1
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Aku sudah tak sanggup lagi.
2
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Aku sudah tak sanggup lagi.
3
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Aku sudah tak sanggup lagi.
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Aku sudah tak sanggup lagi.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Aku sudah tak sanggup lagi.
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Aku sudah tak sanggup lagi.
7
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Sialan.
8
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Suara bocah ini mirip denganmu.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Aku tahu itu.
10
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Jadi, dia seniman genius labil,
pemarah, penakut, bisa berbahasa Belanda,
11
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
dan mahir meniru Eli.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Apa lagi?
Apa dia sudah memotong telinganya?
13
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
Menurutmu apa yang terjadi?
14
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Entahlah.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,157
Entahlah. Mungkin aku berlebihan soal ini.
16
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Tapi, kurasa aku melewati sesuatu.
17
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Sebuah pesan.
Maksudku, dia bersikap seakan mengenalku,
18
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
seakan tahu sesuatu tentangku.
19
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Benar.
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Seperti sebuah pesan dari Lynn.
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Bukan begitu maksudku.
- Kok, bisa?
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Istrimu meninggal,
sudah sewajarnya kau menantikan
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- semacam pesan darinya.
- Itu tak ada hubungannya dengan ini.
24
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Dia bocah yang sedang sakit,
25
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
dan aku sedang cari penjelasan ilmiah
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,976
atas kejadian ini, Jackson.
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Sesuatu yang berdasarkan pada fakta.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Tak semua hal memiliki fakta.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Hanya hal-hal yang nyata saja.
30
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
Lynn selalu bilang,
kekalutanmu adalah kekuatan terbesarmu
31
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
dan juga kelemahan terbesarmu.
32
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Kapan?
33
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
Kapan apa?
34
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Kapan dia bilang begitu mengenaiku?
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Sering.
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Sering.
37
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Apa?
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Hei, dengar...
- Ini... tak ada hubungannya denganmu.
39
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Aku sangat merindukannya.
40
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Aku tahu.
41
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Larry?
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Ada apa, Nak?
43
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Oke, biar kuselimuti kau dan teddy.
44
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Kau baik-baik saja?
45
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
Astaga.
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Kau menggigil.
47
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Tenanglah. Semuanya baik-baik saja. Oke?
48
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Tidurlah,
kita akan bertemu lagi saat pagi.
49
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Kenapa mereka memeriksaku?
50
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Untuk memastikan kondisimu,
yang baik-baik saja.
51
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Kami mau cari solusi,
nanti pasti kami temukan.
52
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Bagaimana jika kunyanyikan lagu tidur
sebelum aku pergi?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Ayolah. Mari berpelukan.
54
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Ayolah.
55
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Kau mentariku
56
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Satu-satunya
57
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Buatku bahagia
Di kala mendung
58
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Kau tak pernah tahu
Besarnya cintaku
59
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Jangan bawa mentariku pergi
60
00:07:08,679 --> 00:07:10,930
KEADAAN EMOSIONAL: NOAH MENUNJUKKAN GEJALA
61
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
KECEMASAN, KETAKUTAN DAN DISREGULASI EMOSI
62
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
MUTISME SELEKTIF
KEKERASAN - FOBIA - TEROR
63
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
GANGGUAN STRES PASCATRAUMA?
64
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}SAVAN - KEMAMPUAN SENI
65
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}DIAGNOSIS AWAL - GID
GANGGUAN IDENTITAS DISOSIATIF
66
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Sepertinya aku mengalami kasus transferens
kontra transferens ekstrem.
67
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Itu seperti merasuki mimpiku.
68
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Jadi kau kurang tidur.
- Kau salah tangkap.
69
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Maksudmu kasus Noah ini
adalah kasus luar biasa.
70
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Teka-teki unik yang harus dipecahkan.
71
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
Masalahnya, kupikir kau sudah pensiun.
72
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
Kau bilang ingin pensiun
saat terakhir kali berkunjung ke sini.
73
00:10:01,852 --> 00:10:03,060
Benar.
74
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
Aku sudah serahkan semua kasusku.
75
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Aku hanya mau tangani ini, lalu pensiun.
76
00:10:09,234 --> 00:10:10,651
Seperti perampok bank.
77
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Target terbesar.
- Ya.
78
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Kesempatan terakhir.
79
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
Mengenai kasus transferens
antara dokter dan pasien,
80
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
bukankah umumnya kau harus
mereferensikan pasienmu ke orang lain?
81
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Ya. Biasanya begitu.
82
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
Tapi kasus ini unik,
83
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
dan aku akan merasa bersalah
jika tidak menindaklanjuti kasus ini.
84
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Oke.
85
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Atau malah
kasus yang terlihat tak biasa ini
86
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
adalah hasil pemikiranmu yang
menganggapnya lebih unik dari kenyataannya
87
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
sebagai sebuah penyangkalan.
88
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Menyangkal soal apa?
89
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Hanya bercanda.
90
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Eli, aku ingin membantumu.
91
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
Tapi agar bisa melakukan itu,
cepat atau lambat,
92
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
kau harus menceritakan soal Lynn padaku.
93
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Aku tahu.
94
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Aku tahu, hanya saja...
95
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
Aku butuh waktu.
96
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Oke. Waktu untuk apa?
97
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Waktu untuk mencari cara
demi menjelaskan...
98
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Menjelaskan apa?
99
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Apa maksudmu?
100
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Ini dia.
101
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Bagus sekali.
102
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Dengar, aku ada permainan untukmu.
103
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Ini bukan permainan kejiwaan,
jadi bukan balok. Aku janji.
104
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Malahan, kau tak harus lakukan apa-apa.
105
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Ikuti saja jariku, ke kanan dan ke kiri.
106
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Tak usah gerakkan kepalamu, cukup matamu.
107
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Kanan, kiri.
108
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
Ini mudah.
109
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Bagus. Teruskanlah.
110
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Kanan, kiri.
111
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Nah, aku ingin kau mengingat kenanganmu
yang paling awal.
112
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Sesuatu yang pertama kau ingat.
Ingatlah saat kau masih sangat kecil...
113
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
dan coba ingat perasaanmu,
perasaan yang kuat.
114
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Mungkin amarah, mungkin ketakutan.
115
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Apa kau memikirkannya?
116
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Bagus.
117
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Oke.
118
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Kini, aku ingin kau membayangkannya
secara teliti.
119
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
Dan bayangkan kau ada di sana.
120
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Pikirkan apa yang kau lihat,
dengar, dan rasakan.
121
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Noah?
122
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Noah?
123
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Lukis itu, Noah.
124
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Lukiskan yang kau lihat. Tunjukkan padaku.
125
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Bagus, Noah.
126
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Terus lukis itu, Noah.
127
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Aku melukainya.
128
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Tapi dia baik-baik saja.
129
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Kau ingat alasanmu melakukannya?
130
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Ada yang salah denganku.
- Apa itu?
131
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Noah?
132
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Dingin.
133
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Dingin.
134
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Tenanglah. Tak apa-apa.
135
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Oke.
136
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Tak apa-apa.
137
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Baiklah.
138
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Oke, jadi ada transferens,
139
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
peniruan yang terpisah-pisah,
dan mutisme selektif.
140
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Lalu ada kejadian di mana agresi,
terasosiasi dengan amnesia situasional.
141
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
Dan juga penguasaan bahasa baru
yang tak bisa dijelaskan.
142
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Wow. Oke.
143
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Aku sudah periksa semua rujukan
dan konsultasimu enam tahun belakangan,
144
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
dan sejauh yang kulihat,
145
00:16:01,086 --> 00:16:04,381
kau tak pernah bertemu anak ini
secara profesional.
146
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Entahlah. Mungkin di sebuah acara?
147
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Ya, benar. Di acara lansia-balita.
148
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Kedengarannya seru.
149
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
Semuanya makan bubur bayi?
150
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Ya. Aduh.
151
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
Sebaiknya kau periksa itu.
152
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
Aku dokter, sudah kuperiksa sendiri.
153
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Oke. Aku percaya.
154
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Sebaiknya aku mulai mengetik.
155
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Tunggu sebentar.
156
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Aku mau kau periksa ini.
157
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Coba cari tahu lokasinya.
158
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Hm. Ya, akan kucoba.
159
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Siapa BW?
160
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Entahlah.
161
00:16:45,756 --> 00:16:47,049
Untuk kasus ini?
162
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Sejujurnya, aku juga tak tahu.
163
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Hai.
164
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Ayah sudah sampai.
165
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Ya. Maaf Ayah terlambat. Urusan kerjaan.
166
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Hai.
- Hai.
167
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
Kakek bersama Nenek?
168
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Tidak, Sayang.
169
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
Nenek sudah meninggal.
170
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Kau ingat?
171
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Makanya dia tak bisa datang bersama Kakek.
172
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Tapi, dia ada di surga
dan di sekeliling kita.
173
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Hei, Sophie. Lihat Kakek bawa apa.
174
00:17:26,296 --> 00:17:27,381
Koin seperempat dolar.
175
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Terima kasih.
176
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
Sampai jumpa lagi.
177
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
"Nenek ada di surga
dan di sekeliling kita."
178
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Kenapa tak sekalian saja kau bilang
Nenek sudah jadi unicorn ajaib?
179
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
Ayah ingin aku bilang apa?
180
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Seperti yang Ayah lakukan
saat Nenek meninggal,
181
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
dan bilang bahwa kematian itu
ibarat kehabisan baterai
182
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
tapi tak bisa diganti?
183
00:17:51,530 --> 00:17:52,655
Ayah tak pernah bilang begitu.
184
00:17:52,656 --> 00:17:54,867
Dan menurut Ayah,
itu adalah momen pembelajaran.
185
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
Seluruh masa kecilku
adalah momen pembelajaran.
186
00:17:58,704 --> 00:18:00,621
Sungguh? Kita mau bahas sejauh itu?
187
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
Sebab Ayah hanya sisihkan satu jam
untuk makan malam ini.
188
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Lelucon soal jadwal.
189
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Lucu sekali.
190
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
Kau masih marah pada Ayah.
191
00:18:07,671 --> 00:18:09,672
Kenapa aku harus marah pada Ayah?
192
00:18:09,673 --> 00:18:11,757
Dengar, sudah Ayah bilang,
ponsel Ayah mati,
193
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
dan Ayah tak sadar, makanya...
194
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
Ayah hanya ingin minta maaf.
195
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Bagus. Apa itu susah?
196
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Aku terima permintaan maaf Ayah.
197
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- Dan pai yang Ayah bawa.
- Itu pai apel.
198
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Sebaiknya begitu.
199
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Sue Ann bilang Ayah sudah siap
untuk menjual rumah.
200
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Tidak. Ayah bilang padanya
kalau dia harus menghubungimu.
201
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Bagus. Aku sudah temukan tempat tinggal
yang cocok untuk Ayah.
202
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Kita tak usah buru-buru, oke?
203
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Properti tak bisa terprediksi,
makanya, ini mungkin butuh waktu.
204
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Nah, Ayah permisi sebentar,
Ayah ada urusan.
205
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Aku di sini, seperti unicorn ajaib.
206
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Bisa hentikan?
207
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Ayah?
208
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Hentikan apa? Ayah bicara dengan siapa?
209
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Aku tak memata-matai Ayah.
210
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Kebetulan kudengar Ayah bicara sendirian.
211
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Ayah tak bicara sendirian.
212
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Lalu, Ayah bicara dengan siapa?
213
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Lihat? Ini yang kumaksud.
214
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Ayah seperti memendam semua perasaan Ayah.
215
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Dengar, kita menghadapi ini
dengan cara yang berbeda.
216
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Benarkah? Karena sepertinya
Ayah tak berusaha hadapi ini.
217
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
Kau tahu apa yang tak Ayah butuhkan?
218
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
Ayah tak butuh kau memeriksa
semua tindakan Ayah.
219
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Kau membuat Ayah merasa seperti orang gila
yang sudah hilang akal.
220
00:20:20,804 --> 00:20:22,013
Ayah tahu apa yang tak kubutuhkan?
221
00:20:22,014 --> 00:20:24,223
Aku tak butuh Ayah berpura-pura
seakan itu tak terjadi.
222
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Itu terjadi, oke?
Ibu meninggal, dan tak akan kembali.
223
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Ibu.
224
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
Hei, Sophie.
225
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Hei, ini untuk siapa?
- Nenek.
226
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Tadi Sophie bertanya apa dia boleh
nyalakan lilin untuk Neneknya.
227
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Apa itu boleh?
228
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Tentu saja. Kenapa tak boleh?
229
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Terima kasih, Sayang.
230
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Tak masalah, Ayah.
231
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Aku tahu Ayah menyalahkan diri sendiri,
232
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
tapi tak ada yang bisa Ayah lakukan.
233
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Ayah tak perlu menyalahkan diri sendiri.
234
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Kumohon.
235
00:21:56,942 --> 00:22:00,194
- Ta-da. Hei.
- Hore.
236
00:22:00,195 --> 00:22:01,446
Ini dia.
237
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Itu pekerjaan Kakek.
238
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Ya.
239
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Tak masalah. Biar Kakek bereskan.
240
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Dia menusukkan benda jahat ke lehernya.
241
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Tidak, dia tidak...
242
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Lihat?
243
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Astaga.
244
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Ayah?
245
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Ayah harus pergi.
- Ada apa?
246
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Ayah harus pergi.
247
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- Tenang saja. Dia baik-baik saja.
- Apa?
248
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
Apa yang terjadi?
249
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Sepertinya dia hampir tenggelam.
250
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Apa?
251
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Kau di mana?
- Itu saat pergantian sif.
