1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ПРОШЛОЕ 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Я больше не выдержу. 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Я больше не выдержу. 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Я больше не выдержу. 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Я больше не выдержу. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Я больше не выдержу. 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Я больше не выдержу. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Чёрт. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 Этот парень говорит точно как ты. 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Да, я в курсе. 11 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Он неуравновешенный художник-гений, полон ярости и страха, знает голландский 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 и точно копирует голос Илая. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Что еще? Он уже отрезал себе ухо? 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 Как думаешь, что происходит? 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Понятия не имею. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 Не знаю. Возможно, я слишком сильно погрузился. 17 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Но мне кажется, я что-то упускаю. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Какое-то сообщение. Он ведет себя будто знает меня, 19 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 будто знает что-то обо мне. 20 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Конечно. 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Сообщение от Линн. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Я не это имел в виду. - Почему нет? 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Твоя жена умерла, и логично, что ты везде ищешь 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - сообщение от нее. - Это здесь ни при чём. 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Ребенок очень болен, 26 00:02:20,265 --> 00:02:23,976 а я ищу научное объяснение происходящего, Джексон. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Основанное на фактах. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Не всё основывается на фактах. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Только реальные вещи. 30 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Линн всегда говорила, что твои шоры – это и твоя главная сила, 31 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 и главная слабость. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Когда? 33 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Когда что? 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Когда она так говорила обо мне? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Постоянно, дружище. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Постоянно. 37 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Что? 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Эй, слушай... - Нет, ты здесь ни при чём. 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Я просто по ней тоскую. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Я знаю. 41 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Ларри! 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Что такое, малыш? 43 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Сейчас мы вас с мишкой укутаем одеялом. 44 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Что с тобой? 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 О боже. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Ты дрожишь. 47 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Всё хорошо. С тобой всё будет хорошо. 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Хорошенько выспись, я приду к тебе завтра с самого утра. 49 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Зачем меня обследуют? 50 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Чтобы убедиться, что ты здоров, а так оно и есть. 51 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Нам просто надо кое-что выяснить, и мы выясним. 52 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Спеть тебе колыбельную перед уходом? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Иди сюда. Обнимашки. 54 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Вот так. Так. 55 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Ты моё солнышко 56 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Моё единственное солнышко 57 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Ты меня радуешь Когда на небе тучи 58 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Ты даже не знаешь, дорогой Как сильно я тебя люблю 59 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Прошу, не забирай мое солнышко 60 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ: НОА ПРОЯВЛЯЕТ 61 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 БЕСПОКОЙСТВО, СТРАХ И ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ ДИСРЕГУЛЯЦИЮ. 62 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 НОА 63 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 СЕЛЕКТИВНАЯ НЕМОТА ЖЕСТОКОСТЬ - ФОБИИ - УЖАС 64 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 ПТСР? 65 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}САВАНТ - ТАЛАНТ ХУДОЖНИКА 66 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДИАГНОЗ ДИССОЦИАТИВНОЕ РАССТРОЙСТВО ИДЕНТИЧНОСТИ 67 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Я как будто переживаю тяжелый случай переноса-контрпереноса. 68 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Он будто проникает в мои сны. 69 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Вы плохо спите? - Это не главное. 70 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Главное то, что случай Ноа – исключительный. 71 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Уникальная загадка, которую нужно разгадать. 72 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Но я думала, вы отошли от дел. 73 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 На нашей последней консультации вы об этом говорили. 74 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 Так и есть. 75 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Я передаю свои дела. 76 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Хочу закончить это, последнее, и тогда уйду на покой. 77 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Как грабитель банков. 78 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Лебединая песня. - Да. 79 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Последний шанс. 80 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 В случае такого переноса между врачом и пациентом 81 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 разве пациента не направляют к другому врачу? 82 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Ну да. Обычно – да. 83 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Но это особый случай, 84 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 и, думаю, с моей стороны будет халатностью отказаться от него. 85 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Ясно. 86 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Или этот случай может казаться особенным, 87 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 потому что ваш разум считает его более уникальным, чем на самом деле, 88 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 для того чтобы оставаться в состоянии отрицания. 89 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Отрицания чего? 90 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Шучу. 91 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Илай, я правда хочу помочь. 92 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 Но для этого вам рано или поздно 93 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 придется поговорить со мной о Линн. 94 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Я знаю. 95 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Знаю, просто... 96 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Мне нужно больше времени. 97 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Ладно. Времени для чего? 98 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Времени, чтобы понять, как объяснить... 99 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Объяснить что? 100 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Объясните. 101 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Это тебе. 102 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Отлично. 103 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Слушай, сегодня мы сыграем в игру. 104 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Это не «Игра злости», так что никаких кубиков. Обещаю. 105 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Тебе вообще не придется ничего делать. 106 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Просто следи глазами за моим пальцем. 107 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Не двигай головой, только глазами. 108 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Туда-сюда. 109 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 Это легко. 110 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Отлично. Продолжай. 111 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Туда-сюда. 112 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 А теперь подумай о своем самом раннем воспоминании. 113 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 О первом, что ты помнишь. Подумай о времени, когда ты был маленьким... 114 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 ...и попытайся вспомнить чувство, очень сильное чувство. 115 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Возможно, злость. Возможно, страх. 116 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Ты думаешь об этом? 117 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Хорошо. 118 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Ладно. 119 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 А теперь нарисуй эту картину в своей голове. 120 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 И представь, что ты там. 121 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Подумай о том, что ты видишь, что ты слышишь, что ты чувствуешь. 122 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Ноа? 123 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Ноа? 124 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Теперь нарисуй это, Ноа. 125 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Нарисуй то, что видишь. Покажи мне. 126 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Хорошо, Ноа. 127 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Рисуй, Ноа. 128 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Я причинил ему боль. 129 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Но с ним всё хорошо. 130 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Ты помнишь, зачем это сделал? 131 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Со мной что-то не так. - Что такое? 132 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Ноа? 133 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Холодно. 134 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Холодно. 135 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Всё хорошо. 136 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Хорошо. 137 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Всё хорошо. 138 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Ладно. 139 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Итак, у нас перенос, 140 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 разделенная мимикрия и селективная немота. 141 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Также у нас есть эпизоды агрессии, связанные с ситуационной амнезией. 142 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 И необъяснимое овладение вторым языком. 143 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Ого. Ясно. 144 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Ну, я проверила все твои рекомендации и консультации за последние шесть лет, 145 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 и, насколько я вижу, 146 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 ты с этим ребенком не пересекался профессионально. 147 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Не знаю. Может, встречались на людях? 148 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Ну конечно. На вечеринке пенсионеров и детсадовцев. 149 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Было весело? 150 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 Детское питание для всех? 151 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Да. Ой. 152 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Покажи руку врачу. 153 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Я сам врач и осмотрел ее. 154 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Ага. Не сомневаюсь. 155 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Ладно, мне надо печатать. 156 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Подожди минутку. 157 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Вот, посмотри. 158 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Можешь узнать, где это? 159 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Да, могу попробовать. 160 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Кто такой Б. У.? 161 00:16:44,671 --> 00:16:47,049 - Точно не знаю. - Это для того дела? 162 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Если честно, я не знаю. 163 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Привет. 164 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Ты пришел. 165 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Да. Прости за опоздание. Задержался на работе. 166 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - О, привет. - Привет. 167 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 А бабушка с тобой? 168 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 О нет, детка. 169 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Бабушка умерла. 170 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Помнишь? 171 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Поэтому она не может прийти с ним. 172 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Но она в раю и во всём, что вокруг нас. 173 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Софи, смотри, что я тебе принес. 174 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Четвертаки. 175 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Спасибо. 176 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 До скорого. 177 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 «Бабушка в раю и во всём, что вокруг нас». 178 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Сказала бы, что бабушка превратилась в волшебного единорога. 179 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 А что я должна сказать, папа? 180 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Сделать, как ты после смерти бабушки, 181 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 сказать, что смерть – это как разряженная батарейка, 182 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 которую не заменишь? 183 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 Я этого не говорил. 184 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 Для протокола: это было поучительно. 185 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Всё мое детство было поучительным. 186 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Правда? Мы так далеко возвращаемся? 187 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 Потому что я запланировал час на этот ужин. 188 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Шутки про график. 189 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Обхохочешься. 190 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 Ты еще на меня злишься. 191 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 С какой стати мне на тебя злиться? 192 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Я же говорил: у меня сел мобильный, 193 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 я этого не заметил и... 194 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 И я пытаюсь сказать: «Прости меня». 195 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Ну вот. Разве это так сложно? 196 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Извинения приняты. 197 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - И пирог. - Яблочный. 198 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Надеюсь. 199 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Сью Энн говорит, ты готов продать дом. 200 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Нет. Я просто попросил ее созвониться с тобой. 201 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Отлично. Я уже присмотрела тебе несколько вариантов жилья. 202 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Не будем торопиться, ладно? 203 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Рынок недвижимости сейчас непредсказуем, на это потребуется время. 204 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 А теперь прости, мне нужно в кабинет задумчивости. 205 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 А вот и я, как волшебный единорог. 206 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Ты когда-нибудь прекратишь? 207 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Папа? 208 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Прекратишь что? С кем ты говоришь? 209 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Я не шпионила за тобой. 210 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Просто услышала, как ты говоришь сам с собой. 211 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Я не говорил сам с собой. 212 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 А с кем ты говорил? 213 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Видишь? Об этом я и говорю. 214 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Ты сдерживаешь свои эмоции. 215 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Мы все справляемся с этим по-разному. 216 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Неужели? А похоже, что ты вообще не справляешься. 217 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Знаешь, что мне не нужно? 218 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Чтобы ты анализировала каждое мое движение. 219 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Из-за тебя я чувствую себя престарелым психом, полностью слетевшим с катушек. 220 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 Знаешь, что не нужно мне? 221 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 Чтобы ты притворялся, будто этого не произошло. 222 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Это произошло, ясно? Ее больше нет, она не вернется. 223 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Мама. 224 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 О, Софи. 225 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - А это для кого? - Для бабушки. 226 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Софи попросила зажечь для бабушки свечку. 227 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Ты не против? 228 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Конечно не против. Почему я буду против? 229 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Спасибо, детка. 230 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Всё в порядке, папа. 231 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Я знаю, что ты винишь себя, 232 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 но ты ничего не мог сделать. 233 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Отпусти эту ситуацию. 234 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Прошу. 235 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - Та-дам. Эй. - Ура. 236 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 Держи. 237 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Это моя работа. 238 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Да. 239 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Всё хорошо. Я сейчас. 240 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Он пытается заколоть чудовище у него на шее. 241 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Не заколоть... 242 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Видишь? 243 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 О боже. 244 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Папа? 245 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Мне пора. - В чём дело? 246 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Мне надо идти. Надо идти. 247 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - С ним всё хорошо. - Что? 248 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Что случилось? 249 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 По-видимому, он чуть не утонул. 250 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Что? 251 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - А вы где были? - Была пересменка. 252 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 И он был у воды? Какой воды? 253 00:22:55,250 --> 00:22:58,628 - На тумбочке стояла чашка. - О чём вы? 254 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 Он не мог утонуть в чашке воды. 255 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Не знаю, что сказать. Его легкие были заполнены водой. 256 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Это детское психиатрическое отделение. И дети не должны тонуть в кроватях. 257 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Пойдемте со мной. 258 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Успокойтесь. - Этого не должно было случиться. 259 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Знаю, но случилось. 260 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Его переводят в длительный стационар. 261 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Подождите. Я еще с ним работаю. 262 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Илай, это рассматривают как попытку самоубийства. 263 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Вы знаете, что это значит. 264 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Его переведут в охраняемую палату. 265 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Завтра. - Нет. Я его заберу. 266 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Вы знаете, что так нельзя. 267 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Гейл, здесь он в опасности. 268 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Я не позволю, чтобы с ним что-то случилось. 269 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Я не позволю ему умереть. 270 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Илай, сочувствую по поводу потери жены. 271 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 Даже не представляю себе, как вам было тяжело. 272 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 Я думала, работа поможет вам отвлечься. 273 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 Я думала, вы готовы, но ошибалась. 274 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Гейл, прошу... - Нет, сейчас вы не в себе, Илай. 275 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Я хочу увидеться с пациентом. 276 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Д-р Вебстер – в приемную. 277 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Ноа? 278 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Ноа, я знаю, что ты не хотел обидеть того мальчика. 279 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 Ты пытался его защитить, да? 280 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 От того, что обвило его шею. 281 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Что это такое? 282 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Я знаю, что тебе страшно, 283 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 и я думаю, что с тобой произошло что-то страшное. 284 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Тебя кто-то обидел? 285 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Ты можешь мне сказать. 286 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Вы не разозлитесь? 287 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Нет, обещаю. 288 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Кто тебя обидел? 289 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Вы. 290 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Меня обвинили в том, что я не в себе. 291 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Думаете, это правда? Что вы не в себе? 292 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Возможно. 293 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Раньше я считал, что знаю все ответы. 294 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Но теперь... 295 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Теперь я думаю, что ничего не знаю. 296 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Можете указать момент, когда вы начали так думать? 297 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Да, конечно. 298 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 В день смерти жены. 299 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Ладно. 300 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Давайте поговорим об этом. 301 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Это был обычный день. 302 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Она уже некоторое время болела. 303 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 У нее был рак. 304 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Но она боролась. 305 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 И мы договорились бороться вместе. 306 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Она была в хорошем настроении, и... 307 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 Я решил пойти прогуляться. 308 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Подожди. 309 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Ты уходишь? 310 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Скоро вернусь. Принесу тебе китайскую еду. 311 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Суп с яичными хлопьями. 312 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Это блюдо она всегда могла есть. 313 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Я пошел в бассейн... 314 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 Потом – в кафе «У м-ра Чжана». 315 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 И вернулся домой. 316 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Я ходил недолго. Час, может, полтора. 317 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Я вернулся. 318 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Линн? 319 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Она не отвечала. 320 00:29:16,215 --> 00:29:19,718 Сначала мне показалось, что это не она. То есть я знал, что это она, 321 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 но казалось, что это кто-то другой. 322 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Вот так это случилось. 323 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Я вышел прогуляться, вернулся, а она была мертва. 324 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Что? 325 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Хотите мне еще что-то сказать? 326 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Нет. 327 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Это всё. 328 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Точно? 329 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Мне пора идти. 330 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Нет, Илай, подождите. Это важно. - Нет, мне пора. 331 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Подождите. - Вы не понимаете. 332 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Я ничего не мог поделать. Она покончила с собой. 333 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Лжец. 334 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк