1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PREDTÝM 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Už to viac nezvládam. 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Už to viac nezvládam. 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Už to viac nezvládam. 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Už to viac nezvládam. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Už to viac nezvládam. 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Už to viac nezvládam. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Dopekla. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 To decko znie úplne ako ty. 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Áno, toho som si veľmi vedomý. 11 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 Takže je to nestabilný umelecký génius plný hnevu a strachu, vie po holandsky 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 a dokáže ťa dokonale napodobniť. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Čo ešte? Už si odrezal ucho? 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 Tak, o čo tu podľa teba ide? 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Vôbec netuším, doriti. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 Neviem. Možno sa v tom príliš vŕtam. 17 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Ale mám pocit, že mi niečo uniká. 18 00:01:58,660 --> 00:02:02,872 Nejaký odkaz. Správa sa, akoby ma poznal, akoby o mne niečo vedel. 19 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Iste. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Napríklad odkaz od Lynn. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Tak som to nemyslel. - Prečo nie? 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Zomrela ti manželka, dáva zmysel, že budeš hľadať 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - nejaký odkaz od nej. - To s tým nesúvisí. 24 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Je to veľmi choré dieťa 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 a ja hľadám vedecké vysvetlenie toho, 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 čo sa tu deje, Jackson. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Niečo, čo je založené na faktoch. 28 00:02:26,355 --> 00:02:29,608 - Nie všetko je založené na faktoch. - Len skutočné veci. 29 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Lynn hovorila, že klapky na očiach sú tvojou silnou stránkou, 30 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 ale zároveň tvojou slabinou. 31 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Kedy? 32 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Kedy čo? 33 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Kedy to o mne hovorila? 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Stále, chlape. 35 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Stále. 36 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Čo? 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Hej, hej. Počuj. - Nie. S tebou to nesúvisí. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Len mi chýba, do riti. 39 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Viem. 40 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Larry? 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Čo sa deje? 42 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Dobre, s mackom ťa pekne prikryjem. 43 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Si v poriadku? 44 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Panebože. 45 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Celý sa trasieš. 46 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 To nič. Budeš v poriadku. Dobre? 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Dobre sa vyspi a hneď ráno sa uvidíme. 48 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Prečo mi robili vyšetrenia? 49 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Aby sa ubezpečili, že si v poriadku. A si. 50 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Len musíme pár vecí vyriešiť, a aj vyriešime. 51 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Počuj, čo keby som ti pred odchodom zaspievala uspávanku? 52 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Tak poď. Pritúľ sa. 53 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Presne. Presne. 54 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Si moje slnko 55 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Moje jediné slnko 56 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 Rozveselíš ma Keď je škaredo 57 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Nikdy nebudeš vedieť Ako veľmi ťa ľúbim 58 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Prosím, neber mi moje slnko 59 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 EMOČNÝ STAV: NOAH PREJAVUJE ZNÁMKY 60 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 ÚZKOSTI, STRACHU A EMOČNEJ DYSREGULÁCIE. 61 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 SELEKTÍVNY MUTIZMUS, NÁSILIE, FÓBIE, STRACH 62 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 TRAUMA? 63 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}MÚDRY, UMELECKÉ NADANIE 64 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}PREDBEŽNÁ DIAGNÓZA: DISOCIATÍVNA PORUCHA IDENTITY 65 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Akoby som prežíval extrémny prípad transferencie a kontratransferencie. 66 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 Akoby som sa prelínal do snov. 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Takže nespávate. - Nerozumiete. 68 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Ide o to, že Noahov prípad je výnimočný. 69 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Jedinečná hádanka, ktorú treba vyriešiť. 70 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Ale vy ste už na dôchodku. 71 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Naposledy ste hovorili o odchode na dôchodok. 72 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 To aj chcem. 73 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Prípady prenechávam iným. 74 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Už len tento posledný a končím. 75 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Zniem ako lupič banky. 76 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Posledný úspech. - Áno. 77 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Posledná šanca. 78 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 V prípadoch takejto úrovne transferencie medzi doktorom a pacientom 79 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 nie je štandardom prenechať pacienta niekomu inému? 80 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Áno. Typicky áno. 81 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Ale tento prípad je výnimočný 82 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 a podľa mňa by bolo nedbanlivé nepokračovať s ním. 83 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Dobre. 84 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Alebo to nie je taký nezvyčajný prípad, 85 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 ale vaša myseľ ho vykresľuje ako niečo osobitejšie než v skutočnosti je, 86 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 aby ste mohli ostať v stave popierania. 87 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Popierania čoho? 88 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Žartujem. 89 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Eli, naozaj vám chcem pomôcť. 90 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 Ale na to sa so mnou skôr či neskôr 91 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 budete musieť porozprávať o Lynn. 92 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Ja viem. 93 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Viem, ja len... 94 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Len potrebujem viac času. 95 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Dobre. Čas na čo? 96 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Aby som zistil, ako to vysvetliť. 97 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Vysvetliť čo? 98 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Čo tým myslíte? 99 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Nech sa páči. 100 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Výborne. 101 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Počuj, dnes mám pre teba jednu hru. 102 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Nie je to hra hnevu, žiadne kocky. Sľubujem. 103 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Vlastne pri tejto hre nemusíš nič robiť. 104 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Len očami sleduj môj prst, z jednej strany na druhú. 105 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Nehýb hlavou, len očami. 106 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Sem a tam. 107 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 To je ľahké. 108 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Skvelé. Pokračuj. 109 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Sem a tam. 110 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Teraz si spomeň na svoju prvú spomienku. 111 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Na jednu z prvých vecí, čo si pamätáš. Ešte keď si bol veľmi malý... 112 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 a snaž sa spomenúť si na pocit, veľmi silný pocit. 113 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Možno hnev, možno strach. 114 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Myslíš na to? 115 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Dobre. 116 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Dobre. 117 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Teraz si to skús v mysli predstaviť. 118 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 A predstav si aj seba. 119 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Mysli na to, čo vidíš, čo počuješ, čo cítiš. 120 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Noah? 121 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Noah? 122 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Nakresli to, Noah. 123 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Nakresli, čo vidíš. Ukáž mi to. 124 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Dobre, Noah. 125 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Kresli ďalej, Noah. 126 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Ublížil som mu. 127 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Ale je v poriadku. 128 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Pamätáš si, prečo si to urobil? 129 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Niečo so mnou je. - A čo? 130 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Noah? 131 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Zima. 132 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Zima. 133 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Dobre. To nič. 134 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Dobre. 135 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 To nič. 136 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Dobre. 137 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Takže, máme tu transferenciu, 138 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 kompartmentalizované napodobňovanie, selektívny mutizmus. 139 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Ďalej tu máme epizódy agresie spojené so situačnou amnéziou. 140 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 A nevysvetlená schopnosť hovoriť cudzím jazykom. 141 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 No teda. Dobre. 142 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Prezrela som vaše posudky a konzultácie za posledných šesť rokov, 143 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 a pokiaľ vidím, 144 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 nikdy ste s týmto dieťaťom nepracovali. 145 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Nestretli ste sa niekde? 146 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Áno, iste. Na večierku pre dôchodcov a predškolákov. 147 00:16:11,221 --> 00:16:13,849 To znie zábavne. Podávali kašovité jedlo? 148 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Áno. 149 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Niekto by sa na to mal pozrieť. 150 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Som doktor, pozrel som sa na to sám. 151 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 To určite. 152 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Radšej idem prepisovať. 153 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Počkaj chvíľu. 154 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Pozri sa na toto. 155 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Skús zistiť, kde to je. 156 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Hej, môžem to skúsiť. 157 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Kto je BW? 158 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Neviem. 159 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 Je k prípadu? 160 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Úprimne, neviem. 161 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Ahoj. 162 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Prišiel si. 163 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Áno. Prepáč, že meškám. Veľa práce. 164 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Ahoj. - Ahoj. 165 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Si tu s babkou? 166 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Och, nie, zlatko. 167 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Babka zomrela. 168 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Pamätáš? 169 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Takže nemôže prísť. 170 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Ale je v nebi a všade okolo nás. 171 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Sophie. Pozri, čo pre teba mám. 172 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Štvrťáky. 173 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Ďakujem. 174 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Uvidíme sa. 175 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 „Babka je v nebi a všade okolo nás.“ 176 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Rovno si jej mohla povedať, že z babky je zázračný jednorožec. 177 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 Čo som jej mala povedať? 178 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 To, čo ty, keď zomrela babka mne? 179 00:17:47,568 --> 00:17:51,529 Že smrť je ako keď sa ti vybijú baterky a nemôžeš ich vymeniť? 180 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 To som nepovedal. 181 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 A na moju obranu, bol to poučný moment. 182 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Celé moje detstvo bolo poučným momentom. 183 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Naozaj? Ideme tak ďaleko do minulosti? 184 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 Na večeru som si vyhradil len hodinu. 185 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Vtip o harmonograme. 186 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Zábavné. 187 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 Stále sa na mňa hneváš. 188 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 Prečo by som sa hnevala? 189 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Veď som ti povedal, že sa mi vybil mobil, 190 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 a nevedel som o tom a... 191 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 A chcem tým povedať, že mi to je ľúto. 192 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 No vidíš. Bolo to také ťažké? 193 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Ospravedlnenie prijímam. 194 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - A aj tvoj koláč. - Jablkový. 195 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Ešteže tak. 196 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Podľa Sue Ann si pripravený predať dom. 197 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Nie, nie. Len som povedal, že ti má zavolať. 198 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Skvelé. Už som rozmýšľala nad rôznymi možnosťami tvojho bývania. 199 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Nepredbiehajme, dobre? 200 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Trh s nehnuteľnosťami je teraz nepredvídateľný, takže to asi potrvá. 201 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 A ospravedlň ma, musím si odskočiť. 202 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Som tu, ako čarovný jednorožec. 203 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Prestaneš už? 204 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Oci? 205 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Prestať s čím? S kým sa rozprávaš? 206 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Nešpehovala som ťa. 207 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Len som počula, ako sa rozprávaš sám so sebou. 208 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Nerozprával som sa so sebou. 209 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Tak s kým si sa rozprával? 210 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Vidíš? Presne o tom hovorím. 211 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Akoby si všetky pocity dusil v sebe. 212 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Všetci sa s tým snažíme nejako vysporiadať. 213 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Určite? Lebo ty nevyzeráš, že sa o to snažíš. 214 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Vieš, čo nepotrebujem? 215 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Nepotrebujem, aby si skúmala každý môj krok. 216 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Cítim sa potom ako senilný blázon, ktorému úplne preplo. 217 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 Vieš, čo nepotrebujem ja? 218 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 Aby si sa tváril, že sa nič nestalo. 219 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Stalo sa to, dobre? Je preč a už sa nevráti. 220 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Mami. 221 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Ahoj, Sophie. 222 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Pre koho to je? - Pre babku. 223 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Sophie sa spýtala, či môže babke zapáliť sviečku. 224 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Je to v poriadku? 225 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Samozrejme, že je. Prečo by nemalo byť? 226 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Ďakujem, zlatko. 227 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 To nič, oci. 228 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Viem, že sa z toho viníš, 229 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 ale nemohol si nič urobiť. 230 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Nemôžeš byť na seba taký tvrdý. 231 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Prosím. 232 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - Ta-dá. Hej. - Jéj. 233 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 Tu máš. 234 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Moja práca. 235 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Hej. 236 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 To nič. Mám to. 237 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Bodá tú zlú vec, čo má na krku. 238 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Nie, nebodá... 239 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Vidíš? 240 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Panebože. 241 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Oci? 242 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Musím ísť. - Čo je? 243 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Musím ísť. Musím ísť. 244 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - To nič. Je v poriadku. - Čo? 245 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Čo sa stalo? 246 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Vyzerá to tak, že sa takmer utopil. 247 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Čože? 248 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Kde ste boli? - Menila sa zmena. 249 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 A dostal sa k vode? K akej vode? 250 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 Na stolíku mal pohár. 251 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 Čo to hovoríte? 252 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 Nemohol sa utopiť pohárom vody. 253 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Neviem, čo povedať. Mal plné pľúca vody. 254 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Na psychiatrickom oddelení sa nemôže takmer utopiť v posteli. 255 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Dobre. Poď so mnou. 256 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Musíš sa upokojiť. - To sa nemalo stať. 257 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Viem, ale stalo sa. 258 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Presunú ho. Na dlhodobú starostlivosť. 259 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 No počkať. Ešte s ním pracujem. 260 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Eli, berú to ako pokus o samovraždu. 261 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Vieš, čo to znamená. 262 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Presunú ho na strážené oddelenie. 263 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Zajtra ho prevezú. - Nie. Ja si ho vezmem. 264 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Vieš, že to nemôžeš. 265 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Nie je tu v bezpečí. 266 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Nedovolím, aby sa mu niečo stalo. 267 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Nenechám ho zomrieť. 268 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Eli, to s tvojou manželkou ma mrzí. 269 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 Neviem si predstaviť, aké to pre teba muselo byť. 270 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 Práca ťa mala priviesť na iné myšlienky. 271 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 Ja že si pripravený, ale nie. 272 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Gail, prosím... - Eli, nie si sám sebou. 273 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Chcem ísť za pacientom. 274 00:24:02,776 --> 00:24:06,697 Doktor Webster na príjem. 275 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Noah? 276 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Noah, viem, že si tomu chlapcovi nechcel ublížiť. 277 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 Chcel si ho chrániť, však? 278 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 Pred tou vecou, čo mal okolo krku. 279 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Čo to je za vec? 280 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Viem, že si vydesený. 281 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 A myslím si, že niečo desivé sa ti aj stalo. 282 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Ublížil ti niekto? 283 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Môžeš mi to povedať. 284 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Nebudeš sa hnevať? 285 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Nie, sľubujem. 286 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Kto ti ublížil? 287 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Ty. 288 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Obvinila ma, že nie som sám sebou. 289 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Myslíte, že to je pravda? Že to nie ste vy? 290 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Možno. 291 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Považoval som sa za niekoho, kto mal odpovede, viete? 292 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Ale teraz... 293 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Teraz mám pocit, že už nič neviem. 294 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Viete určiť moment, kedy sa ten pocit zmenil? 295 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Áno, samozrejme. 296 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 Keď mi zomrela žena. 297 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Dobre. 298 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Porozprávajme sa o tom. 299 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Bol to normálny deň. 300 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Už dlhšie bola chorá. 301 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Rakovina. 302 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Ale bojovala s ňou. 303 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 Dohodli sme sa, že budeme bojovať spolu. 304 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Mala dobrú náladu, tak... 305 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 som šiel von. 306 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Počkaj. 307 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Odchádzaš? 308 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Hneď som späť. Donesiem ti čínu. 309 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Vajíčková polievka. 310 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 To jediné vždy zjedla. 311 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Šiel som na plaváreň... 312 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 A potom k Čengovi. 313 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 A potom som šiel domov. 314 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Nebol som preč dlho. Asi hodinu, možno hodinu a pol. 315 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Som späť. 316 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Lynn? 317 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Neodpovedala. 318 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 Myslel som, že to nebola ona. 319 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Teda, vedel som, že to bola ona, 320 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 ale akoby to bol niekto iný. 321 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Takto sa to stalo. 322 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Šiel som preč, vrátil som sa domov a bola mŕtva. 323 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Čo? 324 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Chceli ste mi povedať ešte niečo? 325 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Nie. 326 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 To je všetko. 327 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Určite? 328 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Musím ísť. 329 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Počkajte. Toto je dôležité. - Musím. 330 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Nie. Počkajte. - Nerozumiete. 331 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Nemohol som nič robiť. Zabila sa. 332 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Klamár. 333 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová