1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Червеи. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 МОМЧЕШКО ОТДЕЛЕНИЕ 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Ще задържите ли? - Да. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}РАЗШИРИ КРЪГОЗОРА СИ 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 Д-р Нийлсън да се яви в онкологията. 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 Добро утро, Барбара. 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Играе ли ти се? 8 00:03:44,099 --> 00:03:46,643 - Здравей, Ноа. - Здрасти, Илай. 9 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Нося ти нещо. 10 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}МЛЯКО С КАКАО 11 00:04:10,000 --> 00:04:13,253 Мислех днес да видим едни рисунки. Става ли? 12 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 Взех ги от стаята ти. И знаеш ли какво забелязах? 13 00:04:18,050 --> 00:04:22,429 Една постройка я има навсякъде. Прилича на селска къща. 14 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Бил ли си във ферма? 15 00:04:32,439 --> 00:04:38,612 Малко ми напомня на ето тази къща. 16 00:04:42,908 --> 00:04:46,912 Виждал ли си тази снимка? Може би у нас? 17 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Б. У. 18 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 Какво има, Ноа? Какво се сети? 19 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Това си го нарисувал ти. 20 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 А то ми заприлича 21 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 на една рисунка на жена ми. 22 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Тази рисунка позната ли ти е? 23 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Не бой се, може да ми кажеш. 24 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Това съм аз. 25 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Този ли? 26 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Това съм аз, това си ти. 27 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 И какво правим? 28 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Търсим приятелката ни. 29 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Коя приятелка? 30 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Накрая намираме ли я? 31 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 И после какво става? 32 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Ноа, познаваше ли жена ми - Лин? 33 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 То е зад окото ми. 34 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Какво е зад окото ти? 35 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 Ноа. 36 00:06:44,279 --> 00:06:47,114 Не, не, не! 37 00:06:47,115 --> 00:06:53,580 - Не! - Ноа, спокойно. Тук съм. 38 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Ноа? 39 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Ноа, държа те. 40 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Трябва ми помощ! 41 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 Умира от студ. Пулсът му е учестен. 42 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 - Носилка! - И извикайте невролог! 43 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Ноа, всичко ще бъде наред. Тук съм, спокойно. 44 00:07:21,733 --> 00:07:24,861 Д-р Адлър? 45 00:07:24,862 --> 00:07:27,990 - Видяхте ли това? - Кое? 46 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 Ноа, чуваш ли ме? 47 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Ако ме чуваш, стисни ми ръката. 48 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - Ноа, стисни ми ръката. - Какво става? 49 00:07:40,878 --> 00:07:44,755 Колабира и не е контактен. Зениците му не реагират. 50 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 Ноа, знам, че си уплашен. 51 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 Ще те преместим на носилката. 52 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - Пазете му главата. - Полека. 53 00:07:53,932 --> 00:07:56,935 - Държа го. - Внимавай. Едно, две, три. 54 00:07:58,061 --> 00:08:02,815 Спокойно, ще съм до теб. 55 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Викнете д-р Уилкинсън по спешност. 56 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Не се тревожи, Ноа. 57 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Как си, приятелче? 58 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Ще дойда пак. Дръж се, Ноа. 59 00:09:57,097 --> 00:10:02,518 Наличният персонал да се яви в детската психиатрия. 60 00:10:02,519 --> 00:10:04,687 Всички в детската психиатрия. 61 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Това нужно ли е? 62 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 Да не е вирусен миелит? 63 00:10:24,625 --> 00:10:28,294 - Настинка или мускулна слабост наскоро? - Не, нищо. 64 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 37,6 - леко повишена температура. 65 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - Видяха ли ти раната? - Нищо й няма. 66 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Джейн! 67 00:10:38,931 --> 00:10:43,142 - О, не. - Джейн, как е той? Трябва да го видя. 68 00:10:43,143 --> 00:10:46,604 - Няма начин. - Обещах му да съм до него. 69 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 Съжалявам, изолиран е, но току-що го прегледах. 70 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 Контактен е, в съзнание, отваря си очите. 71 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Не е от средата. На психична основа е. 72 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - Как така? - Казвам ти. 73 00:10:59,952 --> 00:11:04,539 Бях там, когато се случи. Провокира го една рисунка. 74 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 При 12 деца ли? Половината отделение е в несвяст. 75 00:11:08,627 --> 00:11:12,255 - Симптомите еднакви ли са? - Нямат нищо общо. 76 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 Дете без травма е с параплегия, друго е с хемиплегия. 77 00:11:15,551 --> 00:11:20,429 - Едни повръщат, други дишат трудно. - Прекалено е масово - средата е. 78 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 Всички го гледаха. Сестра, разкажете им. 79 00:11:23,100 --> 00:11:28,229 Ноа колабира, извеждахме го на носилката и другите почнаха да припадат. 