1
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Червеи.
2
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
МОМЧЕШКО ОТДЕЛЕНИЕ
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Ще задържите ли?
- Да.
4
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}РАЗШИРИ КРЪГОЗОРА СИ
5
00:03:09,064 --> 00:03:12,860
Д-р Нийлсън да се яви в онкологията.
6
00:03:25,664 --> 00:03:27,207
Добро утро, Барбара.
7
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Играе ли ти се?
8
00:03:44,099 --> 00:03:46,643
- Здравей, Ноа.
- Здрасти, Илай.
9
00:03:48,896 --> 00:03:49,855
Нося ти нещо.
10
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
{\an8}МЛЯКО С КАКАО
11
00:04:10,000 --> 00:04:13,253
Мислех днес да видим едни рисунки.
Става ли?
12
00:04:14,338 --> 00:04:18,049
Взех ги от стаята ти.
И знаеш ли какво забелязах?
13
00:04:18,050 --> 00:04:22,429
Една постройка я има навсякъде.
Прилича на селска къща.
14
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Бил ли си във ферма?
15
00:04:32,439 --> 00:04:38,612
Малко ми напомня на ето тази къща.
16
00:04:42,908 --> 00:04:46,912
Виждал ли си тази снимка? Може би у нас?
17
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Б. У.
18
00:05:00,008 --> 00:05:02,761
Какво има, Ноа? Какво се сети?
19
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Това си го нарисувал ти.
20
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
А то ми заприлича
21
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
на една рисунка на жена ми.
22
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
Тази рисунка позната ли ти е?
23
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Не бой се, може да ми кажеш.
24
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Това съм аз.
25
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Този ли?
26
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Това съм аз, това си ти.
27
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
И какво правим?
28
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Търсим приятелката ни.
29
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Коя приятелка?
30
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Накрая намираме ли я?
31
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
И после какво става?
32
00:06:22,508 --> 00:06:25,886
Ноа, познаваше ли жена ми - Лин?
33
00:06:33,685 --> 00:06:36,062
То е зад окото ми.
34
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
Какво е зад окото ти?
35
00:06:42,903 --> 00:06:44,278
Ноа.
36
00:06:44,279 --> 00:06:47,114
Не, не, не!
37
00:06:47,115 --> 00:06:53,580
- Не!
- Ноа, спокойно. Тук съм.
38
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Ноа?
39
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Ноа, държа те.
40
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Трябва ми помощ!
41
00:07:07,511 --> 00:07:09,929
Умира от студ. Пулсът му е учестен.
42
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
- Носилка!
- И извикайте невролог!
43
00:07:13,183 --> 00:07:16,937
Ноа, всичко ще бъде наред.
Тук съм, спокойно.
44
00:07:21,733 --> 00:07:24,861
Д-р Адлър?
45
00:07:24,862 --> 00:07:27,990
- Видяхте ли това?
- Кое?
46
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Ноа, чуваш ли ме?
47
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Ако ме чуваш, стисни ми ръката.
48
00:07:37,541 --> 00:07:40,877
- Ноа, стисни ми ръката.
- Какво става?
49
00:07:40,878 --> 00:07:44,755
Колабира и не е контактен.
Зениците му не реагират.
50
00:07:44,756 --> 00:07:46,799
Ноа, знам, че си уплашен.
51
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
Ще те преместим на носилката.
52
00:07:51,680 --> 00:07:53,931
- Пазете му главата.
- Полека.
53
00:07:53,932 --> 00:07:56,935
- Държа го.
- Внимавай. Едно, две, три.
54
00:07:58,061 --> 00:08:02,815
Спокойно, ще съм до теб.
55
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Викнете д-р Уилкинсън по спешност.
56
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
Не се тревожи, Ноа.
57
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
Как си, приятелче?
58
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Ще дойда пак. Дръж се, Ноа.
59
00:09:57,097 --> 00:10:02,518
Наличният персонал
да се яви в детската психиатрия.
60
00:10:02,519 --> 00:10:04,687
Всички в детската психиатрия.
61
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Това нужно ли е?
62
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
Да не е вирусен миелит?
63
00:10:24,625 --> 00:10:28,294
- Настинка или мускулна слабост наскоро?
- Не, нищо.
64
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
37,6 - леко повишена температура.
65
00:10:31,757 --> 00:10:33,884
- Видяха ли ти раната?
- Нищо й няма.
66
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
Джейн!
67
00:10:38,931 --> 00:10:43,142
- О, не.
- Джейн, как е той? Трябва да го видя.
68
00:10:43,143 --> 00:10:46,604
- Няма начин.
- Обещах му да съм до него.
69
00:10:46,605 --> 00:10:49,899
Съжалявам, изолиран е,
но току-що го прегледах.
70
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
Контактен е, в съзнание, отваря си очите.
71
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Не е от средата. На психична основа е.
72
00:10:57,950 --> 00:10:59,951
- Как така?
- Казвам ти.
73
00:10:59,952 --> 00:11:04,539
Бях там, когато се случи.
Провокира го една рисунка.
74
00:11:04,540 --> 00:11:08,626
При 12 деца ли?
Половината отделение е в несвяст.
75
00:11:08,627 --> 00:11:12,255
- Симптомите еднакви ли са?
- Нямат нищо общо.
76
00:11:12,256 --> 00:11:15,550
Дете без травма е с параплегия,
друго е с хемиплегия.
77
00:11:15,551 --> 00:11:20,429
- Едни повръщат, други дишат трудно.
- Прекалено е масово - средата е.
78
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
Всички го гледаха. Сестра, разкажете им.
79
00:11:23,100 --> 00:11:28,229
Ноа колабира, извеждахме го на носилката
и другите почнаха да припадат.
80
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Сякаш той ги парализираше с мисълта си.
81
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Конверсионно разстройство.
82
00:11:37,364 --> 00:11:42,660
Замисли се, може Ноа да е получил
пристъп на конверсионно разстройство.
83
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Децата в отделението са нестабилни.
84
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Повлияли са се от видяното
и реакцията се е разпространила.
85
00:11:49,168 --> 00:11:52,087
- Масово психогенно заболяване?
- Точно така.
86
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Не.
87
00:11:54,798 --> 00:11:59,594
- Конверсионното разстройство е рядкост.
- Знам, но се връзва идеално.
88
00:11:59,595 --> 00:12:02,889
Ако съм прав,
трябва бързо да овладеем ситуацията.
89
00:12:02,890 --> 00:12:07,393
Тези деца са податливи на внушения.
Може да пострада цялото отделение.
90
00:12:07,394 --> 00:12:13,192
Но ако излекуваме нулевия пациент,
симптомите на другите ще изчезнат сами.
91
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Добре.
92
00:12:17,779 --> 00:12:22,284
Ще продължим да търсим първопричината,
но ако се окажеш прав,
93
00:12:23,035 --> 00:12:29,249
помисли що за страх може да причини стрес,
който се предава така.
94
00:12:37,299 --> 00:12:43,221
{\an8}През есента на 2008 г.,
в последната си година в "Робърдо",
95
00:12:43,222 --> 00:12:50,228
{\an8}18-годишната Ашли Уилсън
внезапно получава спазми и тикове.
96
00:12:50,229 --> 00:12:51,896
{\an8}ИСТЕРИЯ В ПЕНСИЛВАНИЯ
97
00:12:51,897 --> 00:12:54,440
{\an8}Първоначалната диагноза е миоклонус,
98
00:12:54,441 --> 00:12:59,863
докато и съотборниците й
не започват да развиват същите симптоми...
99
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Д-р Адлър.
100
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Д-р Адлър.
101
00:13:28,100 --> 00:13:32,270
- Д-р Адлър, нали уж беше спешно?
- Така е.
102
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Спеше.
- Мислех.
103
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
В съня си ли?
104
00:13:37,985 --> 00:13:43,865
Безсънието ме побърква.
Вече не спя, а се унасям внезапно.
105
00:13:43,866 --> 00:13:45,242
Искам да видиш нещо.
106
00:13:47,661 --> 00:13:53,876
Показах го на Ноа, а той колабира
и предизвика масово психогенно заболяване.
107
00:13:54,626 --> 00:13:57,920
- Сериозно ли?
- Натръшка половината отделение.
108
00:13:57,921 --> 00:14:01,883
В университета учихме за подобен случай
на футболен мач в Денвър.
109
00:14:01,884 --> 00:14:06,096
Двайсет и две деца хванали стомашен вирус,
а се оказало самовнушение.
110
00:14:06,597 --> 00:14:08,347
Прегледа ли другите?
111
00:14:08,348 --> 00:14:13,645
Не, под карантина са,
в случай че е от средата, но не е.
112
00:14:15,647 --> 00:14:20,276
Въпросът е защо рисунка на жена ми
причини конверсионно разстройство.
113
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Това на жена ти ли е?
114
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Да.
115
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
Не е в нейния стил.
116
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
- Плашеща е.
- Да.
117
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
И Ноа я възприе така.
118
00:14:45,052 --> 00:14:47,845
Трябва някак да разбера какво изобразява.
119
00:14:47,846 --> 00:14:50,890
- Няма ли и други страници?
- Не.
120
00:14:50,891 --> 00:14:53,977
Тя не рисуваше ли първо чернови?
Много варианти?
121
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Ела.
122
00:15:04,196 --> 00:15:05,488
А в тази кутия?
123
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- Коя?
- Ето там.
124
00:15:07,282 --> 00:15:10,786
- Епикризи. Не искаше да ме тревожи.
- Ясно.
125
00:15:12,079 --> 00:15:15,123
- Ще потърся на рафтовете в хола.
- Добре.
126
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
Не искаше да ме тревожи.
127
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}ВНИМАНИЕ! ЗА ХИМИОТЕРАПИЯ
128
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Клио!
129
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
Клио, я дай онази ето тук.
130
00:16:34,411 --> 00:16:38,581
Малко са зловещи за детска книжка.
131
00:16:38,582 --> 00:16:42,211
Да, един приятел каза,
че част от това й се е присънвало.
132
00:16:46,131 --> 00:16:48,300
На гърба на тази пише нещо.
133
00:16:48,967 --> 00:16:52,346
Кой е Бенджамин? Тук го споменава.
134
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"Кошмарът на Бенджамин.
От какво го е страх?"
135
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Я да видя.
136
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Имаше бивш на име Бенджамин.
137
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Уокър.
138
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Бенджамин Уокър.
139
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Бенджамин Уокър.
140
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Бенджамин Уокър.
141
00:17:14,535 --> 00:17:17,118
{\an8}Б. У. Бенджамин Уокър.
142
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Я виж.
143
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Да потърся записите за Бенджамин у мама".
144
00:17:21,541 --> 00:17:26,002
- Това говори ли ти нещо?
- Лин нахвърляше идеи за проектите си.
145
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Водеше си бележки.
Образи, имена, дребни детайли.
146
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Ползваше касети.
147
00:17:31,844 --> 00:17:34,888
"Кошмарът на Бенджамин.
От какво го е страх?"
148
00:17:38,100 --> 00:17:42,520
- Това какво общо има с Ноа?
- Не знам свързано ли е.
149
00:17:42,521 --> 00:17:47,943
Но той се парализира от страх
и всичко тръгна от тази рисунка.
150
00:17:48,569 --> 00:17:54,157
Ако разбера какво е изобразила Лин
и какво е плашело Бенджамин,
151
00:17:55,242 --> 00:17:56,577
може да му помогна.
152
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
Волевите мускули на Ноа са парализирани.
153
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Как така са парализирани?
154
00:18:07,713 --> 00:18:13,009
Трябва да направим изследвания,
но може да е
155
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
рядко състояние, наречено "псевдокома".
156
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
- Мозъкът му още работи.
- Какво значи това?
157
00:18:21,310 --> 00:18:26,982
Вече нищо не разбирам.
Заключен е в тялото си, така ли?
158
00:18:28,066 --> 00:18:29,942
- Да.
- Но защо?
159
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
Не сме сигурни.
160
00:18:31,195 --> 00:18:35,615
- Има и други деца с различни симптоми.
- Боже.
161
00:18:35,616 --> 00:18:40,828
- Появили са се едновременно.
- Казахте, че д-р Адлър е бил при него.
162
00:18:40,829 --> 00:18:45,375
Как така лекарят му е бил там,
а никой не знае какво става?
163
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- Не знам.
- Искам да го видя.
164
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Моля ви.
165
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Ноа.
166
00:19:04,102 --> 00:19:05,896
Ноа, миличък.
167
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Знаете я каква е вечер, д-р Адлър.
168
00:19:45,102 --> 00:19:46,769
- Да.
- Не е общителна.
169
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Няма проблем.
170
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Г-жо Хофман, имате гост.
171
00:19:53,694 --> 00:19:55,779
- Ще ви оставя.
- Добре.
172
00:19:56,321 --> 00:19:59,992
Здравей, Рут. Радвам се да те видя.
173
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Аз съм - Илай.
174
00:20:05,914 --> 00:20:06,957
Илай на Лин.
175
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Лин?
176
00:20:11,253 --> 00:20:15,423
- Лин тук ли е?
- Няма я, само аз съм.
177
00:20:15,424 --> 00:20:20,679
- Нали ме помниш? Аз съм зет ти - Илай.
- Тя къде е?
178
00:20:21,680 --> 00:20:26,434
Рут, търся едни записи.
Помниш ли Бенджамин?
179
00:20:26,435 --> 00:20:28,896
Лин е ходила с него преди мен.
180
00:20:32,566 --> 00:20:36,319
Не изглеждаш добре, скъпи. Потиш се.
181
00:20:36,320 --> 00:20:39,030
- Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
182
00:20:39,031 --> 00:20:42,868
- Помниш ли къде са касетите на Лин?
- Касети...
183
00:20:45,829 --> 00:20:47,331
Да, имам касети.
184
00:20:51,418 --> 00:20:56,964
За твой късмет, обичам да слушам музика.
185
00:20:56,965 --> 00:21:00,092
Рут, не говорех за музика.
Питам за касетите на Лин.
186
00:21:00,093 --> 00:21:03,430
Чуй това.
187
00:21:45,889 --> 00:21:48,684
Лин все казваше, че си чудесен танцьор.
188
00:21:50,143 --> 00:21:51,270
Ами аз...
189
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Сега е 03:56 ч.
- Боже.
190
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Записвала съм върху друг запис.
- Вторник, 18 юни 1978 г.
191
00:22:59,338 --> 00:23:03,007
- Бен, спокойно, сън е.
- Не! Извади ги.
192
00:23:03,008 --> 00:23:04,592
Те са в мен.
193
00:23:04,593 --> 00:23:05,551
БЕНДЖАМИН, 1978 г.
194
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Помощ. Извади ги.
195
00:23:07,221 --> 00:23:11,390
- Скъпи, какво да извадя?
- Извади ги. Червеи!
196
00:23:11,391 --> 00:23:14,352
"Червеи" ли каза?
197
00:23:14,353 --> 00:23:16,938
Червеи! Извади ги!
198
00:23:16,939 --> 00:23:19,942
Лин. Това е Лин.
199
00:23:20,442 --> 00:23:24,071
- Какво си направил? Тя къде е?
- Лин я няма.
200
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
Ти си я убил.
201
00:23:32,871 --> 00:23:36,374
Не, Рут, ракът я уби.
202
00:23:36,375 --> 00:23:41,671
Не! Илай, не говори така!
203
00:23:41,672 --> 00:23:46,884
- Не!
- Успокой се, Рут.
204
00:23:46,885 --> 00:23:49,095
- Рут, чуй ме.
- Какво?
205
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Лин се извинява, че не можа да дойде.
206
00:23:52,724 --> 00:23:57,353
Помоли да ти предам, че й липсваш,
но сега има много работа.
207
00:23:57,354 --> 00:24:00,106
Ще дойде да те види
другата седмица, става ли?
208
00:24:00,107 --> 00:24:03,943
Ами добре.
209
00:24:03,944 --> 00:24:05,236
- Нали?
- Добре.
210
00:24:05,237 --> 00:24:08,614
Предпочитам да виждам нея, не теб.
211
00:24:08,615 --> 00:24:10,992
- Знам.
- Ако ме разбираш.
212
00:24:10,993 --> 00:24:14,621
- С теб никога не сме се погаждали, а?
- Така е, не сме.
213
00:24:20,586 --> 00:24:23,671
- Извади ги.
- Скъпи, какво да извадя?
214
00:24:23,672 --> 00:24:29,051
- Червеи. Червеи!
- "Червеи" ли каза?
215
00:24:29,052 --> 00:24:34,600
Червеи! Извади ги!
216
00:24:37,102 --> 00:24:43,024
- "Червеи" ли каза?
- Червеи! Извади ги!
217
00:24:43,025 --> 00:24:44,233
Червеи?
218
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
Червеи! Извади ги!
219
00:24:48,238 --> 00:24:50,656
- ...червеи?
- Червеи!
220
00:24:50,657 --> 00:24:55,829
Червеи?
221
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
Ноа, аз съм. Чакай да махна това.
222
00:25:03,378 --> 00:25:06,465
Каза, че имаш нещо зад окото, нали?
223
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Я чуй това.
224
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- Извади ги.
- Скъпи, какво да извадя?
225
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
Червеи!
226
00:25:15,057 --> 00:25:17,768
"Червеи" ли каза?
227
00:25:19,645 --> 00:25:20,646
Ноа.
228
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
Това мърда ли?
229
00:25:31,073 --> 00:25:33,242
Докторе, какво става?
230
00:25:35,661 --> 00:25:39,330
Д-р Адлър, какво правите?
231
00:25:39,331 --> 00:25:41,667
Д-р Адлър?
232
00:26:40,392 --> 00:26:43,520
- Какво направи?
- Извадих го.
233
00:28:32,504 --> 00:28:34,506
Превод на субтитрите
Северина Цанкова