1
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Gusanos.
2
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
PABELLÓN MASCULINO
3
00:02:32,402 --> 00:02:33,779
Ya estamos...
4
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Sujete la puerta, por favor.
- Sí.
5
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}NO TEMAS EXPANDIRTE
6
00:03:09,064 --> 00:03:10,858
Dr. Neilson, acuda a Oncología.
7
00:03:11,149 --> 00:03:12,860
Dr. Neilson, acuda a Oncología.
8
00:03:25,664 --> 00:03:27,207
- Buenos días, Barbara.
- Buenos días.
9
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
¿Jugamos a un juego?
10
00:03:44,099 --> 00:03:45,474
Hola, Noah.
11
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Hola, Eli.
12
00:03:48,812 --> 00:03:49,855
Te traigo una cosa.
13
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
{\an8}LECHE CON CHOCOLATE
14
00:04:10,000 --> 00:04:12,126
Noah, he pensado que hoy miremos dibujos.
15
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
¿Te parece bien?
16
00:04:14,338 --> 00:04:18,049
Los cogí en tu cuarto, ¿y sabes qué?
17
00:04:18,050 --> 00:04:20,218
Se repite una casa en los dibujos.
18
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Parece la casa de una granja.
19
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
¿Has estado en alguna granja?
20
00:04:32,439 --> 00:04:36,401
De hecho, se parece un poco
21
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
a esta granja.
22
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
¿Habías visto alguna vez esa foto?
23
00:04:45,369 --> 00:04:46,912
¿En mi casa, quizás?
24
00:05:00,008 --> 00:05:02,761
¿Qué pasa, Noah? ¿En qué piensas?
25
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Es un dibujo que hiciste...
26
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
que me recuerda...
27
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
a otro que hizo mi mujer.
28
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
Noah, ¿reconoces el dibujo?
29
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Tranquilo, puedes contármelo.
30
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Soy yo.
31
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
¿Eres tú?
32
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Esa soy yo. Ese eres tú.
33
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
¿Qué hacemos en el dibujo?
34
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Buscamos a un amigo.
35
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
¿Qué amigo?
36
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
¿Lo encontramos o no?
37
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
¿Y qué ocurre al encontrarlo?
38
00:06:22,508 --> 00:06:25,886
Noah, ¿conocías a mi mujer Lynn?
39
00:06:33,685 --> 00:06:36,062
Está detrás de mi ojo.
40
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
¿El qué? ¿Qué tienes, Noah?
41
00:06:42,903 --> 00:06:44,278
Noah.
42
00:06:44,279 --> 00:06:47,114
¡No, no, no, no, no, no!
43
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
- ¡No, no, no, no, no, no!
- Noah. Noah.
44
00:06:49,701 --> 00:06:50,868
Noah, estás conmigo.
45
00:06:50,869 --> 00:06:53,580
- ¡No, no, no, no, no!
- Noah, estás conmigo. Estoy aquí.
46
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
¿Noah? Noah.
47
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Noah. Tranquilo. Tranquilo.
48
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda!
49
00:07:07,511 --> 00:07:09,929
Tiene la piel helada. Y taquicardia.
50
00:07:09,930 --> 00:07:11,305
- Traed una camilla.
- ¡Traed una camilla!
51
00:07:11,306 --> 00:07:12,266
¡Y al neurólogo!
52
00:07:13,183 --> 00:07:16,937
Noah, Noah.
Todo va a ir bien. Estoy aquí. ¿Vale?
53
00:07:21,733 --> 00:07:22,818
¿Dr. Adler?
54
00:07:23,694 --> 00:07:24,861
Dr. Adler.
55
00:07:24,862 --> 00:07:26,904
¿Qué es...? ¿Lo has visto?
56
00:07:26,905 --> 00:07:27,990
¿El qué?
57
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Noah. Noah. ¿Me escuchas?
58
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Si puedes oírme, apriétame la mano.
59
00:07:37,541 --> 00:07:40,877
- Noah, aprieta la mano.
- ¿Qué le pasa?