80 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Сякаш той ги парализираше с мисълта си. 81 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Конверсионно разстройство. 82 00:11:37,364 --> 00:11:42,660 Замисли се, може Ноа да е получил пристъп на конверсионно разстройство. 83 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Децата в отделението са нестабилни. 84 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Повлияли са се от видяното и реакцията се е разпространила. 85 00:11:49,168 --> 00:11:52,087 - Масово психогенно заболяване? - Точно така. 86 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 Не. 87 00:11:54,798 --> 00:11:59,594 - Конверсионното разстройство е рядкост. - Знам, но се връзва идеално. 88 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 Ако съм прав, трябва бързо да овладеем ситуацията. 89 00:12:02,890 --> 00:12:07,393 Тези деца са податливи на внушения. Може да пострада цялото отделение. 90 00:12:07,394 --> 00:12:13,192 Но ако излекуваме нулевия пациент, симптомите на другите ще изчезнат сами. 91 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Добре. 92 00:12:17,779 --> 00:12:22,284 Ще продължим да търсим първопричината, но ако се окажеш прав, 93 00:12:23,035 --> 00:12:29,249 помисли що за страх може да причини стрес, който се предава така. 94 00:12:37,299 --> 00:12:43,221 {\an8}През есента на 2008 г., в последната си година в "Робърдо", 95 00:12:43,222 --> 00:12:50,228 {\an8}18-годишната Ашли Уилсън внезапно получава спазми и тикове. 96 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}ИСТЕРИЯ В ПЕНСИЛВАНИЯ 97 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}Първоначалната диагноза е миоклонус, 98 00:12:54,441 --> 00:12:59,863 докато и съотборниците й не започват да развиват същите симптоми... 99 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Д-р Адлър. 100 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Д-р Адлър. 101 00:13:28,100 --> 00:13:32,270 - Д-р Адлър, нали уж беше спешно? - Така е. 102 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Спеше. - Мислех. 103 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 В съня си ли? 104 00:13:37,985 --> 00:13:43,865 Безсънието ме побърква. Вече не спя, а се унасям внезапно. 105 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Искам да видиш нещо. 106 00:13:47,661 --> 00:13:53,876 Показах го на Ноа, а той колабира и предизвика масово психогенно заболяване. 107 00:13:54,626 --> 00:13:57,920 - Сериозно ли? - Натръшка половината отделение. 108 00:13:57,921 --> 00:14:01,883 В университета учихме за подобен случай на футболен мач в Денвър. 109 00:14:01,884 --> 00:14:06,096 Двайсет и две деца хванали стомашен вирус, а се оказало самовнушение. 110 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 Прегледа ли другите? 111 00:14:08,348 --> 00:14:13,645 Не, под карантина са, в случай че е от средата, но не е. 112 00:14:15,647 --> 00:14:20,276 Въпросът е защо рисунка на жена ми причини конверсионно разстройство. 113 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 Това на жена ти ли е? 114 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Да. 115 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 Не е в нейния стил. 116 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 - Плашеща е. - Да. 117 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 И Ноа я възприе така. 118 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 Трябва някак да разбера какво изобразява. 119 00:14:47,846 --> 00:14:50,890 - Няма ли и други страници? - Не. 120 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 Тя не рисуваше ли първо чернови? Много варианти? 121 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Ела. 122 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 А в тази кутия? 123 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - Коя? - Ето там. 124 00:15:07,282 --> 00:15:10,786 - Епикризи. Не искаше да ме тревожи. - Ясно. 125 00:15:12,079 --> 00:15:15,123 - Ще потърся на рафтовете в хола. - Добре. 126 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 Не искаше да ме тревожи. 127 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}ВНИМАНИЕ! ЗА ХИМИОТЕРАПИЯ 128 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Клио! 129 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Клио, я дай онази ето тук. 130 00:16:34,411 --> 00:16:38,581 Малко са зловещи за детска книжка. 131 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Да, един приятел каза, че част от това й се е присънвало. 132 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 На гърба на тази пише нещо. 133 00:16:48,967 --> 00:16:52,346 Кой е Бенджамин? Тук го споменава. 134 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "Кошмарът на Бенджамин. От какво го е страх?" 135 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Я да видя. 136 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Имаше бивш на име Бенджамин. 137 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Уокър. 138 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Бенджамин Уокър. 139 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Бенджамин Уокър. 140 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Бенджамин Уокър. 141 00:17:14,535 --> 00:17:17,118 {\an8}Б. У. Бенджамин Уокър. 142 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Я виж. 143 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Да потърся записите за Бенджамин у мама". 144 00:17:21,541 --> 00:17:26,002 - Това говори ли ти нещо? - Лин нахвърляше идеи за проектите си. 145 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Водеше си бележки. Образи, имена, дребни детайли. 146 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Ползваше касети. 147 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "Кошмарът на Бенджамин. От какво го е страх?" 148 00:17:38,100 --> 00:17:42,520 - Това какво общо има с Ноа? - Не знам свързано ли е. 149 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 Но той се парализира от страх и всичко тръгна от тази рисунка. 150 00:17:48,569 --> 00:17:54,157 Ако разбера какво е изобразила Лин и какво е плашело Бенджамин, 151 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 може да му помогна. 152 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 Волевите мускули на Ноа са парализирани. 153 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Как така са парализирани? 154 00:18:07,713 --> 00:18:13,009 Трябва да направим изследвания, но може да е 155 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 рядко състояние, наречено "псевдокома". 156 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 - Мозъкът му още работи. - Какво значи това? 157 00:18:21,310 --> 00:18:26,982 Вече нищо не разбирам. Заключен е в тялото си, така ли? 158 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - Да. - Но защо? 159 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 Не сме сигурни. 160 00:18:31,195 --> 00:18:35,615 - Има и други деца с различни симптоми. - Боже. 161 00:18:35,616 --> 00:18:40,828 - Появили са се едновременно. - Казахте, че д-р Адлър е бил при него. 162 00:18:40,829 --> 00:18:45,375 Как така лекарят му е бил там, а никой не знае какво става? 163 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - Не знам. - Искам да го видя. 164 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Моля ви. 165 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ноа. 166 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Ноа, миличък. 167 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Знаете я каква е вечер, д-р Адлър. 168 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - Да. - Не е общителна. 169 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Няма проблем. 170 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Г-жо Хофман, имате гост. 171 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - Ще ви оставя. - Добре. 172 00:19:56,321 --> 00:19:59,992 Здравей, Рут. Радвам се да те видя. 173 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Аз съм - Илай. 174 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 Илай на Лин. 175 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Лин? 176 00:20:11,253 --> 00:20:15,423 - Лин тук ли е? - Няма я, само аз съм. 177 00:20:15,424 --> 00:20:20,679 - Нали ме помниш? Аз съм зет ти - Илай. - Тя къде е? 178 00:20:21,680 --> 00:20:26,434 Рут, търся едни записи. Помниш ли Бенджамин? 179 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 Лин е ходила с него преди мен. 180 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 Не изглеждаш добре, скъпи. Потиш се. 181 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 182 00:20:39,031 --> 00:20:42,868 - Помниш ли къде са касетите на Лин? - Касети... 183 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 Да, имам касети. 184 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 За твой късмет, обичам да слушам музика. 185 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 Рут, не говорех за музика. Питам за касетите на Лин. 186 00:21:00,093 --> 00:21:03,430 Чуй това. 187 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Лин все казваше, че си чудесен танцьор. 188 00:21:50,143 --> 00:21:51,270 Ами аз... 189 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Сега е 03:56 ч. - Боже. 190 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Записвала съм върху друг запис. - Вторник, 18 юни 1978 г. 191 00:22:59,338 --> 00:23:03,007 - Бен, спокойно, сън е. - Не! Извади ги. 192 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 Те са в мен. 193 00:23:04,593 --> 00:23:05,551 БЕНДЖАМИН, 1978 г. 194 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Помощ. Извади ги. 195 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - Скъпи, какво да извадя? - Извади ги. Червеи! 196 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 "Червеи" ли каза? 197 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 Червеи! Извади ги! 198 00:23:16,939 --> 00:23:19,942 Лин. Това е Лин. 199 00:23:20,442 --> 00:23:24,071 - Какво си направил? Тя къде е? - Лин я няма. 200 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Ти си я убил. 201 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 Не, Рут, ракът я уби. 202 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 Не! Илай, не говори така! 203 00:23:41,672 --> 00:23:46,884 - Не! - Успокой се, Рут. 204 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - Рут, чуй ме. - Какво? 205 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Лин се извинява, че не можа да дойде. 206 00:23:52,724 --> 00:23:57,353 Помоли да ти предам, че й липсваш, но сега има много работа. 207 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 Ще дойде да те види другата седмица, става ли? 208 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 Ами добре. 209 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - Нали? - Добре. 210 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 Предпочитам да виждам нея, не теб. 211 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - Знам. - Ако ме разбираш. 212 00:24:10,993 --> 00:24:14,621 - С теб никога не сме се погаждали, а? - Така е, не сме. 213 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - Извади ги. - Скъпи, какво да извадя? 214 00:24:23,672 --> 00:24:29,051 - Червеи. Червеи! - "Червеи" ли каза? 215 00:24:29,052 --> 00:24:34,600 Червеи! Извади ги! 216 00:24:37,102 --> 00:24:43,024 - "Червеи" ли каза? - Червеи! Извади ги! 217 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 Червеи? 218 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 Червеи! Извади ги! 219 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - ...червеи? - Червеи! 220 00:24:50,657 --> 00:24:55,829 Червеи? 221 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Ноа, аз съм. Чакай да махна това. 222 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Каза, че имаш нещо зад окото, нали? 223 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Я чуй това. 224 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - Извади ги. - Скъпи, какво да извадя? 225 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 Червеи! 226 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 "Червеи" ли каза? 227 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 Ноа. 228 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Това мърда ли? 229 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Докторе, какво става? 230 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 Д-р Адлър, какво правите? 231 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 Д-р Адлър? 232 00:26:40,392 --> 00:26:43,520 - Какво направи? - Извадих го. 233 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 Превод на субтитрите Северина Цанкова