1
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Nem sokáig bírom már ezt.
2
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Nem sokáig bírom már ezt.
3
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Nem sokáig bírom már ezt.
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Nem sokáig bírom már ezt.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Nem sokáig bírom már ezt.
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Nem sokáig bírom már ezt.
7
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Szentségit.
8
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
A kölyöknek pont olyan a hangja,
mint neked.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Ja, tisztában vagyok vele.
10
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Szóval ő egy instabil művészi zseni, tele
félelemmel és haraggal, beszél hollandul,
11
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
és tűpontos Eli-paródiát tud.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Mi van még? Levágta már a fülét?
13
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
És, mit gondolsz, mi történik itt?
14
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Halványlila fingom sincs.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,157
Lehet, hogy túl sokat képzelek bele.
16
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Csak úgy érzem, nem veszek észre valamit.
17
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Valami üzenetet. Úgy tesz, mintha ismerne,
18
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
mintha tudna rólam valamit.
19
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Naná.
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Biztos üzenet Lynntől.
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Nem így értem.
- Miért nem?
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Meghal a nejed, tiszta sor,
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- hogy keresel valami üzenetet tőle.
- Ennek ehhez semmi köze.
24
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Ez egy nagyon beteg kölyök,
25
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
és tudományos magyarázatot keresek arra,
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,976
hogy mi folyik itt, Jackson.
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Valamit, ami valami tényen alapszik.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Nem minden alapszik tényeken.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Csak a valós dolgok.
30
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
Tudod, Lynn mindig azt mondta,
a szemellenződ a legnagyobb erősséged,
31
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
és egyben a legnagyobb gyengéd.
32
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Mikor?
33
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
Mikor mi?
34
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Mikor mondta?
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Folyton, öregem.
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Állandóan.
37
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Mi van?
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Hé, figyelj...
- Nincs hozzád köze.
39
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Csak baszottul hiányzik.
40
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Tudom.
41
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Larry?
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Mi van, pajti?
43
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Jól van,
jól takarjunk be téged és a macit.
44
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Jól érzed magad?
45
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
Ó, te jó ég.
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Te reszketsz.
47
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Jól van. Nem lesz semmi baj. Rendben?
48
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Alszol egy jót,
és reggel máris itt vagyok.
49
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Miért csináltak rajtam teszteket?
50
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Hát, hogy megnézzék,
hogy jól vagy-e, és jól vagy.
51
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Csak meg kell tudnunk pár dolgot,
de megtudjuk.
52
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Hé, mit szólnál egy altatódalhoz,
mielőtt lefekszünk?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Gyere. Összebújcsi-mujcsi.
54
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Így, ni. Így, szépen.
55
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Te vagy a fényem
56
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Az egyetlen napfény
57
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Te vidítasz fel, ha borús az ég
58
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Azt nem is sejted
Mily nagyon szeretlek
59
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Az én napfényem el ne vedd még
60
00:07:08,679 --> 00:07:13,559
ÉRZELMI ÁLLAPOT: NOAH SZORONGÁS, FÉLELEM
ÉS ÉRZELMI DISZREGULÁCIÓ JELEIT MUTATJA.
61
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
SZELEKTÍV MUTIZMUS
ERŐSZAK - FÓBIÁK - RETTEGÉS
62
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
POSZTTRAUMÁS STRESSZ?
63
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}ZSENI - MŰVÉSZI KÉPESSÉGEK
64
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}ELŐZETES DIAGNÓZIS - DSZZ
DISSZOCIATÍV SZEMÉLYISÉGZAVAR
65
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Olyan, mintha valami nagyon extrém
áttételt és viszontáttételt tapasztalnék.
66
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Mintha befolyna az álmaimba.
67
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Tehát nem alszol jól.
- Nem ez a lényeg.
68
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Neked az a lényeg,
hogy ez a Noah-eset kivételes.
69
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Egyedi rejtvény, amit meg kell fejteni.
70
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
De azt hittem, már visszavonultál.
71
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
Legutóbb a visszavonulásról beszéltél.
72
00:10:01,852 --> 00:10:03,060
Vissza is vonulok.
73
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
Most adom át az ügyeimet.
74
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Ezt az utolsót még megcsinálom,
aztán kiszállok.
75
00:10:09,234 --> 00:10:10,651
Mint egy bankrabló.
76
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Az utolsó nagy balhé.
- Az.
77
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Az utolsó dobás.
78
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
Amikor ilyen szintű az áttétel
orvos és páciens között,
79
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
akkor nem szokás átadni a pácienst
valaki másnak?
80
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Hát de. igen, jellemző.
81
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
De ez az eset egyedi,
82
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
és azt hiszem, valójában
felelőtlenség lenne, ha nem folytatnám.
83
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Oké.
84
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Vagy ami
nagyon szokatlan esetnek tűnik neked,
85
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
azt az agyad festette valami egyedibbnek,
mint ami valójában,
86
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
hogy így maradjon a tagadás állapotában.
87
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Mit tagadnék?
88
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Viccelek.
89
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Eli, én tényleg segíteni akarok.
90
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
De ahhoz, hogy megtehessem, előbb-utóbb
91
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
el kell kezdened beszélni Lynnről.
92
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Tudom.
93
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Tudom, csak...
94
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
Több időre van szükségem.
95
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Oké. Mire kell idő?
96
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Hogy rájöjjek, hogy magyarázzam...
97
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Mit hogy magyarázz?
98
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Mire célzol?
99
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Parancsolj.
100
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Nagyon jó.
101
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Figyelj csak, ma is van egy játékom.
102
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Nem a méregjáték, nincsenek kockák. Eskü.
103
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Ami azt illeti,
igazából semmit sem kell csinálnod.
104
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Csak kövesd az ujjam a szemeddel
oda-vissza.
105
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
A fejedet ne mozgasd, csak a szemedet.
106
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Oda-vissza.
107
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
Könnyű.
108
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Perfekt. Folytasd.
109
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Oda-vissza.
110
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Most gondolj vissza a legelső emlékedre.
111
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Az egyik első dologra, amire emlékszel.
Nyúlj vissza oda, mikor kicsi voltál...
112
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
és próbálj felidézni egy érzést,
egy nagyon erős érzést.
113
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Talán dühöt, talán félelmet.
114
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Az érzésre gondolsz?
115
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Jó.
116
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Oké.
117
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Most próbálj
egy pontos képet alkotni róla a fejedben.
118
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
És képzeld oda magad.
119
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Gondolj arra, amit látsz,
amit hallasz, amit érzel.
120
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Noah?
121
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Noah?
122
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Rajzold le, Noah!
123
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Rajzold le, amit látsz! Mutasd.
124
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Ügyes vagy, Noah.
125
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Rajzolj tovább, Noah.
126
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Bántottam.
127
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
De már jól van.
128
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Emlékszel, miért csináltad?
129
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Valami baj van velem.
- Mi baj van?
130
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Noah?
131
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Fázom.
132
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Fázom.
133
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Jól van. Semmi baj.
134
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Jól van.
135
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Semmi baj.
136
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Jól van.
137
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Jó, tehát van áttétel,
138
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
minősített utánzás és szelektív mutizmus.
139
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Aztán vannak agresszív epizódok, melyek
helyzetspecifikus amnéziához kötődnek.
140
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
És tisztázatlan idegennyelv-ismeret.
141
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Hűha. Oké.
142
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Nos, ellenőriztem az elmúlt hat év
összes konzultációját és beutalását,
143
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
és ahogy meg tudom ítélni,
144
00:16:01,086 --> 00:16:04,381
szakmai minőségedben
sosem találkoztál ezzel a gyerekkel.
145
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Nem a társasági életből ismered?
146
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Persze. A nyugger-ovis ismerkedési estről.
147
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Jól hangzik.
148
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
Bébipapi mindenkinek?
149
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Az.
150
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
Tényleg ki kéne vizsgáltatnod.
151
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
Orvos vagyok, kivizsgáltam.
152
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Aha. Az tuti.
153
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Oké, jobb lesz, ha gépelek.
154
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Várj egy kicsit.
155
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Nézd meg, kérlek.
156
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Próbáld kideríteni, hol van.
157
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Megpróbálhatom.
158
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Ki az a BW?
159
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Nem tudom.
160
00:16:45,756 --> 00:16:47,049
Az ügyhöz kell?
161
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Őszintén szólva nem tudom.
162
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Szia.
163
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Hát eljöttél.
164
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Aha. Ezer bocs, hogy késtem. Meló volt.
165
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Szia.
- Szia.
166
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
A nagyit is hoztad?
167
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Ó, nem, édesem.
168
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
A nagyi meghalt.
169
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Emlékszel?
170
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Úgyhogy nem tudott jönni.
171
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
De a mennyben van, és körülvesz minket.
172
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Hé, Sophie. Nézd, mit hoztam.
173
00:17:26,296 --> 00:17:27,381
Negyeddollárosok.
174
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Kösz.
175
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
Majd gyere.
176
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
„Nagyi a mennyben van,
és körülvesz minket.”
177
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Miért nem mondod, hogy a nagyi
varázslatos egyszarvúvá változott?
178
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
Mégis mit mondjak neki, apa?
179
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Amit te, mikor az én nagyim meghalt,
180
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
hogy a halál olyan,
mintha lemerülne az aksid,
181
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
és nem tudod kicserélni.
182
00:17:51,530 --> 00:17:54,867
Sose mondtam ilyet. Annyit a védelmemben,
hogy edukációs pillanat volt.
183
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
Az egész gyerekkorom
edukációs pillanat volt.
184
00:17:58,704 --> 00:18:00,621
Ó, tényleg? Visszanyúlunk olyan messzire?
185
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
Mert csak egy órát írtam be
erre a vacsira.
186
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Pszichológuspoén.
187
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Fergeteges.
188
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
Még mindig haragszol.
189
00:18:07,671 --> 00:18:09,672
De miért is haragudnék?
190
00:18:09,673 --> 00:18:11,757
Nézd, mondtam, hogy lehalt a mobilom,
191
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
és nem tudtam, és így...
192
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
És azt akarom mondani, hogy ne haragudj.
193
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Tessék. Olyan nehéz volt?
194
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Elfogadom a bocsánatkérést.
195
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- És a pitét.
- Almás.
196
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Ajánlom is.
197
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Sue Ann azt mondta,
kész vagy eladni a házat.
198
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Nem. Azt mondtam, hívjon fel téged.
199
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Remek! Tudod, már néztem neked
lehetséges lakhatási megoldásokat.
200
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Ne kapkodjuk el a dolgot, jó?
201
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Az ingatlanpiac nagyon kiszámíthatatlan
jelenleg, úgyhogy ez időigényes lesz.
202
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Most bocsáss meg,
el kell intéznem egy folyó ügyet.
203
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Itt vagyok, varázslatos egyszarvúként.
204
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Befejeznéd?
205
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Apa?
206
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Mit fejezzek be? Kihez beszélsz?
207
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Nem kémkedtem utánad.
208
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Véletlenül hallottam,
hogy magadban társalogsz.
209
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Nem magamban társalogtam.
210
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Hát akkor kivel társalogtál?
211
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Látod? Pontosan erről beszélek.
212
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Mintha elfojtanád ezeket az érzéseket.
213
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Nézd,
mind a magunk módján dolgozzuk ezt fel.
214
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Tényleg? Mert mintha te
egyáltalán nem dolgoznád fel.
215
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
Tudod, mi nem hiányzik?
216
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
Az, hogy te
ellenőrizd minden egyes lépésemet.
217
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Úgy teszel, mintha valami szenilis őrült
lennék, akinek totál elment az esze.
218
00:20:20,804 --> 00:20:24,223
Nekem meg az nem hiányzik, hogy
úgy tegyél, mintha meg se történt volna.
219
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Megtörtént, oké?
Meghalt, és már nem jön vissza.
220
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Anyu.
221
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
Szia, Sophie.
222
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Hé, ez meg kié?
- A nagyié.
223
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Sophie megkérdezte,
hogy gyújthat-e gyertyát a nagyiért.
224
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Nem baj?
225
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Persze hogy nem baj. Miért lenne baj?
226
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Kösz, édes.
227
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Semmi baj, apa.
228
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Tudom, hogy magadat okolod,
229
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
de semmit sem tehettél volna.
230
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Ne legyél olyan szigorú magadhoz.
231
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Kérlek.
232
00:21:56,942 --> 00:22:00,194
- Tádá! Így.
- Éljen.
233
00:22:00,195 --> 00:22:01,446
Tessék.
234
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Ez a munkám.
235
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Igen.
236
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Semmi baj. Majd én.
237
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Megszúrja azt a rossz izét a nyakán.
238
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Nem, nem szúrja...
239
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Látod?
240
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Úristen.
241
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Apa?
242
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Mennem kell.
- Mi az?
243
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Mennem kell.
244
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- Semmi baj. Jól van.
- Mi van?
245
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
Mi történt?
246
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Úgy tűnik, majdnem megfulladt.
247
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Micsoda?
248
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Maga merre járt?
- Műszakváltás volt.
249
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
És hogy került víz közelébe?
250
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
Volt egy pohár a szekrényén.
251
00:22:56,960 --> 00:23:00,338
Mi a fenéről beszél?
Nem fojthatja bele magát egy pohár vízbe.
252
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Nem tudom, mit mondjak.
A tüdeje tele volt vízzel.
253
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Ez egy gyerekpszichiátria.
Egy gyerek nem fulladhat meg az ágyában.
254
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Jó. Gyere velem.
255
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Le kell nyugodnod.
- Ez nem történhetne meg.
256
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Tudom, de megtörtént.
257
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Áthelyezik.
Átteszik tartós akut ellátásra.
258
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Pillanat. Még dolgozom vele.
259
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Eli,
ezt öngyilkossági kísérletként kezelik.
260
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Tudod, ez mit jelent.
261
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Át kell vinni egy jobban őrzött részlegre.
262
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Holnap átszállítják.
- Nem. Én befogadom.
263
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Tudod, hogy ez nem oké.
264
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Gail, itt nincs biztonságban.
265
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
Nem hagyom, hogy történjen vele valami.
266
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Nem hagyom, hogy meghaljon.
267
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Eli, részvétem a feleséged miatt.
268
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
El se tudom képzelni,
ez milyen lehet neked.
269
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
Gondoltam, a munka eltereli a figyelmedet.
270
00:23:43,507 --> 00:23:45,383
Azt hittem, készen állsz, de tévedtem.
271
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Gail, kérlek, ha...
- Nem, most nem vagy önmagad, Eli.
272
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Látni akarom a betegemet.
273
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Dr. Webstert kérjük a betegfelvételre.
274
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Noah?
275
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Noah, tudom,
hogy nem akartad bántani azt a másik fiút.
276
00:24:25,966 --> 00:24:27,758
Meg akartad védeni, igaz?
277
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
Attól az izétől a nyakán.
278
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Mi az az izé?
279
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Nézd, tudom, hogy félsz,
280
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
és szerintem
valami félelmetes történhetett veled.
281
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Bántott valaki?
282
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Nekem elmondhatod.
283
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Nem leszel mérges?
284
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Nem, ígérem.
285
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Ki bántott?
286
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Te bántottál.
287
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Azzal vádolnak, hogy nem vagyok önmagam.
288
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Szerinted ez igaz? Hogy nem vagy önmagad?
289
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Talán.
290
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Régen olyannak láttam magam,
mint aki tudja a válaszokat, érted?
291
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
De most...
292
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Nem hiszem, hogy most bármit is tudnék.
293
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Tudod a pillanatot,
amikor ez az érzés megváltozott?
294
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Igen, persze.
295
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
A feleségem halála napján.
296
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Értem.
297
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Beszéljünk erről.
298
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Egy rendes nap volt.
299
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Ő már jó ideje beteg volt.
300
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Rákos.
301
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
De harcolt vele.
302
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
És megegyeztünk, hogy együtt harcolunk.
303
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Jó hangulatban volt, úgyhogy...
304
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
Úgy döntöttem, kimozdulok.
305
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Várj.
306
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Elmész?
307
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Nemsokára jövök. Hozok neked kínait.
308
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Tojásleves.
309
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Az volt az, amit bármikor megevett.
310
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Elmentem az uszodába...
311
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
Aztán elmentem a Mr. Chang’sbe.
312
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
Aztán hazamentem.
313
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Nem voltam sokáig távol.
Talán egy-másfél órát.
314
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Megjöttem!
315
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Lynn?
316
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Nem felelt.
317
00:29:16,215 --> 00:29:17,924
Először azt gondoltam, ez nem is ő.
318
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Mármint tudtam, hogy ő az,
319
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
de olyan érzés volt,
mintha valaki más lenne.
320
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
És ez történt.
321
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Elmentem, hazamentem, és ő halott volt.
322
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Mi az?
323
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Van még valami, amit elmondanál?
324
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Nincs.
325
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Ennyi volt.
326
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Biztos?
327
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Mennem kell.
328
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Ne, Eli, várj. Ez fontos.
- Nem. Mennem kell.
329
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Nem. Várj.
- Nem érted.
330
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Nem tehettem semmit. Megölte magát.
331
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Hazudsz.
332
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
A feliratot fordította: Speier Dávid