60
00:07:40,878 --> 00:07:43,171
Se ha desplomado
y ahora no responde a nada.
61
00:07:43,172 --> 00:07:44,755
Sus pupilas no reaccionan.
62
00:07:44,756 --> 00:07:46,799
- Noah, sé que tienes miedo.
- Vale.
63
00:07:46,800 --> 00:07:48,676
Noah, vamos a subirte a la camilla.
64
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
Vale.
65
00:07:51,680 --> 00:07:53,931
- Cuidado, la cabeza. La cabeza.
- Tranquilo, Noah.
66
00:07:53,932 --> 00:07:55,016
Muy bien.
67
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Cuidado. Una, dos y tres.
68
00:07:58,395 --> 00:07:59,478
Tranquilo, Noah.
69
00:07:59,479 --> 00:08:02,815
Estoy aquí. Estoy aquí. No pienso irme.
70
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Hay que ver rápido a la doctora Wilkison.
71
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
Tranquilo, Noah.
72
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
¿Cómo estás, amigo?
73
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Enseguida vuelvo. Aguanta, Noah.
74
00:09:57,097 --> 00:10:04,687
A todo el personal disponible,
acuda a Psiquiatría Infantil.
75
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
¿En serio es necesario?
76
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
¿Y una mielitis flácida aguda
causada por algún enterovirus?
77
00:10:24,625 --> 00:10:26,834
¿Han tenido síntomas de resfriado
o debilidad estos días?
78
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
No, nada parecido.
79
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
37,6. Un poco elevada.
80
00:10:31,757 --> 00:10:33,884
- ¿Le han mirado ese vendaje?
- No, está bien.
81
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
¡Jane! Jane.
82
00:10:38,931 --> 00:10:40,348
Ay, Dios.
83
00:10:40,349 --> 00:10:43,142
Jane, ¿cómo está?
Tengo que entrar a verlo.
84
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
Ya, pero eso no es posible.
85
00:10:44,645 --> 00:10:46,604
Jane, le he prometido que estaría con él.
86
00:10:46,605 --> 00:10:49,899
Lo siento, Eli.
Está aislado, pero lo he examinado.
87
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
Está alerta, consciente,
abre los ojos él solo, mueve los...
88
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Jane, no es nada ambiental.
Es psicológico.
89
00:10:57,950 --> 00:10:59,951
- ¿Por qué me dices eso?
- Escúchame.
90
00:10:59,952 --> 00:11:02,787
Cuando ha pasado, yo lo estaba mirando.
91
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Reaccionó a un dibujo.
92
00:11:04,540 --> 00:11:08,626
No. ¿Y los otros niños qué?
Es medio pabellón, 12 niños más.
93
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
¿Mismos síntomas?
94
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
Síntomas de todo tipo.
95
00:11:12,256 --> 00:11:15,550
Uno tiene paraplejia, sin ninguna herida.
Otro, hemiplejia izquierda.
96
00:11:15,551 --> 00:11:17,343
Unos vomitan, otros hiperventilan.
97
00:11:17,344 --> 00:11:20,429
Sí. Está muy extendido.
Tiene que ser ambiental.
98
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
Los otros niños lo miraban.
Enfermera, ¿tú qué has visto?
99
00:11:23,100 --> 00:11:26,435
Que... cuando Noah ha caído
y lo sacábamos,
100
00:11:26,436 --> 00:11:28,229
los otros niños se han desplomado.
101
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Casi como si los hubiera paralizado
con la mente.
102
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Trastorno de conversión.
103
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Oye, escúchame.
104
00:11:38,574 --> 00:11:42,660
Piénsalo. Noah sufre un episodio
de trastorno de conversión.
105
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Lo rodea un grupo
de personas muy vulnerables.
106
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Niños susceptibles a su energía.
Y su reacción se expande.
107
00:11:49,168 --> 00:11:51,127
¿Enfermedad psicogénica en masa?
108
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
Eso es.
109
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
No.
110
00:11:54,798 --> 00:11:56,632
El trastorno de conversión es poco común.
111
00:11:56,633 --> 00:11:59,594
Ya, ya lo sé.
Ya lo sé, pero cuadra en este caso.
112
00:11:59,595 --> 00:12:02,889
Si tengo razón, hay que tenerlo
bajo control ahora mismo.
113
00:12:02,890 --> 00:12:04,807
Son niños muy susceptibles.
114
00:12:04,808 --> 00:12:07,393
Esto podría afectar a todo el pabellón.
115
00:12:07,394 --> 00:12:11,230
Pero, si tratamos con éxito
al paciente cero,
116
00:12:11,231 --> 00:12:13,192
los síntomas de los demás desaparecerán.
117
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Vale.
118
00:12:17,779 --> 00:12:20,281
Está bien.
Seguiremos buscando una causa orgánica
119
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
y, mientras tanto, si tienes razón,
120
00:12:23,035 --> 00:12:25,369
tienes que irte a casa
y averiguar qué asustó a Noah
121
00:12:25,370 --> 00:12:29,249
que desencadenara tal respuesta al estrés
que provocara esto.
122
00:12:36,215 --> 00:12:37,215
{\an8}QUITAR
HACER CAMINO
123
00:12:37,216 --> 00:12:39,217
{\an8}En otoño de 2008,
124
00:12:39,218 --> 00:12:43,221
dos meses después de comenzar
su último año en Roberdeau,
125
00:12:43,222 --> 00:12:45,598
Ashley Wilson, de 18 años,
126
00:12:45,599 --> 00:12:50,228
{\an8}desarrolló espasmos, temblores
y tics incontrolables e inexplicables.
127
00:12:50,229 --> 00:12:51,896
{\an8}HISTERIA COLECTIVA EN WELLSBORO,
PENSILVANIA
128
00:12:51,897 --> 00:12:54,440
{\an8}El diagnóstico inicial de Wilson
fue mioclonía,
129
00:12:54,441 --> 00:12:56,859
hasta que otros miembros
del equipo de voleibol
130
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
empezaron a desarrollar
síntomas parecidos una a una...
131
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Dr. Adler.
132
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Dr. Adler.
133
00:13:28,100 --> 00:13:29,684
Dr. Adler, ¡pero bueno!
134
00:13:29,685 --> 00:13:32,270
- ¿No decías que era una emergencia?
- Y lo es. Lo es.
135
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Estás durmiendo.
- Estaba pensando.
136
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
¿Pensando en sueños?
137
00:13:37,985 --> 00:13:40,611
En serio, este insomnio me vuelve loco.
138
00:13:40,612 --> 00:13:43,865
No consigo pegar ojo.
Me duermo en horas raras.
139
00:13:43,866 --> 00:13:45,242
Quiero enseñarte una cosa.
140
00:13:47,661 --> 00:13:49,161
Le enseñé esta foto a Noah,
141
00:13:49,162 --> 00:13:50,581
se cayó redondo
142
00:13:51,081 --> 00:13:53,876
y provocó un episodio psicogénico en masa.
143
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
¿Qué dices? ¿Va en serio?
144
00:13:56,170 --> 00:13:57,920
La mitad de los niños del pabellón.
145
00:13:57,921 --> 00:14:01,883
Qué fuerte. En la uni, revisé un caso
en un partido de fútbol en Denver.
146
00:14:01,884 --> 00:14:04,093
Veintidós niños
tenían un virus estomacal,
147
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
pero resultó ser todo psicológico.
148
00:14:06,597 --> 00:14:08,347
¿Pudiste examinar a todos los niños?
149
00:14:08,348 --> 00:14:12,351
No, sellaron el pabellón como precaución,
por si era medioambiental,
150
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
pero no lo es.
151
00:14:15,647 --> 00:14:18,107
Quiero averiguar
por qué un dibujo de mi mujer
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,276
provoca trastorno de conversión
en mi paciente.
153
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
¿Lo dibujó tu mujer?
154
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Sí.
155
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
Es diferente de lo que suele dibujar.
156
00:14:37,628 --> 00:14:38,920
Da miedo.
157
00:14:38,921 --> 00:14:40,005
Sí.
158
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
Por lo visto, a Noah también le asustó.
159
00:14:45,052 --> 00:14:47,845
Tengo que averiguar en qué se inspiró.
160
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
¿Tienes más páginas de su libro?
161
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
No.
162
00:14:50,974 --> 00:14:52,850
¿Al principio no hacía borradores?
163
00:14:52,851 --> 00:14:53,977
¿Y varias versiones?
164
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Vamos.
165
00:15:04,196 --> 00:15:05,488
¿Has mirado allí?
166
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- ¿Dónde?
- Por allí.
167
00:15:07,282 --> 00:15:09,617
Son cosas médicas
que sabía que me enfadarían.
168
00:15:09,618 --> 00:15:10,786
Ah, vale.
169
00:15:12,079 --> 00:15:14,038
Voy a mirar las estanterías del salón.
170
00:15:14,039 --> 00:15:15,123
Vale.
171
00:15:22,130 --> 00:15:23,674
Cosas que sabía que me enfadarían.
172
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}¡ALERTA! QUIMIOTERAPIA
173
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
¡Cleo!
174
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
A ver, a ver, a ver...
175
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
Cleo, probemos con esa por aquí.
176
00:16:34,411 --> 00:16:36,495
Qué miedo de dibujos.
177
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
No parece una historia para niños,
¿verdad?
178
00:16:38,582 --> 00:16:42,211
Ya. Un amigo dijo
que se le aparecían en sueños.
179
00:16:46,131 --> 00:16:48,300
Escribió algo detrás de este.
180
00:16:48,967 --> 00:16:50,135
¿Quién es Benjamin?
181
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Aquí pone algo de un tal Benjamin.
182
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"La pesadilla de Benjamin.
¿De qué tenía tanto miedo?".
183
00:16:56,433 --> 00:16:57,518
Déjame ver.
184
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Su ex se llamaba Benjamin.
185
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Walker.
186
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Benjamin Walker.
187
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Benjamin Walker.
188
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Benjamin Walker.
189
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
{\an8}B. W.
190
00:17:16,036 --> 00:17:17,118
Benjamin Walker.
191
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Mira esto.
192
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Buscar las cintas de Benjamin
en las cajas de mamá".
193
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
¿Sabes qué son las cintas de Benjamin?
194
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Lynn grababa las ideas
para las cosas que escribía.
195
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Eran notas para ella.
Imágenes, nombres, algún detalle.
196
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Y siempre usaba cintas de casete.
197
00:17:31,844 --> 00:17:34,888
"La pesadilla de Benjamin.
¿De qué tenía tanto miedo?".
198
00:17:38,100 --> 00:17:40,476
Oye, ¿qué tiene que ver esto con Noah?
199
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
No lo sé. Puede que no tenga sentido,
200
00:17:42,521 --> 00:17:47,943
pero Noah está literalmente paralizado
por miedo. Y todo fue... por este dibujo.
201
00:17:48,569 --> 00:17:52,572
Así que si puedo averiguar
qué dibujaba Lynn...
202
00:17:52,573 --> 00:17:54,157
y de qué tenía miedo Benjamin,
203
00:17:55,242 --> 00:17:56,577
quizá pueda ayudar a Noah.
204
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
Noah tiene
los músculos voluntarios paralizados.
205
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Paralizados.
¿Cómo que están paralizados?
206
00:18:07,713 --> 00:18:09,589
Bueno, aún hay que hacer más pruebas,
207
00:18:09,590 --> 00:18:13,009
pero es posible que sufra un trastorno...
208
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
poco común llamado
síndrome de enclaustramiento.
209
00:18:15,721 --> 00:18:17,138
Su cerebro aún funciona...
210
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
¿Su cerebro aún funciona?
211
00:18:21,310 --> 00:18:23,936
Vale. Estoy hecha un lío porque no...
212
00:18:23,937 --> 00:18:26,982
¿Me está diciendo
que está encerrado en su cuerpo?
213
00:18:28,066 --> 00:18:29,942
- Sí.
- Pero ¿por qué?
214
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
No estamos seguros.
215
00:18:31,195 --> 00:18:33,613
Hay varios niños
a los que les han afectado
216
00:18:33,614 --> 00:18:35,615
- distintos síntomas...
- Dios mío.
217
00:18:35,616 --> 00:18:36,991
...al mismo tiempo, así que...
218
00:18:36,992 --> 00:18:40,828
Dice que el doctor Adler estaba
con él cuando le pasó, ¿verdad?
219
00:18:40,829 --> 00:18:43,789
¿Cómo le puede pasar algo así
con su médico delante
220
00:18:43,790 --> 00:18:45,375
y que nadie sepa por qué?
221
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- No lo sé.
- Quiero verlo ahora mismo.
222
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Por favor.
223
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Noah.
224
00:19:04,102 --> 00:19:05,896
Noah, cielo. Noah.
225
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Ya sabe cómo está por las noches,
Dr. Adler.
226
00:19:45,102 --> 00:19:46,769
- Sí.
- No es su mejor hora.
227
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Ya lo sé.
228
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Sra. Hoffman, tiene usted visita.
229
00:19:53,694 --> 00:19:55,779
- Les dejaré a solas.
- Vale.
230
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Hola, Ruth.
231
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
Me alegra verte.
232
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Soy yo, Eli.
233
00:20:05,914 --> 00:20:06,957
El Eli de Lynn.
234
00:20:08,458 --> 00:20:09,751
¿Lynn?
235
00:20:11,253 --> 00:20:12,378
¿Ha venido Lynn?
236
00:20:12,379 --> 00:20:15,423
No, no, Lynn no está. Soy... solo yo,
237
00:20:15,424 --> 00:20:19,052
pero te acuerdas de mí.
Soy tu yerno, Eli.
238
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
¿Dónde está Lynn?
239
00:20:21,680 --> 00:20:24,724
Ruth, estoy buscando unas cintas.
240
00:20:24,725 --> 00:20:26,434
¿Recuerdas a Benjamin?
241
00:20:26,435 --> 00:20:28,896
El que salía con Lynn
antes de conocerme.
242
00:20:32,566 --> 00:20:36,319
No tienes buena cara, cielo.
Estás todo sudado y...
243
00:20:36,320 --> 00:20:39,030
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. Estoy... Estoy bien.
244
00:20:39,031 --> 00:20:40,866
Pero ¿sabes dónde están
las cintas de Lynn?
245
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Cintas...
246
00:20:45,871 --> 00:20:47,331
Tengo cintas.
247
00:20:51,418 --> 00:20:56,964
Tienes suerte, soy
una gran amante de la música.
248
00:20:56,965 --> 00:21:00,092
Ruth, no hablo de música.
Digo las cintas de Lynn.
249
00:21:00,093 --> 00:21:01,178
¡Calla!
250
00:21:01,386 --> 00:21:03,430
Y escucha esto.
251
00:21:45,889 --> 00:21:48,684
Lynn siempre decía
que bailabas muy bien.
252
00:21:49,935 --> 00:21:51,270
Yo...
253
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Son las cuatro de la mañana...
- Ay, cielos.
254
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Grabé encima de sus cintas.
- ...del 18 de junio de 1978.
255
00:22:59,338 --> 00:23:01,130
- Ben, tranquilo.
- No. No.
256
00:23:01,131 --> 00:23:03,007
- No.
- Solo es un sueño.
257
00:23:03,008 --> 00:23:04,592
Los... Los tengo dentro.
258
00:23:04,593 --> 00:23:07,220
A... Ayúdame. Sácalos.
259
00:23:07,221 --> 00:23:11,390
- Amor, ¿que saque el qué?
- Sácalos. Gusanos. ¡Gusanos!
260
00:23:11,391 --> 00:23:14,352
¿Has dicho "gusanos"?
261
00:23:14,353 --> 00:23:16,938
Gusanos. ¡Gusanos! ¡Sácalos!
262
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
- Lynn.
- ¡Sáca...!
263
00:23:18,732 --> 00:23:19,650
Lynn.
264
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
¿Qué has hecho? ¿Dónde está?
265
00:23:23,028 --> 00:23:24,071
Lynn no está.
266
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
Tú la mataste.
267
00:23:32,871 --> 00:23:36,374
No. No, Ruth. El cáncer la mató.
268
00:23:36,375 --> 00:23:41,671
¡No! ¡No, no, no!
¡Eli, No digas esas cosas!
269
00:23:41,672 --> 00:23:42,964
¡No, no! ¿Qué...?
270
00:23:42,965 --> 00:23:45,258
- Ruth, tranquila. Oye, soy...
- ¿Qué...?
271
00:23:45,259 --> 00:23:46,884
- Ruth. Ruth.
- ¿Qué?
272
00:23:46,885 --> 00:23:49,095
- Ruth, escúchame.
- ¿Qué?
273
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Lynn siente mucho no poder venir a verte.
274
00:23:52,724 --> 00:23:55,726
Me ha pedido que te diga
que te echa de menos,
275
00:23:55,727 --> 00:23:57,353
pero es que está muy liada.
276
00:23:57,354 --> 00:24:00,107
Vendrá la semana que viene, ¿vale?
277
00:24:02,693 --> 00:24:03,943
Vale.
278
00:24:03,944 --> 00:24:05,236
- ¿Vale?
- Vale. Bien.
279
00:24:05,237 --> 00:24:08,614
¿Sabes? Preferiría verla a ella,...
280
00:24:08,615 --> 00:24:10,534
- Lo entiendo. En serio.
- ...no sé si me explico.
281
00:24:11,076 --> 00:24:13,119
Nunca nos hemos llevado bien, ¿no?
Tú y yo.
282
00:24:13,120 --> 00:24:14,621
No, es verdad.
283
00:24:20,586 --> 00:24:23,671
- Sácalos. Sácalos.
- Amor, ¿que saque el qué?
284
00:24:23,672 --> 00:24:26,132
Gusanos. ¡Gusanos!
285
00:24:26,133 --> 00:24:29,051
¿Has dicho "gusanos"?
286
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
Gusanos. ¡Gusanos!
287
00:24:30,888 --> 00:24:34,600
¡Sácalos! ¡Quítalos!
288
00:24:37,102 --> 00:24:39,520
¿Has dicho gusanos?
289
00:24:39,521 --> 00:24:42,566
¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos!
290
00:24:43,358 --> 00:24:44,233
¿Gusanos?
291
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos!
292
00:24:48,238 --> 00:24:50,657
- ¿Gusanos?
- ¡Gusanos! ¡Gusanos!
293
00:24:51,033 --> 00:24:51,909
¿Gusanos?
294
00:24:52,826 --> 00:24:55,829
¿Gusanos? ¿Gusanos? ¿Gusanos?
295
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
Noah, soy yo. Vengo solo. Me quito esto.
296
00:25:03,378 --> 00:25:06,465
Dijiste que tenías algo detrás del ojo,
¿verdad?
297
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Vale, quiero que escuches esto.
298
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- ¡Sácalos! ¡Sácalos!
- Amor, ¿que saque el qué?
299
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
¡Gusanos! ¡Gusanos!
300
00:25:15,057 --> 00:25:17,768
¿Has dicho "gusanos"?
301
00:25:19,853 --> 00:25:20,729
Noah.
302
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
¿Lo estás sintiendo?
303
00:25:31,073 --> 00:25:33,242
Doctor, ¿qué está pasando? ¡Doctor!
304
00:25:36,537 --> 00:25:38,413
¡Dr. Adler! ¿Qué estás haciendo?
305
00:25:39,414 --> 00:25:40,958
¡Dr. Adler!
306
00:26:40,392 --> 00:26:41,685
¿Qué has hecho?
307
00:26:42,186 --> 00:26:43,520
Lo he sacado.
308
00:28:32,504 --> 00:28:34,506
Traducido por Juan Vera