1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
МИНУЛЕ
2
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Я більше так не можу.
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
Я більше так не можу.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
Я більше так не можу.
5
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
Я більше так не можу.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
Я більше так не можу.
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
Я більше так не можу.
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Ні фіга собі.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
У малого голос точно, як у тебе.
10
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Ага, я в курсі.
11
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
То він – неврівноважений геній-художник,
повний люті й страху. Знає нідерландську
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
і робить ідеальні пародії на Ілая.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
Що ще? Він ще не відрізав собі вухо?
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
То що, по-твоєму, з ним таке?
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Хрін його знає.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,157
Не знаю. Може,
я дарма шукаю тут особливий сенс.
17
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Просто здається, ніби я щось упускаю.
18
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Може, він хоче щось сказати.
Він ніби знає мене,
19
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
ніби знає щось про мене.
20
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Точно.
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Він передає звістку від Лінн.
22
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- Я не це мав на увазі.
- Чому?
23
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Умерла твоя дружина.
Цілком логічно, що ти чекаєш
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- від неї якоїсь звістки.
- Вона тут ні при чому.
25
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Це дуже хвора дитина,
26
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
і я шукаю наукове пояснення,
27
00:02:22,434 --> 00:02:23,976
що з ним коїться, Джексоне.
28
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Щось, що має хоч якусь основу з фактів.
29
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Але ж не все має основу з фактів.
30
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Лише реальні речі.
31
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
Знаєш, Лінн часто казала, що ці твої
шори – і найбільша твоя перевага,
32
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
і найголовніша вада.
33
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
Коли це?
34
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
Що «коли»?
35
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Коли вона так про мене казала?
36
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
Постійно, друже.
37
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
Постійно.
38
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Що?
39
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Послухай...
- Ні... Це не через тебе.
40
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Просто я за нею скучив.
41
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Знаю.
42
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Ларрі.
43
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
Що там, хлопчику?
44
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Давай гарненько
закутаємо вас із ведмедиком.
45
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
Тобі погано?
46
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
О боже.
47
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
Ти тремтиш.
48
00:05:33,917 --> 00:05:36,253
Тихо. Усе буде добре, чуєш?
49
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
Спи, а вранці знов побачимося.
50
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Чому мене обстежували?
51
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Щоб запевнитися,
що ти здоровий. І ти здоровий.
52
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Просто треба дещо зрозуміти,
і ми точно це зрозуміємо.
53
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Хочеш, заспіваю тобі
колискову, поки я ще не пішла?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Ану, горнися до мене.
55
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Отак.
56
00:06:22,966 --> 00:06:28,847
Ти – мій промінчик сонця
57
00:06:29,681 --> 00:06:32,309
Мій єдиний промінчик сонця
58
00:06:33,268 --> 00:06:38,690
З тобою я щаслива
Коли небо сіре
59
00:06:40,234 --> 00:06:46,406
Ти ніколи не збагнеш, мій милий
Як сильно я тебе люблю
60
00:06:47,824 --> 00:06:52,621
Будь ласка, не відбирай у мене сонечко
61
00:07:08,679 --> 00:07:10,930
ЕМОЦІЙНИЙ СТАН: НОА МАЄ ОЗНАКИ
62
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
ТРИВОЖНОСТІ, СТРАХУ
ТА ЕМОЦІЙНОЇ ДИСРЕГУЛЯЦІЇ.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
НОА
64
00:07:36,039 --> 00:07:38,541
СЕЛЕКТИВНИЙ МУТИЗМ
ЖОРСТОКІСТЬ – ФОБІЇ – ЖАХ
65
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
ПТСР?
66
00:07:41,920 --> 00:07:43,588
{\an8}ЕРУДИТ – ТВОРЧІ ЗДІБНОСТІ
67
00:07:43,589 --> 00:07:46,675
{\an8}ПОПЕРЕДНІЙ ДІАГНОЗ: ДРІ.
ДИСОЦІАТИВНИЙ РОЗЛАД ІДЕНТИЧНОСТІ
68
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
Я ніби переживаю надзвичайно виражений
випадок перенесення та контрперенесення.
69
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
І воно просочується в мої сни.
70
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- Тобто ви погано спите.
- Це не головне.
71
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Бо головне те, що випадок Ноа винятковий.
72
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
Унікальна загадка, яку треба розгадати.
73
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
Але ж ви наче вийшли на пенсію.
74
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
Під час нашої минулої зустрічі
ви говорили про пенсію.
75
00:10:01,852 --> 00:10:03,060
О, я йду на пенсію.
76
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
Саме передаю пацієнтів.
77
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Хочу ще попрацювати
з оцим останнім, і тоді – все.
78
00:10:09,234 --> 00:10:10,651
Як грабіжник банків.
79
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
- Зірвати останній куш.
- Ага.
80
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Фінальна спроба.
81
00:10:16,575 --> 00:10:19,994
Коли між лікарем і пацієнтом
стається таке відчутне перенесення,
82
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
хіба пацієнта зазвичай
не направляють до іншого лікаря?
83
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Ну, так. Зазвичай направляють.
84
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
Але це унікальний випадок.
85
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
Думаю, з мого боку буде навіть недбало
не продовжити з ним працювати.
86
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Ясно.
87
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Або вам може здаватися,
що це дуже незвичний випадок,
88
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
бо ваш мозок змальовує його як
набагато унікальніший, ніж насправді,
89
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
щоб мати змогу лишатись
у цьому стані заперечення.
90
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Заперечення чого?
91
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Жартую.
92
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Ілай, я дуже хочу допомогти.
93
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
Але щоб я змогла це зробити,
94
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
рано чи пізно вам доведеться
почати говорити зі мною про Лінн.
95
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Знаю.
96
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Я знаю, просто...
97
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
Мені треба більше часу.
98
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Он як. Часу на що?
99
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
На те, щоб з'ясувати, як пояснити...
100
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Що пояснити?
101
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Про що ви?
102
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Бери.
103
00:12:00,053 --> 00:12:01,470
Дуже добре.
104
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Слухай, пропоную сьогодні гру.
105
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
Це не сердита гра,
тому блоків не буде. Чесно.
106
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Насправді тобі навіть
нічого не доведеться робити.
107
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Просто стеж очима
за моїм пальцем, туди-сюди.
108
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Не рухай головою, лише очима.
109
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Туди, сюди.
110
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
Це легко.
111
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Прекрасно. Продовжуй.
112
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Туди, сюди.
113
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
А тепер згадай свій найперший спогад.
114
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
Що найперше ти пам'ятаєш?
Згадай, як ти був зовсім маленький...
115
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
і спробуй згадати почуття,
дуже сильне почуття.
116
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
Може, то була злість, може, страх.
117
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Думаєш про це?
118
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Добре.
119
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Ну от.
120
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Тепер постарайся та подумки уяви його.
121
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
І себе там уяви.
122
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Думай про те, що бачиш,
що чуєш, що відчуваєш.
123
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Ноа.
124
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Ноа.
125
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Тепер малюй, Ноа.
126
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Малюй, що бачиш. Покажи мені.
127
00:14:17,441 --> 00:14:18,734
Молодець, Ноа.
128
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Малюй, малюй, Ноа.
129
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
Я його поранив.
130
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Але з ним усе добре.
131
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Ти пам'ятаєш, чому ти це зробив?
132
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
- Зі мною щось не те.
- Що саме?
133
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Ноа.
134
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Холодно.
135
00:15:01,985 --> 00:15:03,736
Холодно.
136
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
Тихенько. Усе добре.
137
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Отак.
138
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Усе добре.
139
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Ну все.
140
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Значить, маємо перенесення,
141
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
роздільну мімікрію та селективний мутизм.
142
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
Ще спостерігаються агресивні епізоди,
пов'язані з ситуативною амнезією.
143
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
І непояснене володіння другою мовою.
144
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Ого. Отже.
145
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Я подивилася ваших пацієнтів
за шість років: направлення, консультації.
146
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
Висновок з того, що я з'ясувала, –
147
00:16:01,086 --> 00:16:04,381
ви не перетиналися
з цим хлопчиком по роботі.
148
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Не знаю. А на якомусь заході?
149
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Точно. На коктейльній вечірці
для літніх людей і дошкільнят.
150
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Мало бути цікаво.
151
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
Усі їли дитячі пюрешки?
152
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Ага.
153
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
Хай усе-таки хтось огляне руку.
154
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
Я лікар, я сам її оглянув.
155
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Аякже, оглянули.
156
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Добре, треба набирати текст.
157
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Ану заждіть.
158
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
Подивіться.
159
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Спробуйте з'ясувати, де це.
160
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
Пошукаю.
161
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
А що це за «Б. В.»?
162
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Хтозна.
163
00:16:45,756 --> 00:16:47,049
Це для пацієнта?
164
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
Якщо чесно, не знаю.
165
00:16:52,888 --> 00:16:53,971
Привіт.
166
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Ти таки доїхав.
167
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Ага. Вибач, що пізно. Робота.
168
00:17:02,272 --> 00:17:03,981
- Привіт.
- Привіт.
169
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
Ти з бабусею?
170
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Ні, доню.
171
00:17:10,781 --> 00:17:11,990
Бабуся вмерла.
172
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Пам'ятаєш?
173
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
Тому вона не може з ним приїхати.
174
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
Але вона на небесах і скрізь поруч з нами.
175
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Софі, дивись, що я тобі привіз.
176
00:17:26,296 --> 00:17:27,381
Четвертаки.
177
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
Дякую.
178
00:17:32,219 --> 00:17:33,512
Вертайся до нас.
179
00:17:36,598 --> 00:17:39,600
«Бабуся на небесах і скрізь поруч з нами».
180
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
А чому бабуся не перетворилася
на чарівного єдинорога?
181
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
А що саме я маю казати, тату?
182
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Вчинити, як ти, коли вмерла моя бабуся,
183
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
і сказати, що смерть –
це ніби в тебе розрядилися батарейки,
184
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
і їх неможливо замінити?
185
00:17:51,530 --> 00:17:52,655
Я такого не говорив.
186
00:17:52,656 --> 00:17:54,867
А на свій захист скажу,
що то було повчально.
187
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
Усе моє дитинство було повчальне.
188
00:17:58,704 --> 00:18:00,621
Та невже? Згадаємо аж таку давнину?
189
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
А то я на цю вечерю
запланував лише годину.
190
00:18:03,292 --> 00:18:04,501
Жарти про планування.
191
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Сміх та й годі.
192
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
Ти й досі на мене сердишся.
193
00:18:07,671 --> 00:18:09,672
Чого б це я на тебе сердилася?
194
00:18:09,673 --> 00:18:11,757
Слухай, я ж казав: розрядився телефон,
195
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
а я не помітив, і...
196
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
Я це все кажу, щоб попросити вибачення.
197
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Ну от. Невже було так важко?
198
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
Твоє вибачення прийнято.
199
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- І твій пиріг.
- Яблучний.
200
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
Дивись мені.
201
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Сью-Енн каже, що ти
готовий продавати будинок.
202
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
Ні. Я сказав їй, щоб подзвонила тобі.
203
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Чудово. Я вже почала підшукувати
для тебе можливі варіанти житла.
204
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Не забігаймо так далеко.
205
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Тепер ринок нерухомості непередбачуваний,
тому на це може піти багато часу.
206
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
А зараз мені треба
сходити в одне цікаве місце.
207
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Ось і я – ніби чарівний єдиноріг.
208
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Та перестань уже.
209
00:19:25,791 --> 00:19:26,917
Тату.
210
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Що перестати? З ким ти говориш?
211
00:19:50,524 --> 00:19:52,191
Я не стежила за тобою.
212
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Просто почула, що ти говориш сам з собою.
213
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
Я говорив не з собою.
214
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
А з ким же тоді?
215
00:20:01,118 --> 00:20:03,035
Бачиш? Я про це й кажу.
216
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
Ти ніби консервуєш у собі всі почуття.
217
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Слухай, ми всі переживаємо це по-своєму.
218
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Точно? Бо таке враження,
що ти нічого й не переживаєш.
219
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
Знаєш, чого не треба?
220
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
Мені не треба,
щоб ти вивчала кожен мій рух.
221
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
Бо тоді я почуваюся, мов підстаркуватий
псих, який геть злетів з котушок.
222
00:20:20,804 --> 00:20:22,013
А знаєш, чого мені?
223
00:20:22,014 --> 00:20:24,223
Не треба, щоб ти вдавав,
ніби цього не сталося.
224
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
Це сталося. Її нема,
вона вже не вернеться.
225
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Мамо.
226
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
О, Софі.
227
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- А це для кого?
- Для бабусі.
228
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Софі захотіла запалити для бабусі свічку.
229
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Можна?
230
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Авжеж, можна. Чому ж не можна?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Дякую, сонечко.
232
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
Усе нормально, тату.
233
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
Я знаю, що ти вважаєш себе винним,
234
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
але ти нічого не міг вдіяти.
235
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
Не картай себе.
236
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Прошу тебе.
237
00:22:00,279 --> 00:22:01,446
На.
238
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Це все моя робота.
239
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Ага.
240
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
Не треба. Я підніму.
241
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
Він коле погану штуку в нього на шиї.
242
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Він не ко...
243
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
Бачиш?
244
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
О боже.
245
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Тату.
246
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- Я мушу їхати.
- Що таке?
247
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
Мушу їхати.
248
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- З ним усе нормально.
- Що?
249
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
Що сталося?
250
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Кажуть, він ледь не втопився.
251
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
Що?
252
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- А ви де були?
- У нас була перезміна.
253
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
І він знайшов десь воду? Яку?
254
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
На столику була склянка.
255
00:22:56,960 --> 00:22:58,628
Що ви верзете?
256
00:22:58,629 --> 00:23:00,338
Склянки недостатньо, щоб утопитися.
257
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
Не знаю, що й казати.
У нього були повні легені води.
258
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
Це дитяче психіатричне відділення.
Діти не повинні тут топитись у ліжку.
259
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Ну все, ходімо зі мною.
260
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- Заспокойся.
- Цього не мало статися.
261
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
Знаю, але сталося.
262
00:23:13,310 --> 00:23:16,062
Його переводять на стаціонар
у відділення інтенсивної терапії.
263
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Секундочку. Я ще з ним працюю.
264
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Ілай, це розглядають як спробу суїциду.
265
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Ти знаєш, що це означає.
266
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
Його треба перевести
в краще захищену палату.
267
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- Завтра його переведуть.
- Ні. Я його заберу.
268
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
Ти знаєш, що не можна.
269
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Ґейл, йому тут небезпечно.
270
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
Я не допущу, щоб з ним щось сталося.
271
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Я не дам йому вмерти.
272
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Ілай, я співчуваю,
що так сталося з твоєю дружиною.
273
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
Не можу й уявити, що ти пережив.
274
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
Я думала, робота тебе розрадить.
275
00:23:43,507 --> 00:23:45,383
Думала, ти готовий, але помилилася.
276
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Ґейл, прошу, дай...
- Ілай, ти сам на себе не схожий.
277
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
Я хочу побачитися з пацієнтом.
278
00:24:02,776 --> 00:24:04,902
Д-ре Вебстер, приймальне відділення.
279
00:24:04,903 --> 00:24:06,697
Д-ре Вебстер, у приймальне відділення.
280
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Ноа.
281
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Ноа, я знаю, що ти не хотів
зашкодити тому хлопчику.
282
00:24:25,966 --> 00:24:27,758
Ти хотів його захистити, так?
283
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
Від тієї штуки в нього на шиї.
284
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Що то таке?
285
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Я знаю, що тобі страшно,
286
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
і думаю, що з тобою
могло статися щось страшне.
287
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Тебе хтось скривдив?
288
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
Можеш мені сказати.
289
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
Ви не розсердитеся?
290
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
Ні, клянуся.
291
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Хто тебе скривдив?
292
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
Ви.
293
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
Мене звинуватили в тому,
що я сам на себе не схожий.
294
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Думаєте, це правда? Ви – це не ви?
295
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Можливо.
296
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
Я завжди вважав себе
людиною, що знає всі відповіді.
297
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Але тепер...
298
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Тепер мені здається,
що я вже нічого не знаю.
299
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Ви можете визначити,
в яку мить це відчуття змінилося?
300
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Ну звісно.
301
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
У день, коли загинула дружина.
302
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
Ясно.
303
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Поговорімо про це.
304
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
То був звичайний день.
305
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Вона довго хворіла.
306
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Рак.
307
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
Але вона боролася.
308
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
І ми домовились боротися разом.
309
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
Вона була в доброму настрої, тому...
310
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
я вирішив провітритися.
311
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Чекай.
312
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Ти йдеш?
313
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
Я скоро вернусь.
Принесу тобі китайської їжі.
314
00:27:22,976 --> 00:27:24,269
Яєчного супу.
315
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
Його вона могла їсти завжди.
316
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
Я поїхав у басейн.
317
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
Потім – у «Містер Чан».
318
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
А потім – додому.
319
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
Я ненадовго поїхав.
На годину, може, на півтори.
320
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
Я вдома.
321
00:28:17,239 --> 00:28:18,240
Лінн.
322
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Вона не відгукнулася.
323
00:29:16,215 --> 00:29:17,924
Спершу я подумав, що то не вона.
324
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Тобто я знав, що то вона,
325
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
але здавалося, що то хтось інший.
326
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
Ось що сталося.
327
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
Я поїхав з дому, вернувся, а вона мертва.
328
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Що?
329
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Хочете розповісти ще щось?
330
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
Ні.
331
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Оце й усе.
332
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Точно?
333
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
Я мушу їхати.
334
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- Ні, Ілай, заждіть. Це важливо.
- Ні. Я мушу їхати.
335
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- Чекайте.
- Ви не розумієте.
336
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Я нічого не міг. Вона себе вбила.
337
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Брешеш.
338
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька