv-ismeret. 141 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Hűha. Oké. 142 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Nos, ellenőriztem az elmúlt hat év összes konzultációját és beutalását, 143 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 és ahogy meg tudom ítélni, 144 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 szakmai minőségedben sosem találkoztál ezzel a gyerekkel. 145 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Nem a társasági életből ismered? 146 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Persze. A nyugger-ovis ismerkedési estről. 147 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Jól hangzik. 148 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 Bébipapi mindenkinek? 149 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Az. 150 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Tényleg ki kéne vizsgáltatnod. 151 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Orvos vagyok, kivizsgáltam. 152 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Aha. Az tuti. 153 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Oké, jobb lesz, ha gépelek. 154 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Várj egy kicsit. 155 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Nézd meg, kérlek. 156 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Próbáld kideríteni, hol van. 157 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Megpróbálhatom. 158 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Ki az a BW? 159 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Nem tudom. 160 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 Az ügyhöz kell? 161 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Őszintén szólva nem tudom. 162 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Szia. 163 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Hát eljöttél. 164 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Aha. Ezer bocs, hogy késtem. Meló volt. 165 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Szia. - Szia. 166 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 A nagyit is hoztad? 167 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Ó, nem, édesem. 168 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 A nagyi meghalt. 169 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Emlékszel? 170 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Úgyhogy nem tudott jönni. 171 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 De a mennyben van, és körülvesz minket. 172 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Hé, Sophie. Nézd, mit hoztam. 173 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Negyeddollárosok. 174 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Kösz. 175 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Majd gyere. 176 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 „Nagyi a mennyben van, és körülvesz minket.” 177 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Miért nem mondod, hogy a nagyi varázslatos egyszarvúvá változott? 178 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 Mégis mit mondjak neki, apa? 179 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Amit te, mikor az én nagyim meghalt, 180 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 hogy a halál olyan, mintha lemerülne az aksid, 181 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 és nem tudod kicserélni. 182 00:17:51,530 --> 00:17:54,867 Sose mondtam ilyet. Annyit a védelmemben, hogy edukációs pillanat volt. 183 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Az egész gyerekkorom edukációs pillanat volt. 184 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Ó, tényleg? Visszanyúlunk olyan messzire? 185 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 Mert csak egy órát írtam be erre a vacsira. 186 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Pszichológuspoén. 187 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Fergeteges. 188 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 Még mindig haragszol. 189 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 De miért is haragudnék? 190 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Nézd, mondtam, hogy lehalt a mobilom, 191 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 és nem tudtam, és így... 192 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 És azt akarom mondani, hogy ne haragudj. 193 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Tessék. Olyan nehéz volt? 194 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Elfogadom a bocsánatkérést. 195 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - És a pitét. - Almás. 196 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Ajánlom is. 197 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Sue Ann azt mondta, kész vagy eladni a házat. 198 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Nem. Azt mondtam, hívjon fel téged. 199 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Remek! Tudod, már néztem neked lehetséges lakhatási megoldásokat. 200 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Ne kapkodjuk el a dolgot, jó? 201 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Az ingatlanpiac nagyon kiszámíthatatlan jelenleg, úgyhogy ez időigényes lesz. 202 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Most bocsáss meg, el kell intéznem egy folyó ügyet. 203 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Itt vagyok, varázslatos egyszarvúként. 204 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Befejeznéd? 205 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Apa? 206 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Mit fejezzek be? Kihez beszélsz? 207 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Nem kémkedtem utánad. 208 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Véletlenül hallottam, hogy magadban társalogsz. 209 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Nem magamban társalogtam. 210 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Hát akkor kivel társalogtál? 211 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Látod? Pontosan erről beszélek. 212 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Mintha elfojtanád ezeket az érzéseket. 213 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Nézd, mind a magunk módján dolgozzuk ezt fel. 214 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Tényleg? Mert mintha te egyáltalán nem dolgoznád fel. 215 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Tudod, mi nem hiányzik? 216 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Az, hogy te ellenőrizd minden egyes lépésemet. 217 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Úgy teszel, mintha valami szenilis őrült lennék, akinek totál elment az esze. 218 00:20:20,804 --> 00:20:24,223 Nekem meg az nem hiányzik, hogy úgy tegyél, mintha meg se történt volna. 219 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Megtörtént, oké? Meghalt, és már nem jön vissza. 220 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Anyu. 221 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Szia, Sophie. 222 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Hé, ez meg kié? - A nagyié. 223 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Sophie megkérdezte, hogy gyújthat-e gyertyát a nagyiért. 224 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Nem baj? 225 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Persze hogy nem baj. Miért lenne baj? 226 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Kösz, édes. 227 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Semmi baj, apa. 228 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Tudom, hogy magadat okolod, 229 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 de semmit sem tehettél volna. 230 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Ne legyél olyan szigorú magadhoz. 231 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Kérlek. 232 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - Tádá! Így. - Éljen. 233 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 Tessék. 234 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Ez a munkám. 235 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Igen. 236 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Semmi baj. Majd én. 237 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Megszúrja azt a rossz izét a nyakán. 238 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Nem, nem szúrja... 239 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Látod? 240 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Úristen. 241 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Apa? 242 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Mennem kell. - Mi az? 243 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Mennem kell. 244 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - Semmi baj. Jól van. - Mi van? 245 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Mi történt? 246 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Úgy tűnik, majdnem megfulladt. 247 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Micsoda? 248 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Maga merre járt? - Műszakváltás volt. 249 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 És hogy került víz közelébe? 250 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 Volt egy pohár a szekrényén. 251 00:22:56,960 --> 00:23:00,338 Mi a fenéről beszél? Nem fojthatja bele magát egy pohár vízbe. 252 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Nem tudom, mit mondjak. A tüdeje tele volt vízzel. 253 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Ez egy gyerekpszichiátria. Egy gyerek nem fulladhat meg az ágyában. 254 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Jó. Gyere velem. 255 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Le kell nyugodnod. - Ez nem történhetne meg. 256 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Tudom, de megtörtént. 257 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Áthelyezik. Átteszik tartós akut ellátásra. 258 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Pillanat. Még dolgozom vele. 259 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Eli, ezt öngyilkossági kísérletként kezelik. 260 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Tudod, ez mit jelent. 261 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Át kell vinni egy jobban őrzött részlegre. 262 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Holnap átszállítják. - Nem. Én befogadom. 263 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Tudod, hogy ez nem oké. 264 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Gail, itt nincs biztonságban. 265 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Nem hagyom, hogy történjen vele valami. 266 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Nem hagyom, hogy meghaljon. 267 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Eli, részvétem a feleséged miatt. 268 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 El se tudom képzelni, ez milyen lehet neked. 269 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 Gondoltam, a munka eltereli a figyelmedet. 270 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 Azt hittem, készen állsz, de tévedtem. 271 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Gail, kérlek, ha... - Nem, most nem vagy önmagad, Eli. 272 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Látni akarom a betegemet. 273 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Dr. Webstert kérjük a betegfelvételre. 274 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Noah? 275 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Noah, tudom, hogy nem akartad bántani azt a másik fiút. 276 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 Meg akartad védeni, igaz? 277 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 Attól az izétől a nyakán. 278 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Mi az az izé? 279 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Nézd, tudom, hogy félsz, 280 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 és szerintem valami félelmetes történhetett veled. 281 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Bántott valaki? 282 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Nekem elmondhatod. 283 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Nem leszel mérges? 284 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Nem, ígérem. 285 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Ki bántott? 286 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Te bántottál. 287 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Azzal vádolnak, hogy nem vagyok önmagam. 288 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Szerinted ez igaz? Hogy nem vagy önmagad? 289 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Talán. 290 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Régen olyannak láttam magam, mint aki tudja a válaszokat, érted? 291 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 De most... 292 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Nem hiszem, hogy most bármit is tudnék. 293 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Tudod a pillanatot, amikor ez az érzés megváltozott? 294 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Igen, persze. 295 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 A feleségem halála napján. 296 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Értem. 297 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Beszéljünk erről. 298 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Egy rendes nap volt. 299 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Ő már jó ideje beteg volt. 300 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Rákos. 301 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 De harcolt vele. 302 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 És megegyeztünk, hogy együtt harcolunk. 303 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Jó hangulatban volt, úgyhogy... 304 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 Úgy döntöttem, kimozdulok. 305 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Várj. 306 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Elmész? 307 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Nemsokára jövök. Hozok neked kínait. 308 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Tojásleves. 309 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Az volt az, amit bármikor megevett. 310 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Elmentem az uszodába... 311 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 Aztán elmentem a Mr. Chang’sbe. 312 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 Aztán hazamentem. 313 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Nem voltam sokáig távol. Talán egy-másfél órát. 314 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Megjöttem! 315 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Lynn? 316 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Nem felelt. 317 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 Először azt gondoltam, ez nem is ő. 318 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Mármint tudtam, hogy ő az, 319 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 de olyan érzés volt, mintha valaki más lenne. 320 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 És ez történt. 321 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Elmentem, hazamentem, és ő halott volt. 322 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Mi az? 323 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Van még valami, amit elmondanál? 324 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Nincs. 325 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Ennyi volt. 326 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Biztos? 327 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Mennem kell. 328 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Ne, Eli, várj. Ez fontos. - Nem. Mennem kell. 329 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Nem. Várj. - Nem érted. 330 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Nem tehettem semmit. Megölte magát. 331 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Hazudsz. 332 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 A feliratot fordította: Speier Dávid