1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 МИНУЛЕ 2 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 Я більше так не можу. 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 Я більше так не можу. 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 Я більше так не можу. 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 Я більше так не можу. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 Я більше так не можу. 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Я більше так не можу. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Ні фіга собі. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 У малого голос точно, як у тебе. 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Ага, я в курсі. 11 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 То він – неврівноважений геній-художник, повний люті й страху. Знає нідерландську 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 і робить ідеальні пародії на Ілая. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 Що ще? Він ще не відрізав собі вухо? 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 То що, по-твоєму, з ним таке? 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Хрін його знає. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 Не знаю. Може, я дарма шукаю тут особливий сенс. 17 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Просто здається, ніби я щось упускаю. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Може, він хоче щось сказати. Він ніби знає мене, 19 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 ніби знає щось про мене. 20 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Точно. 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Він передає звістку від Лінн. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - Я не це мав на увазі. - Чому? 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Умерла твоя дружина. Цілком логічно, що ти чекаєш 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - від неї якоїсь звістки. - Вона тут ні при чому. 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Це дуже хвора дитина, 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 і я шукаю наукове пояснення, 27 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 що з ним коїться, Джексоне. 28 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Щось, що має хоч якусь основу з фактів. 29 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Але ж не все має основу з фактів. 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Лише реальні речі. 31 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 Знаєш, Лінн часто казала, що ці твої шори – і найбільша твоя перевага, 32 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 і найголовніша вада. 33 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 Коли це? 34 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 Що «коли»? 35 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Коли вона так про мене казала? 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 Постійно, друже. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Постійно. 38 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Що? 39 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Послухай... - Ні... Це не через тебе. 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 Просто я за нею скучив. 41 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Знаю. 42 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Ларрі. 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 Що там, хлопчику? 44 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Давай гарненько закутаємо вас із ведмедиком. 45 00:05:25,325 --> 00:05:26,577 Тобі погано? 46 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 О боже. 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Ти тремтиш. 48 00:05:33,917 --> 00:05:36,253 Тихо. Усе буде добре, чуєш? 49 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 Спи, а вранці знов побачимося. 50 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Чому мене обстежували? 51 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Щоб запевнитися, що ти здоровий. І ти здоровий. 52 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Просто треба дещо зрозуміти, і ми точно це зрозуміємо. 53 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Хочеш, заспіваю тобі колискову, поки я ще не пішла? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Ану, горнися до мене. 55 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Отак. 56 00:06:22,966 --> 00:06:28,847 Ти – мій промінчик сонця 57 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 Мій єдиний промінчик сонця 58 00:06:33,268 --> 00:06:38,690 З тобою я щаслива Коли небо сіре 59 00:06:40,234 --> 00:06:46,406 Ти ніколи не збагнеш, мій милий Як сильно я тебе люблю 60 00:06:47,824 --> 00:06:52,621 Будь ласка, не відбирай у мене сонечко 61 00:07:08,679 --> 00:07:10,930 ЕМОЦІЙНИЙ СТАН: НОА МАЄ ОЗНАКИ 62 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 ТРИВОЖНОСТІ, СТРАХУ ТА ЕМОЦІЙНОЇ ДИСРЕГУЛЯЦІЇ. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 НОА 64 00:07:36,039 --> 00:07:38,541 СЕЛЕКТИВНИЙ МУТИЗМ ЖОРСТОКІСТЬ – ФОБІЇ – ЖАХ 65 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 ПТСР? 66 00:07:41,920 --> 00:07:43,588 {\an8}ЕРУДИТ – ТВОРЧІ ЗДІБНОСТІ 67 00:07:43,589 --> 00:07:46,675 {\an8}ПОПЕРЕДНІЙ ДІАГНОЗ: ДРІ. ДИСОЦІАТИВНИЙ РОЗЛАД ІДЕНТИЧНОСТІ 68 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 Я ніби переживаю надзвичайно виражений випадок перенесення та контрперенесення. 69 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 І воно просочується в мої сни. 70 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - Тобто ви погано спите. - Це не головне. 71 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Бо головне те, що випадок Ноа винятковий. 72 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 Унікальна загадка, яку треба розгадати. 73 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Але ж ви наче вийшли на пенсію. 74 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Під час нашої минулої зустрічі ви говорили про пенсію. 75 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 О, я йду на пенсію. 76 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Саме передаю пацієнтів. 77 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Хочу ще попрацювати з оцим останнім, і тоді – все. 78 00:10:09,234 --> 00:10:10,651 Як грабіжник банків. 79 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 - Зірвати останній куш. - Ага. 80 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Фінальна спроба. 81 00:10:16,575 --> 00:10:19,994 Коли між лікарем і пацієнтом стається таке відчутне перенесення, 82 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 хіба пацієнта зазвичай не направляють до іншого лікаря? 83 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Ну, так. Зазвичай направляють. 84 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 Але це унікальний випадок. 85 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 Думаю, з мого боку буде навіть недбало не продовжити з ним працювати. 86 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Ясно. 87 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Або вам може здаватися, що це дуже незвичний випадок, 88 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 бо ваш мозок змальовує його як набагато унікальніший, ніж насправді, 89 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 щоб мати змогу лишатись у цьому стані заперечення. 90 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Заперечення чого? 91 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Жартую. 92 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Ілай, я дуже хочу допомогти. 93 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 Але щоб я змогла це зробити, 94 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 рано чи пізно вам доведеться почати говорити зі мною про Лінн. 95 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Знаю. 96 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Я знаю, просто... 97 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 Мені треба більше часу. 98 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Он як. Часу на що? 99 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 На те, щоб з'ясувати, як пояснити... 100 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Що пояснити? 101 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Про що ви? 102 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 Бери. 103 00:12:00,053 --> 00:12:01,470 Дуже добре. 104 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Слухай, пропоную сьогодні гру. 105 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 Це не сердита гра, тому блоків не буде. Чесно. 106 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Насправді тобі навіть нічого не доведеться робити. 107 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Просто стеж очима за моїм пальцем, туди-сюди. 108 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Не рухай головою, лише очима. 109 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Туди, сюди. 110 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 Це легко. 111 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Прекрасно. Продовжуй. 112 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Туди, сюди. 113 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 А тепер згадай свій найперший спогад. 114 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 Що найперше ти пам'ятаєш? Згадай, як ти був зовсім маленький... 115 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 і спробуй згадати почуття, дуже сильне почуття. 116 00:13:07,246 --> 00:13:10,666 Може, то була злість, може, страх. 117 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Думаєш про це? 118 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Добре. 119 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Ну от. 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Тепер постарайся та подумки уяви його. 121 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 І себе там уяви. 122 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Думай про те, що бачиш, що чуєш, що відчуваєш. 123 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Ноа. 124 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Ноа. 125 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Тепер малюй, Ноа. 126 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Малюй, що бачиш. Покажи мені. 127 00:14:17,441 --> 00:14:18,734 Молодець, Ноа. 128 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Малюй, малюй, Ноа. 129 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Я його поранив. 130 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Але з ним усе добре. 131 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Ти пам'ятаєш, чому ти це зробив? 132 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 - Зі мною щось не те. - Що саме? 133 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Ноа. 134 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Холодно. 135 00:15:01,985 --> 00:15:03,736 Холодно. 136 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 Тихенько. Усе добре. 137 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Отак. 138 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Усе добре. 139 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Ну все. 140 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Значить, маємо перенесення, 141 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 роздільну мімікрію та селективний мутизм. 142 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 Ще спостерігаються агресивні епізоди, пов'язані з ситуативною амнезією. 143 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 І непояснене володіння другою мовою. 144 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Ого. Отже. 145 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Я подивилася ваших пацієнтів за шість років: направлення, консультації. 146 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 Висновок з того, що я з'ясувала, – 147 00:16:01,086 --> 00:16:04,381 ви не перетиналися з цим хлопчиком по роботі. 148 00:16:06,091 --> 00:16:08,050 Не знаю. А на якомусь заході? 149 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Точно. На коктейльній вечірці для літніх людей і дошкільнят. 150 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Мало бути цікаво. 151 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 Усі їли дитячі пюрешки? 152 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Ага. 153 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 Хай усе-таки хтось огляне руку. 154 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Я лікар, я сам її оглянув. 155 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Аякже, оглянули. 156 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Добре, треба набирати текст. 157 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Ану заждіть. 158 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 Подивіться. 159 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Спробуйте з'ясувати, де це. 160 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 Пошукаю. 161 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 А що це за «Б. В.»? 162 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Хтозна. 163 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 Це для пацієнта? 164 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 Якщо чесно, не знаю. 165 00:16:52,888 --> 00:16:53,971 Привіт. 166 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Ти таки доїхав. 167 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Ага. Вибач, що пізно. Робота. 168 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 - Привіт. - Привіт. 169 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Ти з бабусею? 170 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Ні, доню. 171 00:17:10,781 --> 00:17:11,990 Бабуся вмерла. 172 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Пам'ятаєш? 173 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 Тому вона не може з ним приїхати. 174 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 Але вона на небесах і скрізь поруч з нами. 175 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Софі, дивись, що я тобі привіз. 176 00:17:26,296 --> 00:17:27,381 Четвертаки. 177 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Дякую. 178 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 Вертайся до нас. 179 00:17:36,598 --> 00:17:39,600 «Бабуся на небесах і скрізь поруч з нами». 180 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 А чому бабуся не перетворилася на чарівного єдинорога? 181 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 А що саме я маю казати, тату? 182 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Вчинити, як ти, коли вмерла моя бабуся, 183 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 і сказати, що смерть – це ніби в тебе розрядилися батарейки, 184 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 і їх неможливо замінити? 185 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 Я такого не говорив. 186 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 А на свій захист скажу, що то було повчально. 187 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 Усе моє дитинство було повчальне. 188 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Та невже? Згадаємо аж таку давнину? 189 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 А то я на цю вечерю запланував лише годину. 190 00:18:03,292 --> 00:18:04,501 Жарти про планування. 191 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Сміх та й годі. 192 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 Ти й досі на мене сердишся. 193 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 Чого б це я на тебе сердилася? 194 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Слухай, я ж казав: розрядився телефон, 195 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 а я не помітив, і... 196 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 Я це все кажу, щоб попросити вибачення. 197 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Ну от. Невже було так важко? 198 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 Твоє вибачення прийнято. 199 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - І твій пиріг. - Яблучний. 200 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Дивись мені. 201 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Сью-Енн каже, що ти готовий продавати будинок. 202 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 Ні. Я сказав їй, щоб подзвонила тобі. 203 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Чудово. Я вже почала підшукувати для тебе можливі варіанти житла. 204 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Не забігаймо так далеко. 205 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Тепер ринок нерухомості непередбачуваний, тому на це може піти багато часу. 206 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 А зараз мені треба сходити в одне цікаве місце. 207 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Ось і я – ніби чарівний єдиноріг. 208 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Та перестань уже. 209 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 Тату. 210 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Що перестати? З ким ти говориш? 211 00:19:50,524 --> 00:19:52,191 Я не стежила за тобою. 212 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Просто почула, що ти говориш сам з собою. 213 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 Я говорив не з собою. 214 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 А з ким же тоді? 215 00:20:01,118 --> 00:20:03,035 Бачиш? Я про це й кажу. 216 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 Ти ніби консервуєш у собі всі почуття. 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Слухай, ми всі переживаємо це по-своєму. 218 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Точно? Бо таке враження, що ти нічого й не переживаєш. 219 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 Знаєш, чого не треба? 220 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 Мені не треба, щоб ти вивчала кожен мій рух. 221 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 Бо тоді я почуваюся, мов підстаркуватий псих, який геть злетів з котушок. 222 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 А знаєш, чого мені? 223 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 Не треба, щоб ти вдавав, ніби цього не сталося. 224 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 Це сталося. Її нема, вона вже не вернеться. 225 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Мамо. 226 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 О, Софі. 227 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - А це для кого? - Для бабусі. 228 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Софі захотіла запалити для бабусі свічку. 229 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Можна? 230 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Авжеж, можна. Чому ж не можна? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Дякую, сонечко. 232 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 Усе нормально, тату. 233 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Я знаю, що ти вважаєш себе винним, 234 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 але ти нічого не міг вдіяти. 235 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Не картай себе. 236 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Прошу тебе. 237 00:22:00,279 --> 00:22:01,446 На. 238 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Це все моя робота. 239 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Ага. 240 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 Не треба. Я підніму. 241 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 Він коле погану штуку в нього на шиї. 242 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Він не ко... 243 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Бачиш? 244 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 О боже. 245 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Тату. 246 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - Я мушу їхати. - Що таке? 247 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 Мушу їхати. 248 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - З ним усе нормально. - Що? 249 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 Що сталося? 250 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Кажуть, він ледь не втопився. 251 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 Що? 252 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - А ви де були? - У нас була перезміна. 253 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 І він знайшов десь воду? Яку? 254 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 На столику була склянка. 255 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 Що ви верзете? 256 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 Склянки недостатньо, щоб утопитися. 257 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 Не знаю, що й казати. У нього були повні легені води. 258 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 Це дитяче психіатричне відділення. Діти не повинні тут топитись у ліжку. 259 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Ну все, ходімо зі мною. 260 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - Заспокойся. - Цього не мало статися. 261 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 Знаю, але сталося. 262 00:23:13,310 --> 00:23:16,062 Його переводять на стаціонар у відділення інтенсивної терапії. 263 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Секундочку. Я ще з ним працюю. 264 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Ілай, це розглядають як спробу суїциду. 265 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Ти знаєш, що це означає. 266 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 Його треба перевести в краще захищену палату. 267 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - Завтра його переведуть. - Ні. Я його заберу. 268 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 Ти знаєш, що не можна. 269 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Ґейл, йому тут небезпечно. 270 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 Я не допущу, щоб з ним щось сталося. 271 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Я не дам йому вмерти. 272 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Ілай, я співчуваю, що так сталося з твоєю дружиною. 273 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 Не можу й уявити, що ти пережив. 274 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 Я думала, робота тебе розрадить. 275 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 Думала, ти готовий, але помилилася. 276 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Ґейл, прошу, дай... - Ілай, ти сам на себе не схожий. 277 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 Я хочу побачитися з пацієнтом. 278 00:24:02,776 --> 00:24:04,902 Д-ре Вебстер, приймальне відділення. 279 00:24:04,903 --> 00:24:06,697 Д-ре Вебстер, у приймальне відділення. 280 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Ноа. 281 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Ноа, я знаю, що ти не хотів зашкодити тому хлопчику. 282 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 Ти хотів його захистити, так? 283 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 Від тієї штуки в нього на шиї. 284 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Що то таке? 285 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Я знаю, що тобі страшно, 286 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 і думаю, що з тобою могло статися щось страшне. 287 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Тебе хтось скривдив? 288 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 Можеш мені сказати. 289 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 Ви не розсердитеся? 290 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 Ні, клянуся. 291 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Хто тебе скривдив? 292 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 Ви. 293 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Мене звинуватили в тому, що я сам на себе не схожий. 294 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Думаєте, це правда? Ви – це не ви? 295 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Можливо. 296 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 Я завжди вважав себе людиною, що знає всі відповіді. 297 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Але тепер... 298 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Тепер мені здається, що я вже нічого не знаю. 299 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Ви можете визначити, в яку мить це відчуття змінилося? 300 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Ну звісно. 301 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 У день, коли загинула дружина. 302 00:26:28,463 --> 00:26:29,548 Ясно. 303 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Поговорімо про це. 304 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 То був звичайний день. 305 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 Вона довго хворіла. 306 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Рак. 307 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 Але вона боролася. 308 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 І ми домовились боротися разом. 309 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 Вона була в доброму настрої, тому... 310 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 я вирішив провітритися. 311 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Чекай. 312 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Ти йдеш? 313 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 Я скоро вернусь. Принесу тобі китайської їжі. 314 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 Яєчного супу. 315 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 Його вона могла їсти завжди. 316 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 Я поїхав у басейн. 317 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 Потім – у «Містер Чан». 318 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 А потім – додому. 319 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 Я ненадовго поїхав. На годину, може, на півтори. 320 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 Я вдома. 321 00:28:17,239 --> 00:28:18,240 Лінн. 322 00:28:31,253 --> 00:28:32,588 Вона не відгукнулася. 323 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 Спершу я подумав, що то не вона. 324 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Тобто я знав, що то вона, 325 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 але здавалося, що то хтось інший. 326 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 Ось що сталося. 327 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 Я поїхав з дому, вернувся, а вона мертва. 328 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Що? 329 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Хочете розповісти ще щось? 330 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 Ні. 331 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Оце й усе. 332 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Точно? 333 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 Я мушу їхати. 334 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - Ні, Ілай, заждіть. Це важливо. - Ні. Я мушу їхати. 335 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - Чекайте. - Ви не розумієте. 336 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Я нічого не міг. Вона себе вбила. 337 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Брешеш. 338 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька