1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 ديدان. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 "عنبر البنين" 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - أبق المصعد مفتوحاً، رجاءً. - نعم. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}"لا تخف التفرّع في آفاقك" 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 دكتور "نيلسون" إلى قسم الأورام. 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - صباح الخير يا "باربرا". - صباح النور. 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 أتريد اللعب؟ 8 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 مرحباً يا "نواه". 9 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 مرحباً يا "إيلاي". 10 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 أحضرت لك شيئاً. 11 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}"حليب بالشوكولاتة" 12 00:04:10,000 --> 00:04:12,126 "نواه"، ارتأيت أن ننظر إلى بعض الصور اليوم. 13 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 هل تقبل هذا؟ 14 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 أخذتها من غرفتك، أوتعرف شيئاً يا "نواه"؟ 15 00:04:18,050 --> 00:04:20,218 يُوجد مبنى في كل من هذه الصور، 16 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 وفي نظري، يبدو أنه بيت ريفي. 17 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 هل سبق أن زرت مزرعة؟ 18 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 في الواقع، إنه يشبه... 19 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 هذا البيت الريفي. 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 هل رأيت هذه الصورة من قبل؟ 21 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 ربما في بيتي؟ 22 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 "(ب.و.)" 23 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 ما الخطب يا "نواه"؟ فيم تفكّر؟ 24 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 هذه رسمة رسمتها أنت... 25 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 وقد ذكّرتني... 26 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 برسمة رسمتها زوجتي. 27 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 "نواه"، هل تستطيع تمييز هذه الصورة؟ 28 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 لا عليك يا "نواه". يمكنك إخباري. 29 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 هذا أنا. 30 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 هذا أنت؟ 31 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 هذا أنا، وهذا أنت. 32 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 ماذا نفعل في هذه الرسمة؟ 33 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 نبحث عن صديقنا. 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 أي صديق؟ 35 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 هل نجد صديقنا؟ 36 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 وحين نجد صديقنا، ماذا يحصل؟ 37 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 "نواه"، هل كنت تعرف زوجتي "لين"؟ 38 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 إنها وراء عيني. 39 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 ما هو؟ ماذا تقصد يا "نواه"؟ 40 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 "نواه". 41 00:06:44,279 --> 00:06:47,114 لا! 42 00:06:47,115 --> 00:06:48,407 لا، 43 00:06:48,408 --> 00:06:53,580 - لا! - "نواه"، ابق معي. أنا هنا. 44 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 "نواه"؟ 45 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 "نواه". أمسكتك. 46 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 أحتاج إلى مساعدة! 47 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 بشرته شديدة البرودة، ولديه تسرّع في القلب. 48 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 - أحتاج إلى حداجة. واستدعوا قسم الأعصاب! - هاتوا حداجة! 49 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 "نواه"، سوف تكون بخير. أنا هنا. اتفقنا؟ 50 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 دكتور "آدلر"؟ 51 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 دكتور "آدلر". 52 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 ماذا... هل رأيت ذلك؟ 53 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 رأيت ماذا؟ 54 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 "نواه". "نواه"، هل تسمعني؟ 55 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 إن كنت تسمعني، فلتعتصر يدي. 56 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - "نواه"، اعتصر يدي. - ما الذي نحن بصدده؟ 57 00:07:40,878 --> 00:07:43,171 أُصيب بإعياء، ولا يستجيب، ولا يتبع الأوامر. 58 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 ولا استجابة لبؤبؤي عينيه. 59 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - "نواه"، أعلم أن هذا مخيف. - حسناً. 60 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 "نواه"، سننقلك إلى الحداجة، اتفقنا؟ 61 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 حسناً. 62 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - انتبها لرأسه. - على رسل. 63 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 دع هذا لي. 64 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 انتبه. واحد، اثنان، ثلاثة. 65 00:07:58,061 --> 00:07:59,478 لا عليك يا "نواه". 66 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 أنا هنا، ولن أغادر. 67 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 استدعي دكتورة "ويلكنسون". أحتاج إلى استشارة طارئة فوراً. 68 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 لا تقلق يا "نواه". 69 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 كيف حالك يا صاحبي؟ 70 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 سأعود لاحقاً. تماسك يا "نواه". 71 00:09:57,097 --> 00:10:04,687 ليحضر كل العاملين المتاحين إلى عنبر البنين النفسي. 72 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 أهذا ضروري فعلاً؟ 73 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 ربما التهاب نخاع من جرّاء فيروس معويّ ما؟ 74 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 أي أعراض شبيهة للبرد أو ضعف أطراف في الأيام الماضية؟ 75 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 لا، لا شيء مثل هذا. 76 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 99.7. ارتفاع طفيف. 77 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - هل فُحصت لك هذه الضمادة؟ - لا، إنها سليمة. 78 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 "جاين". 79 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 بئساً. 80 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 "جاين"، كيف حاله؟ يجب أن أدخل لأراه. 81 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 هذا لن يحدث. 82 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 "جاين"، لقد وعدته بأن أبقى معه. 83 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 آسفة يا "إيلاي"، إنه معزول، لكنني فحصته للتوّ. 84 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 إنه منتبه وواع، وتنفتح عيناه تلقائياً و... 85 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 هذا ليس مرضاً بيئياً يا "جاين"، بل نفسياً. 86 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - عمّ تتكلم؟ - أنصتي إليّ فحسب. 87 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 كنت معه عند وقوع الأمر. كنت أنظر إلى وجهه مباشرةً. 88 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 كان ذلك رد فعل منه على صورة. 89 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 لا. ماذا عن الأطفال الآخرين؟ أُصيب نصف القسم. 12 طفلاً آخر. 90 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 الأعراض نفسها؟ 91 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 الأعراض متباينة تماماً. 92 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 أُصيب أحدهم بشلل سفليّ، بلا إصابات واضحة، وآخر بشلل نصفيّ في الجانب الأيسر. 93 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 بعضهم يتقيأ، والآخر لديه فرط تهوية. 94 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 نعم، إنه واسع الانتشار للغاية. لا بد أنه بيئيّ. 95 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 كان الأطفال الآخرون يراقبونه. ماذا رأيت أيتها الممرضة؟ 96 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 فورما أُغشي على "نواه" وكنا ننقله، 97 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 بدأ الأطفال الآخرون فجأةً في التساقط. 98 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 أعني، كأنه شلّهم جميعاً بعقله. 99 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 اضطراب التحويل. 100 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 أنصتي إليّ فحسب. 101 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 فكّري في الأمر. يمرّ "نواه" بنوبة اضطراب تحويل، 102 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 وهو محاط بأطفال شديدي الهشاشة. 103 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 أطفال سريعو التأثّر بطاقته، لذا ينتشر رد فعله. 104 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 ومرض جماعيّ نفسيّ المنشأ؟ 105 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 بالتأكيد. 106 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 لا. 107 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 اضطراب التحويل شديد الندرة. 108 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 أعلم ذلك، لكنه ملائم لتفسير الأحداث. 109 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 وإن كنت محقاً، فعلينا السيطرة عليه فوراً. 110 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 هؤلاء أطفال يسهل تأثّرهم بالآخرين. 111 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 قد يؤثّر هذا الأمر في العنبر كله. 112 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 لكن إن نجحنا في علاج أول المصابين، 113 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 فستُشفى أعراض الأطفال الآخرين كذلك. 114 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 طيب. 115 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 حسناً، سنواصل البحث عن سبب عضويّ، 116 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 وفي أثناء ذلك، إن كنت محقاً، 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 فعليك العودة إلى البيت والتوصّل إلى مصدر خوف "نواه" 118 00:12:25,370 --> 00:12:27,413 الذي من شأنه استفزاز استجابة عصبية 119 00:12:27,414 --> 00:12:29,249 حادة كفاية للتسبّب في كل هذا. 120 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}"اقطع أفسح الطريق" 121 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}في خريف 2008، 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 بعد شهرين فقط من بداية عامها الأخير في "روبردو" الإعدادية، 123 00:12:43,222 --> 00:12:49,143 نشأت لدى ابنة الـ18 عاماً، "آشلي ويلسون"، تشنجات واختلاجات وانتفاضات لا إرادية 124 00:12:49,144 --> 00:12:50,228 {\an8}غير معروفة السبب. 125 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}"هستريا جماعية في (ويلزبورو)، (بنسلفانيا)" 126 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}أشار تشخيص "ويلسون" المبدئي إلى وجود رمع عضليّ، 127 00:12:54,441 --> 00:12:56,859 حتى شرعت أعراض مشابهة تنشأ 128 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 لدى زملاء لها بفريق الكرة الطائرة، واحداً تلو الآخر... 129 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 دكتور "آدلر". 130 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 دكتور "آدلر". 131 00:13:28,100 --> 00:13:29,684 دكتور "آدلر"، ماذا دهاك؟ 132 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - ألم تقل إنه ظرف طارئ؟ - بلى. 133 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - أنت تغفو. - كنت أفكّر. 134 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 تفكّر أثناء نومك؟ 135 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 بصراحة، هذا الأرق يفقدني صوابي. 136 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 لم أعد أنام على الإطلاق، لذا يُغشى عليّ في أوقات عشوائية. 137 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 أريد أن أريك شيئاً. 138 00:13:47,661 --> 00:13:49,161 عرضت هذه الصورة على "نواه"، 139 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 ففقد وعيه، 140 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 وتسبّب ذلك بنوبة جماعية من الأمراض نفسية المنشأ. 141 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 مهلاً، ماذا؟ هل أنت جادّ؟ 142 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 سقط نصف عنبر الأطفال. 143 00:13:57,921 --> 00:13:59,672 يا للهول! لمّا كنت في الجامعة، 144 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 درست حالة عن مباراة كرة قدم في "دينفر". 145 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 22 طفلاً أُصيبوا بميكروب ما في المعدة، 146 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 لكن تبيّن أن هذا من نسيج خيالهم تماماً. 147 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 فهل سنحت لك الفرصة لفحص كل الأطفال؟ 148 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 لا، فرضوا غلقاً احترازياً على العنبر، في حال كونه مرضاً بيئياً، 149 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 لكنه ليس كذلك. 150 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 إنما عليّ استنتاج سبب قدرة رسمة رسمتها زوجتي 151 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 على إصابة أحد مرضاي باضطراب التحويل. 152 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 هل زوجتك من رسمتها؟ 153 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 نعم. 154 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 تبدو مختلفة جداً عن أعمالها المعتادة. 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,920 مخيفة. 156 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 نعم. 157 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 على ما يبدو، رآها "نواه" مخيفة هو الآخر. 158 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 إنما عليّ اكتشاف ما تصوّره هذه الرسمة. 159 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 هل لديك صفحات أخرى من كتابها؟ 160 00:14:49,765 --> 00:14:50,890 لا. 161 00:14:50,891 --> 00:14:52,850 ألم تعتد رسم تخطيطات يدوية أولاً؟ 162 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 ونسخ مختلفة؟ 163 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 تعالي. 164 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 هل بحثت هناك؟ 165 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - أين؟ - هنا. 166 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 لا، هذه مجرد أشياء طبية عرفت أنها ستضايقني. 167 00:15:09,868 --> 00:15:10,786 حسناً. 168 00:15:12,079 --> 00:15:14,038 سأتفقّد رفوف الكتب بغرفة المعيشة. 169 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 حسناً. 170 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 أشياء عرفت أنها ستضايقني. 171 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}"تحذير خطر! علاج كيماوي" 172 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 "كليو"! 173 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 "كليو"، لنجرّب وضع تلك هنا. 174 00:16:34,411 --> 00:16:36,495 هذه الرسوم مريبة للغاية. 175 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 لا تبدو كأنها قصة أطفال، أتفهم؟ 176 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 نعم. قال صديق لي إنها كانت تراودها في أحلامها. 177 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 كتبت شيئاً على ظهر هذه. 178 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 من "بنجامين"؟ 179 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 مكتوب هنا شيء عن "بنجامين". 180 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "كابوس (بنجامين). ممّ كان يخاف إلى هذه الدرجة؟" 181 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 أريني. 182 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 كان لها حبيب سابق يُدعى "بنجامين"... 183 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 "واكر". 184 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 "بنجامين واكر". 185 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 "بنجامين واكر". 186 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 "بنجامين واكر". 187 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}"ب.و.". 188 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 "بنجامين واكر". 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 انظر إلى هذا. 190 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"البحث عن شرائط (بنجامين) في خزانة أمي." 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 شرائط "بنجامين"؟ أتعرف معنى ذلك؟ 192 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 سجّلت "لين" أفكاراً خاصة بالكتب التي كانت تعمل عليها. 193 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 ملاحظات لنفسها. صور وأسماء وتفاصيل عشوائية. 194 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 واستعملت شرائط تسجيل صوتية. 195 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "كابوس (بنجامين). ممّ كان يخاف إلى هذه الدرجة؟" 196 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 مهلاً! ما علاقة أي من هذا بـ"نواه"؟ 197 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 لا أدري. ربما ليس لهذا أي معنى. 198 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 لكن الخوف يشلّ "نواه" حرفياً، وهذه الصورة ما استفزت ذلك الخوف بداخله. 199 00:17:48,569 --> 00:17:52,572 لذا، إذا استطعت استنتاج ما كانت "لين" ترسمه 200 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 وما كان يخافه "بنجامين"، 201 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 فقد أستطيع مساعدة هذا الصبيّ. 202 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 عضلات "نواه" الإرادية مشلولة. 203 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 ماذا تقصدين بـ"مشلولة"؟ 204 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 ما زال علينا إجراء بعض الفحوصات، 205 00:18:09,590 --> 00:18:13,009 لكن يُحتمل أنه يعاني... 206 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 اضطراباً نادراً يُسمّى متلازمة المنحبس. 207 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 ما زال دماغه نشطاً... 208 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 ما زال دماغه نشطاً؟ 209 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 طيب. أنا مرتبكة لأنني... 210 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 أتقولين إن الوضع كأنه منحبس داخل جسده؟ 211 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - نعم. - لكن لم؟ 212 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 ما زلنا غير متأكدين. 213 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 أُصيب عدد من الأطفال 214 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - بأعراض شتى... - يا إلهي. 215 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 ...في آن واحد. 216 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 قلت إن دكتور "آدلر" كان حاضراً حين وقوع الأمر، صحيح؟ 217 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 فكيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث في وجود طبيبه، 218 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 دون أن يعرف أحد السبب؟ 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - لا أدري. - أريد رؤيته الآن. 220 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 أرجوك. 221 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 "نواه". 222 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 "نواه"، حبيبي. 223 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 تعرف كيف تكون حالها في المساء يا دكتور "آدلر". 224 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - نعم. - ليست بأحسن حال. 225 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 فهمت. 226 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 سيدة "هوفمان"، لديك زائر. 227 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - سأترككما وحدكما. - اتفقنا. 228 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 مرحباً يا "روث". 229 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 تسرّني رؤيتك. 230 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 هذا أنا، "إيلاي". 231 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 زوج "لين". 232 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 "لين"؟ 233 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 هل "لين" هنا؟ 234 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 لا، ليست "لين" هنا. جئت بمفردي. 235 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 لكنك تذكرينني. أنا زوج ابنتك، "إيلاي". 236 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 أين هي؟ 237 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 "روث"، أبحث عن بعض التسجيلات. 238 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 أتذكرين "بنجامين"؟ 239 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 كان الرجل الذي واعدته "لين" قبل أن نتقابل. 240 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 لا تبدو بحال طيبة يا عزيزي. تتصبّب عرقاً و... 241 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 242 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 أتذكرين أين وضعت شرائط "لين" القديمة؟ 243 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 شرائط... 244 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 لديّ شرائط. 245 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 لحسن حظك، أنا عاشقة للموسيقى. 246 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 لم أقصد الموسيقى يا "روث"، بل شرائط "لين". 247 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 صه! 248 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 أصغ إلى هذا فحسب. 249 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 لطالما قالت "لين" إنك راقص بارع. 250 00:21:50,143 --> 00:21:51,270 أنا... 251 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - الساعة 3:56 صباحاً. - بئساً. 252 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - سجّلت على الشرائط القديمة. - الثلاثاء، 18 يونيو، 1978. 253 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - "بن"، لا عليك. - لا. 254 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - اخرجي. - إنه مجرد حلم. 255 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 إنها بداخلي. 256 00:23:04,593 --> 00:23:05,551 "(بنجامين) 1978" 257 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 ساعديني. أخرجيها. 258 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - حبيبي؟ أخرج ماذا؟ - أخرجيها. الديدان! 259 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 هل قلت "ديدان"؟ 260 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 ديدان! أخرجيها! 261 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 - "لين". - أخرجي... 262 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 "لين". 263 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 ماذا فعلت؟ أين هي؟ 264 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 ليست "لين" هنا. 265 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 أنت قتلتها. 266 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 لا. لا يا "روث"، بل قتلها السرطان. 267 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 لا! لا تقل أشياء مثل هذه يا "إيلاي"! 268 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 لا! ماذا... 269 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - "روث"، لا عليك. - ماذا... 270 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - "روث". - ماذا... 271 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - "روث"، أصغي إليّ. - ماذا؟ 272 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 "لين" آسفة جداً على أنها لا تستطيع زيارتك. 273 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 وطلبت أن أخبرك بأنها مشتاقة إليك بشدة، 274 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 لكنها مشغولة جداً حالياً. 275 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 وستأتي لزيارتك الأسبوع المقبل، اتفقنا؟ 276 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 حسناً. 277 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - اتفقنا؟ - طيب، حسن. 278 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 لعلمك، أفضّل رؤياها على رؤياك... 279 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - أنا متفهّم. - ...إن كنت تفهم قصدي. 280 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 لم نكن على وفاق قطّ أنا وأنت، أليس كذلك؟ 281 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 بلى، هذا صحيح. 282 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - أخرجيها. - حبيبي؟ أخرج ماذا؟ 283 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 الديدان! 284 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 هل قلت "ديدان"؟ 285 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 ديدان! 286 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 أخرجيها! أخرجيها! 287 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 هل قلت "ديدان"؟ 288 00:24:39,521 --> 00:24:43,024 ديدان! أخرجيها! 289 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 ...ديدان؟ 290 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 ديدان! أخرجيها! 291 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - ...ديدان؟ - ديدان! 292 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 ...ديدان؟ 293 00:24:51,909 --> 00:24:55,829 ديدان؟ ديدان؟ 294 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 "نواه"، هذا أنا. أنا فقط. سأنزع هذا. 295 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 قلت إنه يُوجد شيء وراء عينك، صحيح؟ 296 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 طيب، أريدك أن تنصت إلى هذا. 297 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - أخرجيها. - حبيبي؟ أخرج ماذا؟ 298 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 الديدان! 299 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 هل قلت "ديدان"؟ 300 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 "نواه". 301 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 هل تشعر بذلك؟ 302 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 يا دكتور، ماذا يحصل؟ 303 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 دكتور "آدلر"، ماذا تفعل؟ 304 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 دكتور "آدلر"! 305 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 ماذا فعلت؟ 306 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 أخرجتها. 307 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 ترجمة "عنان خضر"