252
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
Dan dia berada di dekat air? Air apa?
253
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
Ada segelas air di nakasnya.
254
00:22:56,960 --> 00:22:58,628
Apa yang kau bicarakan?
255
00:22:58,629 --> 00:23:00,338
Dia tak mungkin tenggelam
karena segelas air.
256
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Aku bingung. Paru-paru penuh dengan air.
257
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Ini bangsal psikiatri. Mana boleh
anak-anak hampir tenggelam di atas kasur.
258
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Oke. Ikutlah denganku.
259
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Kau harus tenang.
- Itu seharusnya tak terjadi.
260
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Aku paham, tapi itu terjadi.
261
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Dia dipindahkan. Mereka membawanya
ke ruang perawatan jangka panjang.
262
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Tunggu dulu. Aku masih memeriksanya.
263
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Eli, ini dianggap
sebagai percobaan bunuh diri.
264
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Kau pasti paham artinya.
265
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Dia harus dipindahkan
ke unit dengan pengawasan ketat.
266
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Mereka akan memindahkannya besok.
- Tidak. Biar aku yang bawa.
267
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Kau tahu itu dilarang.
268
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Gail, dia tak aman di sini.
269
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
Tak akan kubiarkan
sesuatu terjadi padanya.
270
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Tak akan kubiarkan dia mati.
271
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Eli, aku turut berduka soal istrimu.
272
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
Tak bisa kubanyangkan
apa yang kau rasakan.
273
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
Kupikir pekerjaan
adalah pelarian yang baik.
274
00:23:43,507 --> 00:23:45,383
Kupikir kau siap, ternyata aku salah.
275
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Gail, kumohon...
- Tidak, kondisimu tak stabil, Eli.
276
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Aku ingin temui pasienku.
277
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Dr. Webster ke bagian pendaftaran.
278
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Noah?
279
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Noah, aku tahu
kau tak mau melukai anak laki-laki itu.
280
00:24:25,966 --> 00:24:27,758
Kau mencoba melindunginya, ya, 'kan?
281
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
Dari benda yang ada di lehernya.
282
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Benda apa itu?
283
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Dengar, aku tahu kau takut,
284
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
dan mungkin ada sesuatu
yang mengerikan terjadi padamu.
285
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Apa ada yang melukaimu?
286
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Kau bisa bilang padaku.
287
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Kau tak akan marah?
288
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Tidak, aku janji.
289
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Siapa yang melukaimu?
290
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Kau orangnya.
291
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Aku dituduh tak stabil.
292
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Menurutmu itu benar? Kalau kau tak stabil?
293
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Mungkin.
294
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Kupikir aku adalah orang
yang punya semua jawaban, kau tahu?
295
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Tapi kini...
296
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Kini kurasa aku tak tahu apa-apa lagi.
297
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Kau tahu kapan perubahan itu terjadi?
298
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Ya, tentu saja.
299
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
Saat istriku meninggal.
300
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Oke.
301
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Mari kita bahas itu.
302
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Itu hari yang normal.
303
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Dia sudah lama sakit.
304
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Kanker.
305
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
Tapi dia tetap berjuang.
306
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
Dan kami sepakat untuk berjuang bersama.
307
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Dia merasa kondisinya baik, makanya...
308
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
kuputuskan untuk pergi.
309
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Tunggu.
310
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Kau mau pergi?
311
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Aku segera kembali.
Akan kubawakan makanan Tiongkok.
312
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Sup telur.
313
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Hanya itu yang bisa dia makan.
314
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Aku pergi ke kolam berenang...
315
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
Lalu mampir ke restoran Tn. Chang.
316
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
Dan kemudian pulang.
317
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Aku hanya pergi sebentar.
Satu jam, mungkin satu setengah jam.
318
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Aku pulang.
319
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Lynn?
320
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Dia tak menjawab.
321
00:29:16,215 --> 00:29:17,924
Awalnya, kupikir itu bukan dia, kau tahu?
322
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Maksudku, aku tahu itu dia,
323
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
tapi itu terasa seakan dia orang lain.
324
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Itu yang terjadi.
325
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Aku pergi, pulang,
dan dia sudah meninggal.
326
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Apa?
327
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Ada lagi yang ingin kau sampaikan padaku?
328
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Tidak.
329
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Itu saja.
330
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Kau yakin?
331
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Aku harus pergi.
332
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Tidak, Eli, tunggu. Ini penting.
- Tidak. Aku harus pergi.
333
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Tidak. Tunggu.
- Kau tak mengerti.
334
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Tak ada yang bisa kulakukan.
Dia bunuh diri.
335
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Pembohong.
336
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar