1 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Aku sudah tak sanggup lagi. 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Aku sudah tak sanggup lagi. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Aku sudah tak sanggup lagi. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Aku sudah tak sanggup lagi. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Aku sudah tak sanggup lagi. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Aku sudah tak sanggup lagi. 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Sialan. 8 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 Suara bocah ini mirip denganmu. 9 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Aku tahu itu. 10 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Jadi, dia seniman genius labil, pemarah, penakut, bisa berbahasa Belanda, 11 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 dan mahir meniru Eli. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Apa lagi? Apa dia sudah memotong telinganya? 13 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 Menurutmu apa yang terjadi? 14 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Entahlah. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 Entahlah. Mungkin aku berlebihan soal ini. 16 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Tapi, kurasa aku melewati sesuatu. 17 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Sebuah pesan. Maksudku, dia bersikap seakan mengenalku, 18 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 seakan tahu sesuatu tentangku. 19 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Benar. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Seperti sebuah pesan dari Lynn. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Bukan begitu maksudku. - Kok, bisa? 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Istrimu meninggal, sudah sewajarnya kau menantikan 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - semacam pesan darinya. - Itu tak ada hubungannya dengan ini. 24 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Dia bocah yang sedang sakit, 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 dan aku sedang cari penjelasan ilmiah 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 atas kejadian ini, Jackson. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Sesuatu yang berdasarkan pada fakta. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Tak semua hal memiliki fakta. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Hanya hal-hal yang nyata saja. 30 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Lynn selalu bilang, kekalutanmu adalah kekuatan terbesarmu 31 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 dan juga kelemahan terbesarmu. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Kapan? 33 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Kapan apa? 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Kapan dia bilang begitu mengenaiku? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Sering. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Sering. 37 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Apa? 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Hei, dengar... - Ini... tak ada hubungannya denganmu. 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Aku sangat merindukannya. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Aku tahu. 41 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Larry? 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Ada apa, Nak? 43 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Oke, biar kuselimuti kau dan teddy. 44 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Kau baik-baik saja? 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Astaga. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Kau menggigil. 47 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Tenanglah. Semuanya baik-baik saja. Oke? 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Tidurlah, kita akan bertemu lagi saat pagi. 49 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Kenapa mereka memeriksaku? 50 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Untuk memastikan kondisimu, yang baik-baik saja. 51 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Kami mau cari solusi, nanti pasti kami temukan. 52 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Bagaimana jika kunyanyikan lagu tidur sebelum aku pergi? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Ayolah. Mari berpelukan. 54 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Ayolah. 55 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Kau mentariku 56 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Satu-satunya 57 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Buatku bahagia Di kala mendung 58 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Kau tak pernah tahu Besarnya cintaku 59 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Jangan bawa mentariku pergi 60 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 KEADAAN EMOSIONAL: NOAH MENUNJUKKAN GEJALA 61 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 KECEMASAN, KETAKUTAN DAN DISREGULASI EMOSI 62 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 MUTISME SELEKTIF KEKERASAN - FOBIA - TEROR 63 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 GANGGUAN STRES PASCATRAUMA? 64 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}SAVAN - KEMAMPUAN SENI 65 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}DIAGNOSIS AWAL - GID GANGGUAN IDENTITAS DISOSIATIF 66 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Sepertinya aku mengalami kasus transferens kontra transferens ekstrem. 67 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Itu seperti merasuki mimpiku. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Jadi kau kurang tidur. - Kau salah tangkap. 69 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Maksudmu kasus Noah ini adalah kasus luar biasa. 70 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Teka-teki unik yang harus dipecahkan. 71 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Masalahnya, kupikir kau sudah pensiun. 72 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Kau bilang ingin pensiun saat terakhir kali berkunjung ke sini. 73 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 Benar. 74 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Aku sudah serahkan semua kasusku. 75 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Aku hanya mau tangani ini, lalu pensiun. 76 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Seperti perampok bank. 77 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Target terbesar. - Ya. 78 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Kesempatan terakhir. 79 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 Mengenai kasus transferens antara dokter dan pasien, 80 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 bukankah umumnya kau harus mereferensikan pasienmu ke orang lain? 81 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Ya. Biasanya begitu. 82 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Tapi kasus ini unik, 83 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 dan aku akan merasa bersalah jika tidak menindaklanjuti kasus ini. 84 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Oke. 85 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Atau malah kasus yang terlihat tak biasa ini 86 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 adalah hasil pemikiranmu yang menganggapnya lebih unik dari kenyataannya 87 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 sebagai sebuah penyangkalan. 88 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Menyangkal soal apa? 89 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Hanya bercanda. 90 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Eli, aku ingin membantumu. 91 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 Tapi agar bisa melakukan itu, cepat atau lambat, 92 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 kau harus menceritakan soal Lynn padaku. 93 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Aku tahu. 94 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Aku tahu, hanya saja... 95 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Aku butuh waktu. 96 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Oke. Waktu untuk apa? 97 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Waktu untuk mencari cara demi menjelaskan... 98 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Menjelaskan apa? 99 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Apa maksudmu? 100 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Ini dia. 101 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Bagus sekali. 102 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Dengar, aku ada permainan untukmu. 103 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Ini bukan permainan kejiwaan, jadi bukan balok. Aku janji. 104 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Malahan, kau tak harus lakukan apa-apa. 105 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Ikuti saja jariku, ke kanan dan ke kiri. 106 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Tak usah gerakkan kepalamu, cukup matamu. 107 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Kanan, kiri. 108 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 Ini mudah. 109 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Bagus. Teruskanlah. 110 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Kanan, kiri. 111 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Nah, aku ingin kau mengingat kenanganmu yang paling awal. 112 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Sesuatu yang pertama kau ingat. Ingatlah saat kau masih sangat kecil... 113 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 dan coba ingat perasaanmu, perasaan yang kuat. 114 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Mungkin amarah, mungkin ketakutan. 115 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Apa kau memikirkannya? 116 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Bagus. 117 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Oke. 118 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Kini, aku ingin kau membayangkannya secara teliti. 119 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 Dan bayangkan kau ada di sana. 120 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Pikirkan apa yang kau lihat, dengar, dan rasakan. 121 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Noah? 122 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Noah? 123 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Lukis itu, Noah. 124 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Lukiskan yang kau lihat. Tunjukkan padaku. 125 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Bagus, Noah. 126 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Terus lukis itu, Noah. 127 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Aku melukainya. 128 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Tapi dia baik-baik saja. 129 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Kau ingat alasanmu melakukannya? 130 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Ada yang salah denganku. - Apa itu? 131 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Noah? 132 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Dingin. 133 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Dingin. 134 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Tenanglah. Tak apa-apa. 135 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Oke. 136 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Tak apa-apa. 137 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Baiklah. 138 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Oke, jadi ada transferens, 139 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 peniruan yang terpisah-pisah, dan mutisme selektif. 140 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Lalu ada kejadian di mana agresi, terasosiasi dengan amnesia situasional. 141 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 Dan juga penguasaan bahasa baru yang tak bisa dijelaskan. 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Wow. Oke. 143 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Aku sudah periksa semua rujukan dan konsultasimu enam tahun belakangan, 144 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 dan sejauh yang kulihat, 145 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 kau tak pernah bertemu anak ini secara profesional. 146 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Entahlah. Mungkin di sebuah acara? 147 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Ya, benar. Di acara lansia-balita. 148 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Kedengarannya seru. 149 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 Semuanya makan bubur bayi? 150 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Ya. Aduh. 151 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Sebaiknya kau periksa itu. 152 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Aku dokter, sudah kuperiksa sendiri. 153 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Oke. Aku percaya. 154 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Sebaiknya aku mulai mengetik. 155 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Tunggu sebentar. 156 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Aku mau kau periksa ini. 157 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Coba cari tahu lokasinya. 158 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Hm. Ya, akan kucoba. 159 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Siapa BW? 160 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Entahlah. 161 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 Untuk kasus ini? 162 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Sejujurnya, aku juga tak tahu. 163 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Hai. 164 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Ayah sudah sampai. 165 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Ya. Maaf Ayah terlambat. Urusan kerjaan. 166 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Hai. - Hai. 167 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Kakek bersama Nenek? 168 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Tidak, Sayang. 169 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Nenek sudah meninggal. 170 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Kau ingat? 171 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Makanya dia tak bisa datang bersama Kakek. 172 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Tapi, dia ada di surga dan di sekeliling kita. 173 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Hei, Sophie. Lihat Kakek bawa apa. 174 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Koin seperempat dolar. 175 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Terima kasih. 176 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Sampai jumpa lagi. 177 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 "Nenek ada di surga dan di sekeliling kita." 178 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Kenapa tak sekalian saja kau bilang Nenek sudah jadi unicorn ajaib? 179 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 Ayah ingin aku bilang apa? 180 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Seperti yang Ayah lakukan saat Nenek meninggal, 181 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 dan bilang bahwa kematian itu ibarat kehabisan baterai 182 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 tapi tak bisa diganti? 183 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 Ayah tak pernah bilang begitu. 184 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 Dan menurut Ayah, itu adalah momen pembelajaran. 185 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Seluruh masa kecilku adalah momen pembelajaran. 186 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Sungguh? Kita mau bahas sejauh itu? 187 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 Sebab Ayah hanya sisihkan satu jam untuk makan malam ini. 188 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Lelucon soal jadwal. 189 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Lucu sekali. 190 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 Kau masih marah pada Ayah. 191 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 Kenapa aku harus marah pada Ayah? 192 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Dengar, sudah Ayah bilang, ponsel Ayah mati, 193 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 dan Ayah tak sadar, makanya... 194 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 Ayah hanya ingin minta maaf. 195 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Bagus. Apa itu susah? 196 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Aku terima permintaan maaf Ayah. 197 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - Dan pai yang Ayah bawa. - Itu pai apel. 198 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Sebaiknya begitu. 199 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Sue Ann bilang Ayah sudah siap untuk menjual rumah. 200 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Tidak. Ayah bilang padanya kalau dia harus menghubungimu. 201 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Bagus. Aku sudah temukan tempat tinggal yang cocok untuk Ayah. 202 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Kita tak usah buru-buru, oke? 203 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Properti tak bisa terprediksi, makanya, ini mungkin butuh waktu. 204 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Nah, Ayah permisi sebentar, Ayah ada urusan. 205 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Aku di sini, seperti unicorn ajaib. 206 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Bisa hentikan? 207 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Ayah? 208 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Hentikan apa? Ayah bicara dengan siapa? 209 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Aku tak memata-matai Ayah. 210 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Kebetulan kudengar Ayah bicara sendirian. 211 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Ayah tak bicara sendirian. 212 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Lalu, Ayah bicara dengan siapa? 213 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Lihat? Ini yang kumaksud. 214 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Ayah seperti memendam semua perasaan Ayah. 215 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Dengar, kita menghadapi ini dengan cara yang berbeda. 216 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Benarkah? Karena sepertinya Ayah tak berusaha hadapi ini. 217 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Kau tahu apa yang tak Ayah butuhkan? 218 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Ayah tak butuh kau memeriksa semua tindakan Ayah. 219 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Kau membuat Ayah merasa seperti orang gila yang sudah hilang akal. 220 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 Ayah tahu apa yang tak kubutuhkan? 221 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 Aku tak butuh Ayah berpura-pura seakan itu tak terjadi. 222 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Itu terjadi, oke? Ibu meninggal, dan tak akan kembali. 223 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Ibu. 224 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Hei, Sophie. 225 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Hei, ini untuk siapa? - Nenek. 226 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Tadi Sophie bertanya apa dia boleh nyalakan lilin untuk Neneknya. 227 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Apa itu boleh? 228 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Tentu saja. Kenapa tak boleh? 229 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Terima kasih, Sayang. 230 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Tak masalah, Ayah. 231 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Aku tahu Ayah menyalahkan diri sendiri, 232 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 tapi tak ada yang bisa Ayah lakukan. 233 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Ayah tak perlu menyalahkan diri sendiri. 234 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Kumohon. 235 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - Ta-da. Hei. - Hore. 236 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 Ini dia. 237 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Itu pekerjaan Kakek. 238 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Ya. 239 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Tak masalah. Biar Kakek bereskan. 240 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Dia menusukkan benda jahat ke lehernya. 241 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Tidak, dia tidak... 242 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Lihat? 243 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Astaga. 244 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Ayah? 245 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Ayah harus pergi. - Ada apa? 246 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Ayah harus pergi. 247 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - Tenang saja. Dia baik-baik saja. - Apa? 248 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Apa yang terjadi? 249 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Sepertinya dia hampir tenggelam. 250 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Apa? 251 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Kau di mana? - Itu saat pergantian sif. 252 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 Dan dia berada di dekat air? Air apa? 253 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 Ada segelas air di nakasnya. 254 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 Apa yang kau bicarakan? 255 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 Dia tak mungkin tenggelam karena segelas air. 256 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Aku bingung. Paru-paru penuh dengan air. 257 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Ini bangsal psikiatri. Mana boleh anak-anak hampir tenggelam di atas kasur. 258 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Oke. Ikutlah denganku. 259 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Kau harus tenang. - Itu seharusnya tak terjadi. 260 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Aku paham, tapi itu terjadi. 261 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Dia dipindahkan. Mereka membawanya ke ruang perawatan jangka panjang. 262 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Tunggu dulu. Aku masih memeriksanya. 263 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Eli, ini dianggap sebagai percobaan bunuh diri. 264 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Kau pasti paham artinya. 265 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Dia harus dipindahkan ke unit dengan pengawasan ketat. 266 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Mereka akan memindahkannya besok. - Tidak. Biar aku yang bawa. 267 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Kau tahu itu dilarang. 268 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Gail, dia tak aman di sini. 269 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Tak akan kubiarkan sesuatu terjadi padanya. 270 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Tak akan kubiarkan dia mati. 271 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Eli, aku turut berduka soal istrimu. 272 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 Tak bisa kubanyangkan apa yang kau rasakan. 273 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 Kupikir pekerjaan adalah pelarian yang baik. 274 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 Kupikir kau siap, ternyata aku salah. 275 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Gail, kumohon... - Tidak, kondisimu tak stabil, Eli. 276 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Aku ingin temui pasienku. 277 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Dr. Webster ke bagian pendaftaran. 278 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Noah? 279 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Noah, aku tahu kau tak mau melukai anak laki-laki itu. 280 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 Kau mencoba melindunginya, ya, 'kan? 281 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 Dari benda yang ada di lehernya. 282 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Benda apa itu? 283 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Dengar, aku tahu kau takut, 284 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 dan mungkin ada sesuatu yang mengerikan terjadi padamu. 285 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Apa ada yang melukaimu? 286 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Kau bisa bilang padaku. 287 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Kau tak akan marah? 288 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Tidak, aku janji. 289 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Siapa yang melukaimu? 290 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Kau orangnya. 291 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Aku dituduh tak stabil. 292 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Menurutmu itu benar? Kalau kau tak stabil? 293 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Mungkin. 294 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Kupikir aku adalah orang yang punya semua jawaban, kau tahu? 295 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Tapi kini... 296 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Kini kurasa aku tak tahu apa-apa lagi. 297 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Kau tahu kapan perubahan itu terjadi? 298 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Ya, tentu saja. 299 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 Saat istriku meninggal. 300 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Oke. 301 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Mari kita bahas itu. 302 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Itu hari yang normal. 303 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Dia sudah lama sakit. 304 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Kanker. 305 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Tapi dia tetap berjuang. 306 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 Dan kami sepakat untuk berjuang bersama. 307 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Dia merasa kondisinya baik, makanya... 308 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 kuputuskan untuk pergi. 309 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Tunggu. 310 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Kau mau pergi? 311 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Aku segera kembali. Akan kubawakan makanan Tiongkok. 312 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Sup telur. 313 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Hanya itu yang bisa dia makan. 314 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Aku pergi ke kolam berenang... 315 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 Lalu mampir ke restoran Tn. Chang. 316 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 Dan kemudian pulang. 317 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Aku hanya pergi sebentar. Satu jam, mungkin satu setengah jam. 318 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Aku pulang. 319 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Lynn? 320 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Dia tak menjawab. 321 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 Awalnya, kupikir itu bukan dia, kau tahu? 322 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Maksudku, aku tahu itu dia, 323 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 tapi itu terasa seakan dia orang lain. 324 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Itu yang terjadi. 325 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Aku pergi, pulang, dan dia sudah meninggal. 326 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Apa? 327 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Ada lagi yang ingin kau sampaikan padaku? 328 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Tidak. 329 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Itu saja. 330 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Kau yakin? 331 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Aku harus pergi. 332 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Tidak, Eli, tunggu. Ini penting. - Tidak. Aku harus pergi. 333 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Tidak. Tunggu. - Kau tak mengerti. 334 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Tak ada yang bisa kulakukan. Dia bunuh diri. 335 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Pembohong. 336 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar