1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
ПРОШЛОЕ
2
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Я больше не выдержу.
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Я больше не выдержу.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Я больше не выдержу.
5
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Я больше не выдержу.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Я больше не выдержу.
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Я больше не выдержу.
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Чёрт.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Этот парень говорит точно как ты.
10
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Да, я в курсе.
11
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
Он неуравновешенный художник-гений,
полон ярости и страха, знает голландский
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
и точно копирует голос Илая.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Что еще? Он уже отрезал себе ухо?
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
Как думаешь, что происходит?
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Понятия не имею.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,157
Не знаю. Возможно,
я слишком сильно погрузился.
17
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Но мне кажется, я что-то упускаю.
18
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Какое-то сообщение.
Он ведет себя будто знает меня,
19
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
будто знает что-то обо мне.
20
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Конечно.
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Сообщение от Линн.
22
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Я не это имел в виду.
- Почему нет?
23
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Твоя жена умерла,
и логично, что ты везде ищешь
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- сообщение от нее.
- Это здесь ни при чём.
25
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Ребенок очень болен,
26
00:02:20,265 --> 00:02:23,976
а я ищу научное объяснение
происходящего, Джексон.
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Основанное на фактах.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Не всё основывается на фактах.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Только реальные вещи.
30
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
Линн всегда говорила,
что твои шоры – это и твоя главная сила,
31
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
и главная слабость.
32
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Когда?
33
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
Когда что?
34
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Когда она так говорила обо мне?
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Постоянно, дружище.
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Постоянно.
37
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Что?
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Эй, слушай...
- Нет, ты здесь ни при чём.
39
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Я просто по ней тоскую.
40
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Я знаю.
41
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Ларри!
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Что такое, малыш?
43
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Сейчас мы вас с мишкой укутаем одеялом.
44
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Что с тобой?
45
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
О боже.
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Ты дрожишь.
47
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Всё хорошо. С тобой всё будет хорошо.
48
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Хорошенько выспись,
я приду к тебе завтра с самого утра.
49
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Зачем меня обследуют?
50
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Чтобы убедиться, что ты здоров,
а так оно и есть.
51
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Нам просто надо кое-что выяснить,
и мы выясним.
52
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Спеть тебе колыбельную перед уходом?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Иди сюда. Обнимашки.
54
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Вот так. Так.
55
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Ты моё солнышко
56
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Моё единственное солнышко
57
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
Ты меня радуешь
Когда на небе тучи
58
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Ты даже не знаешь, дорогой
Как сильно я тебя люблю
59
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Прошу, не забирай мое солнышко
60
00:07:08,679 --> 00:07:10,930
ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ:
НОА ПРОЯВЛЯЕТ
61
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
БЕСПОКОЙСТВО, СТРАХ
И ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ ДИСРЕГУЛЯЦИЮ.
62
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
НОА
63
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
СЕЛЕКТИВНАЯ НЕМОТА
ЖЕСТОКОСТЬ - ФОБИИ - УЖАС
64
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
ПТСР?
65
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}САВАНТ - ТАЛАНТ ХУДОЖНИКА
66
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДИАГНОЗ
ДИССОЦИАТИВНОЕ РАССТРОЙСТВО ИДЕНТИЧНОСТИ
67
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Я как будто переживаю
тяжелый случай переноса-контрпереноса.
68
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
Он будто проникает в мои сны.
69
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Вы плохо спите?
- Это не главное.
70
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Главное то,
что случай Ноа – исключительный.
71
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Уникальная загадка,
которую нужно разгадать.
72
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
Но я думала, вы отошли от дел.
73
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
На нашей последней консультации
вы об этом говорили.
74
00:10:01,852 --> 00:10:03,060
Так и есть.
75
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
Я передаю свои дела.
76
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Хочу закончить это, последнее,
и тогда уйду на покой.
77
00:10:09,234 --> 00:10:10,651
Как грабитель банков.
78
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Лебединая песня.
- Да.
79
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Последний шанс.
80
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
В случае такого переноса
между врачом и пациентом
81
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
разве пациента
не направляют к другому врачу?
82
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Ну да. Обычно – да.
83
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
Но это особый случай,
84
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
и, думаю, с моей стороны
будет халатностью отказаться от него.
85
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Ясно.
86
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Или этот случай может казаться особенным,
87
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
потому что ваш разум считает его
более уникальным, чем на самом деле,
88
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
для того чтобы оставаться
в состоянии отрицания.
89
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Отрицания чего?
90
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Шучу.
91
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Илай, я правда хочу помочь.
92
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
Но для этого вам рано или поздно
93
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
придется поговорить со мной о Линн.
94
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Я знаю.
95
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Знаю, просто...
96
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
Мне нужно больше времени.
97
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Ладно. Времени для чего?
98
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Времени, чтобы понять, как объяснить...
99
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Объяснить что?
100
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Объясните.
101
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Это тебе.
102
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Отлично.
103
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Слушай, сегодня мы сыграем в игру.
104
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Это не «Игра злости»,
так что никаких кубиков. Обещаю.
105
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Тебе вообще не придется ничего делать.
106
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Просто следи глазами за моим пальцем.
107
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Не двигай головой, только глазами.
108
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Туда-сюда.
109
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
Это легко.
110
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Отлично. Продолжай.
111
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Туда-сюда.
112
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
А теперь подумай
о своем самом раннем воспоминании.
113
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
О первом, что ты помнишь.
Подумай о времени, когда ты был маленьким...
114
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
...и попытайся вспомнить чувство,
очень сильное чувство.
115
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Возможно, злость. Возможно, страх.
116
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Ты думаешь об этом?
117
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Хорошо.
118
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Ладно.
119
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
А теперь нарисуй эту картину
в своей голове.
120
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
И представь, что ты там.
121
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Подумай о том, что ты видишь,
что ты слышишь, что ты чувствуешь.
122
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Ноа?
123
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Ноа?
124
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Теперь нарисуй это, Ноа.
125
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Нарисуй то, что видишь. Покажи мне.
126
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Хорошо, Ноа.
127
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Рисуй, Ноа.
128
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Я причинил ему боль.
129
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Но с ним всё хорошо.
130
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Ты помнишь, зачем это сделал?
131
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Со мной что-то не так.
- Что такое?
132
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Ноа?
133
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Холодно.
134
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Холодно.
135
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Всё хорошо.
136
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Хорошо.
137
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Всё хорошо.
138
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Ладно.
139
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Итак, у нас перенос,
140
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
разделенная мимикрия и селективная немота.
141
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Также у нас есть эпизоды агрессии,
связанные с ситуационной амнезией.
142
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
И необъяснимое овладение вторым языком.
143
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Ого. Ясно.
144
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Ну, я проверила все твои рекомендации
и консультации за последние шесть лет,
145
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
и, насколько я вижу,
146
00:16:01,086 --> 00:16:04,381
ты с этим ребенком
не пересекался профессионально.
147
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Не знаю. Может, встречались на людях?
148
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Ну конечно. На вечеринке
пенсионеров и детсадовцев.
149
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Было весело?
150
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
Детское питание для всех?
151
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Да. Ой.
152
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
Покажи руку врачу.
153
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
Я сам врач и осмотрел ее.
154
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Ага. Не сомневаюсь.
155
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Ладно, мне надо печатать.
156
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Подожди минутку.
157
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Вот, посмотри.
158
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Можешь узнать, где это?
159
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Да, могу попробовать.
160
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Кто такой Б. У.?
161
00:16:44,671 --> 00:16:47,049
- Точно не знаю.
- Это для того дела?
162
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Если честно, я не знаю.
163
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Привет.
164
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Ты пришел.
165
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Да. Прости за опоздание.
Задержался на работе.
166
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- О, привет.
- Привет.
167
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
А бабушка с тобой?
168
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
О нет, детка.
169
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
Бабушка умерла.
170
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Помнишь?
171
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Поэтому она не может прийти с ним.
172
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Но она в раю и во всём, что вокруг нас.
173
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Софи, смотри, что я тебе принес.
174
00:17:26,296 --> 00:17:27,381
Четвертаки.
175
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Спасибо.
176
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
До скорого.
177
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
«Бабушка в раю и во всём, что вокруг нас».
178
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Сказала бы, что бабушка превратилась
в волшебного единорога.
179
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
А что я должна сказать, папа?
180
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Сделать, как ты после смерти бабушки,
181
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
сказать, что смерть –
это как разряженная батарейка,
182
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
которую не заменишь?
183
00:17:51,530 --> 00:17:52,655
Я этого не говорил.
184
00:17:52,656 --> 00:17:54,867
Для протокола: это было поучительно.
185
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
Всё мое детство было поучительным.
186
00:17:58,704 --> 00:18:00,621
Правда? Мы так далеко возвращаемся?
187
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
Потому что я запланировал час
на этот ужин.
188
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Шутки про график.
189
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Обхохочешься.
190
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
Ты еще на меня злишься.
191
00:18:07,671 --> 00:18:09,672
С какой стати мне на тебя злиться?
192
00:18:09,673 --> 00:18:11,757
Я же говорил: у меня сел мобильный,
193
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
я этого не заметил и...
194
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
И я пытаюсь сказать: «Прости меня».
195
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Ну вот. Разве это так сложно?
196
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Извинения приняты.
197
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- И пирог.
- Яблочный.
198
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Надеюсь.
199
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Сью Энн говорит, ты готов продать дом.
200
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Нет. Я просто попросил ее
созвониться с тобой.
201
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Отлично. Я уже присмотрела тебе
несколько вариантов жилья.
202
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Не будем торопиться, ладно?
203
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Рынок недвижимости сейчас непредсказуем,
на это потребуется время.
204
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
А теперь прости, мне нужно
в кабинет задумчивости.
205
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
А вот и я, как волшебный единорог.
206
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Ты когда-нибудь прекратишь?
207
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Папа?
208
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Прекратишь что? С кем ты говоришь?
209
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Я не шпионила за тобой.
210
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Просто услышала,
как ты говоришь сам с собой.
211
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Я не говорил сам с собой.
212
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
А с кем ты говорил?
213
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Видишь? Об этом я и говорю.
214
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Ты сдерживаешь свои эмоции.
215
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Мы все справляемся с этим по-разному.
216
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Неужели? А похоже,
что ты вообще не справляешься.
217
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
Знаешь, что мне не нужно?
218
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
Чтобы ты анализировала
каждое мое движение.
219
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Из-за тебя я чувствую себя престарелым
психом, полностью слетевшим с катушек.
220
00:20:20,804 --> 00:20:22,013
Знаешь, что не нужно мне?
221
00:20:22,014 --> 00:20:24,223
Чтобы ты притворялся,
будто этого не произошло.
222
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Это произошло, ясно?
Ее больше нет, она не вернется.
223
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Мама.
224
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
О, Софи.
225
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- А это для кого?
- Для бабушки.
226
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Софи попросила зажечь для бабушки свечку.
227
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Ты не против?
228
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Конечно не против. Почему я буду против?
229
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Спасибо, детка.
230
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Всё в порядке, папа.
231
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Я знаю, что ты винишь себя,
232
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
но ты ничего не мог сделать.
233
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Отпусти эту ситуацию.
234
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Прошу.
235
00:21:56,942 --> 00:22:00,194
- Та-дам. Эй.
- Ура.
236
00:22:00,195 --> 00:22:01,446
Держи.
237
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Это моя работа.
238
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Да.
239
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Всё хорошо. Я сейчас.
240
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Он пытается заколоть чудовище
у него на шее.
241
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Не заколоть...
242
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Видишь?
243
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
О боже.
244
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Папа?
245
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Мне пора.
- В чём дело?
246
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Мне надо идти. Надо идти.
247
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- С ним всё хорошо.
- Что?
248
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
Что случилось?
249
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
По-видимому, он чуть не утонул.
250
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Что?
251
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- А вы где были?
- Была пересменка.
252
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
И он был у воды? Какой воды?
253
00:22:55,250 --> 00:22:58,628
- На тумбочке стояла чашка.
- О чём вы?
254
00:22:58,629 --> 00:23:00,338
Он не мог утонуть в чашке воды.
255
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Не знаю, что сказать.
Его легкие были заполнены водой.
256
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Это детское психиатрическое отделение.
И дети не должны тонуть в кроватях.
257
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Пойдемте со мной.
258
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Успокойтесь.
- Этого не должно было случиться.
259
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Знаю, но случилось.
260
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Его переводят в длительный стационар.
261
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Подождите. Я еще с ним работаю.
262
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Илай, это рассматривают
как попытку самоубийства.
263
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Вы знаете, что это значит.
264
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Его переведут в охраняемую палату.
265
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Завтра.
- Нет. Я его заберу.
266
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Вы знаете, что так нельзя.
267
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Гейл, здесь он в опасности.
268
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
Я не позволю,
чтобы с ним что-то случилось.
269
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Я не позволю ему умереть.
270
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Илай, сочувствую по поводу потери жены.
271
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
Даже не представляю себе,
как вам было тяжело.
272
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
Я думала, работа поможет вам отвлечься.
273
00:23:43,507 --> 00:23:45,383
Я думала, вы готовы, но ошибалась.
274
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Гейл, прошу...
- Нет, сейчас вы не в себе, Илай.
275
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Я хочу увидеться с пациентом.
276
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
Д-р Вебстер – в приемную.
277
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Ноа?
278
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Ноа, я знаю, что ты не хотел
обидеть того мальчика.
279
00:24:25,966 --> 00:24:27,758
Ты пытался его защитить, да?
280
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
От того, что обвило его шею.
281
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Что это такое?
282
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Я знаю, что тебе страшно,
283
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
и я думаю, что с тобой
произошло что-то страшное.
284
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Тебя кто-то обидел?
285
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Ты можешь мне сказать.
286
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Вы не разозлитесь?
287
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Нет, обещаю.
288
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Кто тебя обидел?
289
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Вы.
290
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Меня обвинили в том, что я не в себе.
291
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Думаете, это правда? Что вы не в себе?
292
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Возможно.
293
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Раньше я считал, что знаю все ответы.
294
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Но теперь...
295
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Теперь я думаю, что ничего не знаю.
296
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Можете указать момент,
когда вы начали так думать?
297
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Да, конечно.
298
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
В день смерти жены.
299
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Ладно.
300
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Давайте поговорим об этом.
301
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
Это был обычный день.
302
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Она уже некоторое время болела.
303
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
У нее был рак.
304
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
Но она боролась.
305
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
И мы договорились бороться вместе.
306
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Она была в хорошем настроении, и...
307
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
Я решил пойти прогуляться.
308
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Подожди.
309
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Ты уходишь?
310
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Скоро вернусь. Принесу тебе китайскую еду.
311
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Суп с яичными хлопьями.
312
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Это блюдо она всегда могла есть.
313
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Я пошел в бассейн...
314
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
Потом – в кафе «У м-ра Чжана».
315
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
И вернулся домой.
316
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Я ходил недолго. Час, может, полтора.
317
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Я вернулся.
318
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Линн?
319
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Она не отвечала.
320
00:29:16,215 --> 00:29:19,718
Сначала мне показалось, что это не она.
То есть я знал, что это она,
321
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
но казалось, что это кто-то другой.
322
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Вот так это случилось.
323
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Я вышел прогуляться,
вернулся, а она была мертва.
324
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Что?
325
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Хотите мне еще что-то сказать?
326
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Нет.
327
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Это всё.
328
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Точно?
329
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Мне пора идти.
330
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Нет, Илай, подождите. Это важно.
- Нет, мне пора.
331
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Подождите.
- Вы не понимаете.
332
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Я ничего не мог поделать.
Она покончила с собой.
333
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Лжец.
334
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк