1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Gusanos. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 PABELLÓN MASCULINO 3 00:02:32,402 --> 00:02:33,779 Ya estamos... 4 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Sujete la puerta, por favor. - Sí. 5 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}NO TEMAS EXPANDIRTE 6 00:03:09,064 --> 00:03:10,858 Dr. Neilson, acuda a Oncología. 7 00:03:11,149 --> 00:03:12,860 Dr. Neilson, acuda a Oncología. 8 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - Buenos días, Barbara. - Buenos días. 9 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 ¿Jugamos a un juego? 10 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 Hola, Noah. 11 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Hola, Eli. 12 00:03:48,812 --> 00:03:49,855 Te traigo una cosa. 13 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}LECHE CON CHOCOLATE 14 00:04:10,000 --> 00:04:12,126 Noah, he pensado que hoy miremos dibujos. 15 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 ¿Te parece bien? 16 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 Los cogí en tu cuarto, ¿y sabes qué? 17 00:04:18,050 --> 00:04:20,218 Se repite una casa en los dibujos. 18 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Parece la casa de una granja. 19 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 ¿Has estado en alguna granja? 20 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 De hecho, se parece un poco 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 a esta granja. 22 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 ¿Habías visto alguna vez esa foto? 23 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 ¿En mi casa, quizás? 24 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 ¿Qué pasa, Noah? ¿En qué piensas? 25 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Es un dibujo que hiciste... 26 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 que me recuerda... 27 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 a otro que hizo mi mujer. 28 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Noah, ¿reconoces el dibujo? 29 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Tranquilo, puedes contármelo. 30 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Soy yo. 31 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 ¿Eres tú? 32 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Esa soy yo. Ese eres tú. 33 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 ¿Qué hacemos en el dibujo? 34 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Buscamos a un amigo. 35 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 ¿Qué amigo? 36 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 ¿Lo encontramos o no? 37 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 ¿Y qué ocurre al encontrarlo? 38 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Noah, ¿conocías a mi mujer Lynn? 39 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 Está detrás de mi ojo. 40 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 ¿El qué? ¿Qué tienes, Noah? 41 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 Noah. 42 00:06:44,279 --> 00:06:47,114 ¡No, no, no, no, no, no! 43 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 - ¡No, no, no, no, no, no! - Noah. Noah. 44 00:06:49,701 --> 00:06:50,868 Noah, estás conmigo. 45 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 - ¡No, no, no, no, no! - Noah, estás conmigo. Estoy aquí. 46 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 ¿Noah? Noah. 47 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Noah. Tranquilo. Tranquilo. 48 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda! 49 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 Tiene la piel helada. Y taquicardia. 50 00:07:09,930 --> 00:07:11,305 - Traed una camilla. - ¡Traed una camilla! 51 00:07:11,306 --> 00:07:12,266 ¡Y al neurólogo! 52 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Noah, Noah. Todo va a ir bien. Estoy aquí. ¿Vale? 53 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 ¿Dr. Adler? 54 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 Dr. Adler. 55 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 ¿Qué es...? ¿Lo has visto? 56 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 ¿El qué? 57 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 Noah. Noah. ¿Me escuchas? 58 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Si puedes oírme, apriétame la mano. 59 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - Noah, aprieta la mano. - ¿Qué le pasa? 60 00:07:40,878 --> 00:07:43,171 Se ha desplomado y ahora no responde a nada. 61 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Sus pupilas no reaccionan. 62 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - Noah, sé que tienes miedo. - Vale. 63 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 Noah, vamos a subirte a la camilla. 64 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Vale. 65 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - Cuidado, la cabeza. La cabeza. - Tranquilo, Noah. 66 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 Muy bien. 67 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Cuidado. Una, dos y tres. 68 00:07:58,395 --> 00:07:59,478 Tranquilo, Noah. 69 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 Estoy aquí. Estoy aquí. No pienso irme. 70 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Hay que ver rápido a la doctora Wilkison. 71 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Tranquilo, Noah. 72 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 ¿Cómo estás, amigo? 73 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Enseguida vuelvo. Aguanta, Noah. 74 00:09:57,097 --> 00:10:04,687 A todo el personal disponible, acuda a Psiquiatría Infantil. 75 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 ¿En serio es necesario? 76 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 ¿Y una mielitis flácida aguda causada por algún enterovirus? 77 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 ¿Han tenido síntomas de resfriado o debilidad estos días? 78 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 No, nada parecido. 79 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 37,6. Un poco elevada. 80 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - ¿Le han mirado ese vendaje? - No, está bien. 81 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 ¡Jane! Jane. 82 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 Ay, Dios. 83 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 Jane, ¿cómo está? Tengo que entrar a verlo. 84 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 Ya, pero eso no es posible. 85 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 Jane, le he prometido que estaría con él. 86 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 Lo siento, Eli. Está aislado, pero lo he examinado. 87 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 Está alerta, consciente, abre los ojos él solo, mueve los... 88 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Jane, no es nada ambiental. Es psicológico. 89 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - ¿Por qué me dices eso? - Escúchame. 90 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 Cuando ha pasado, yo lo estaba mirando. 91 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Reaccionó a un dibujo. 92 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 No. ¿Y los otros niños qué? Es medio pabellón, 12 niños más. 93 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 ¿Mismos síntomas? 94 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 Síntomas de todo tipo. 95 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 Uno tiene paraplejia, sin ninguna herida. Otro, hemiplejia izquierda. 96 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 Unos vomitan, otros hiperventilan. 97 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 Sí. Está muy extendido. Tiene que ser ambiental. 98 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 Los otros niños lo miraban. Enfermera, ¿tú qué has visto? 99 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 Que... cuando Noah ha caído y lo sacábamos, 100 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 los otros niños se han desplomado. 101 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Casi como si los hubiera paralizado con la mente. 102 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Trastorno de conversión. 103 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 Oye, escúchame. 104 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 Piénsalo. Noah sufre un episodio de trastorno de conversión. 105 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Lo rodea un grupo de personas muy vulnerables. 106 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Niños susceptibles a su energía. Y su reacción se expande. 107 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 ¿Enfermedad psicogénica en masa? 108 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Eso es. 109 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 No. 110 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 El trastorno de conversión es poco común. 111 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 Ya, ya lo sé. Ya lo sé, pero cuadra en este caso. 112 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 Si tengo razón, hay que tenerlo bajo control ahora mismo. 113 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 Son niños muy susceptibles. 114 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 Esto podría afectar a todo el pabellón. 115 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 Pero, si tratamos con éxito al paciente cero, 116 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 los síntomas de los demás desaparecerán. 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Vale. 118 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 Está bien. Seguiremos buscando una causa orgánica 119 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 y, mientras tanto, si tienes razón, 120 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 tienes que irte a casa y averiguar qué asustó a Noah 121 00:12:25,370 --> 00:12:29,249 que desencadenara tal respuesta al estrés que provocara esto. 122 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}QUITAR HACER CAMINO 123 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}En otoño de 2008, 124 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 dos meses después de comenzar su último año en Roberdeau, 125 00:12:43,222 --> 00:12:45,598 Ashley Wilson, de 18 años, 126 00:12:45,599 --> 00:12:50,228 {\an8}desarrolló espasmos, temblores y tics incontrolables e inexplicables. 127 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}HISTERIA COLECTIVA EN WELLSBORO, PENSILVANIA 128 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}El diagnóstico inicial de Wilson fue mioclonía, 129 00:12:54,441 --> 00:12:56,859 hasta que otros miembros del equipo de voleibol 130 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 empezaron a desarrollar síntomas parecidos una a una... 131 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Dr. Adler. 132 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Dr. Adler. 133 00:13:28,100 --> 00:13:29,684 Dr. Adler, ¡pero bueno! 134 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - ¿No decías que era una emergencia? - Y lo es. Lo es. 135 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Estás durmiendo. - Estaba pensando. 136 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 ¿Pensando en sueños? 137 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 En serio, este insomnio me vuelve loco. 138 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 No consigo pegar ojo. Me duermo en horas raras. 139 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Quiero enseñarte una cosa. 140 00:13:47,661 --> 00:13:49,161 Le enseñé esta foto a Noah, 141 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 se cayó redondo 142 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 y provocó un episodio psicogénico en masa. 143 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 ¿Qué dices? ¿Va en serio? 144 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 La mitad de los niños del pabellón. 145 00:13:57,921 --> 00:14:01,883 Qué fuerte. En la uni, revisé un caso en un partido de fútbol en Denver. 146 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 Veintidós niños tenían un virus estomacal, 147 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 pero resultó ser todo psicológico. 148 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 ¿Pudiste examinar a todos los niños? 149 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 No, sellaron el pabellón como precaución, por si era medioambiental, 150 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 pero no lo es. 151 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 Quiero averiguar por qué un dibujo de mi mujer 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 provoca trastorno de conversión en mi paciente. 153 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 ¿Lo dibujó tu mujer? 154 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Sí. 155 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Es diferente de lo que suele dibujar. 156 00:14:37,628 --> 00:14:38,920 Da miedo. 157 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 Sí. 158 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Por lo visto, a Noah también le asustó. 159 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 Tengo que averiguar en qué se inspiró. 160 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 ¿Tienes más páginas de su libro? 161 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 No. 162 00:14:50,974 --> 00:14:52,850 ¿Al principio no hacía borradores? 163 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 ¿Y varias versiones? 164 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Vamos. 165 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 ¿Has mirado allí? 166 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - ¿Dónde? - Por allí. 167 00:15:07,282 --> 00:15:09,617 Son cosas médicas que sabía que me enfadarían. 168 00:15:09,618 --> 00:15:10,786 Ah, vale. 169 00:15:12,079 --> 00:15:14,038 Voy a mirar las estanterías del salón. 170 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Vale. 171 00:15:22,130 --> 00:15:23,674 Cosas que sabía que me enfadarían. 172 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}¡ALERTA! QUIMIOTERAPIA 173 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 ¡Cleo! 174 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 A ver, a ver, a ver... 175 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Cleo, probemos con esa por aquí. 176 00:16:34,411 --> 00:16:36,495 Qué miedo de dibujos. 177 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 No parece una historia para niños, ¿verdad? 178 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Ya. Un amigo dijo que se le aparecían en sueños. 179 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 Escribió algo detrás de este. 180 00:16:48,967 --> 00:16:50,135 ¿Quién es Benjamin? 181 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Aquí pone algo de un tal Benjamin. 182 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "La pesadilla de Benjamin. ¿De qué tenía tanto miedo?". 183 00:16:56,433 --> 00:16:57,518 Déjame ver. 184 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Su ex se llamaba Benjamin. 185 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Walker. 186 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 187 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Benjamin Walker. 188 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Benjamin Walker. 189 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}B. W. 190 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 Benjamin Walker. 191 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Mira esto. 192 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Buscar las cintas de Benjamin en las cajas de mamá". 193 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 ¿Sabes qué son las cintas de Benjamin? 194 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Lynn grababa las ideas para las cosas que escribía. 195 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Eran notas para ella. Imágenes, nombres, algún detalle. 196 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Y siempre usaba cintas de casete. 197 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "La pesadilla de Benjamin. ¿De qué tenía tanto miedo?". 198 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 Oye, ¿qué tiene que ver esto con Noah? 199 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 No lo sé. Puede que no tenga sentido, 200 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 pero Noah está literalmente paralizado por miedo. Y todo fue... por este dibujo. 201 00:17:48,569 --> 00:17:52,572 Así que si puedo averiguar qué dibujaba Lynn... 202 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 y de qué tenía miedo Benjamin, 203 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 quizá pueda ayudar a Noah. 204 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 Noah tiene los músculos voluntarios paralizados. 205 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Paralizados. ¿Cómo que están paralizados? 206 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 Bueno, aún hay que hacer más pruebas, 207 00:18:09,590 --> 00:18:13,009 pero es posible que sufra un trastorno... 208 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 poco común llamado síndrome de enclaustramiento. 209 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 Su cerebro aún funciona... 210 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 ¿Su cerebro aún funciona? 211 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 Vale. Estoy hecha un lío porque no... 212 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 ¿Me está diciendo que está encerrado en su cuerpo? 213 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - Sí. - Pero ¿por qué? 214 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 No estamos seguros. 215 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 Hay varios niños a los que les han afectado 216 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - distintos síntomas... - Dios mío. 217 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 ...al mismo tiempo, así que... 218 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 Dice que el doctor Adler estaba con él cuando le pasó, ¿verdad? 219 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 ¿Cómo le puede pasar algo así con su médico delante 220 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 y que nadie sepa por qué? 221 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - No lo sé. - Quiero verlo ahora mismo. 222 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Por favor. 223 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Noah. 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Noah, cielo. Noah. 225 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Ya sabe cómo está por las noches, Dr. Adler. 226 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - Sí. - No es su mejor hora. 227 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Ya lo sé. 228 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Sra. Hoffman, tiene usted visita. 229 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - Les dejaré a solas. - Vale. 230 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Hola, Ruth. 231 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Me alegra verte. 232 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Soy yo, Eli. 233 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 El Eli de Lynn. 234 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 ¿Lynn? 235 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 ¿Ha venido Lynn? 236 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 No, no, Lynn no está. Soy... solo yo, 237 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 pero te acuerdas de mí. Soy tu yerno, Eli. 238 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 ¿Dónde está Lynn? 239 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 Ruth, estoy buscando unas cintas. 240 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 ¿Recuerdas a Benjamin? 241 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 El que salía con Lynn antes de conocerme. 242 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 No tienes buena cara, cielo. Estás todo sudado y... 243 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - ¿Te encuentras bien? - Sí. Estoy... Estoy bien. 244 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 Pero ¿sabes dónde están las cintas de Lynn? 245 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Cintas... 246 00:20:45,871 --> 00:20:47,331 Tengo cintas. 247 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 Tienes suerte, soy una gran amante de la música. 248 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 Ruth, no hablo de música. Digo las cintas de Lynn. 249 00:21:00,093 --> 00:21:01,178 ¡Calla! 250 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 Y escucha esto. 251 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Lynn siempre decía que bailabas muy bien. 252 00:21:49,935 --> 00:21:51,270 Yo... 253 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Son las cuatro de la mañana... - Ay, cielos. 254 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Grabé encima de sus cintas. - ...del 18 de junio de 1978. 255 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - Ben, tranquilo. - No. No. 256 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - No. - Solo es un sueño. 257 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 Los... Los tengo dentro. 258 00:23:04,593 --> 00:23:07,220 A... Ayúdame. Sácalos. 259 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - Amor, ¿que saque el qué? - Sácalos. Gusanos. ¡Gusanos! 260 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 ¿Has dicho "gusanos"? 261 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 Gusanos. ¡Gusanos! ¡Sácalos! 262 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 - Lynn. - ¡Sáca...! 263 00:23:18,732 --> 00:23:19,650 Lynn. 264 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 ¿Qué has hecho? ¿Dónde está? 265 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 Lynn no está. 266 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Tú la mataste. 267 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 No. No, Ruth. El cáncer la mató. 268 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 ¡No! ¡No, no, no! ¡Eli, No digas esas cosas! 269 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 ¡No, no! ¿Qué...? 270 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - Ruth, tranquila. Oye, soy... - ¿Qué...? 271 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - Ruth. Ruth. - ¿Qué? 272 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - Ruth, escúchame. - ¿Qué? 273 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Lynn siente mucho no poder venir a verte. 274 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 Me ha pedido que te diga que te echa de menos, 275 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 pero es que está muy liada. 276 00:23:57,354 --> 00:24:00,107 Vendrá la semana que viene, ¿vale? 277 00:24:02,693 --> 00:24:03,943 Vale. 278 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - ¿Vale? - Vale. Bien. 279 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 ¿Sabes? Preferiría verla a ella,... 280 00:24:08,615 --> 00:24:10,534 - Lo entiendo. En serio. - ...no sé si me explico. 281 00:24:11,076 --> 00:24:13,119 Nunca nos hemos llevado bien, ¿no? Tú y yo. 282 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 No, es verdad. 283 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - Sácalos. Sácalos. - Amor, ¿que saque el qué? 284 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 Gusanos. ¡Gusanos! 285 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 ¿Has dicho "gusanos"? 286 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 Gusanos. ¡Gusanos! 287 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 ¡Sácalos! ¡Quítalos! 288 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 ¿Has dicho gusanos? 289 00:24:39,521 --> 00:24:42,566 ¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos! 290 00:24:43,358 --> 00:24:44,233 ¿Gusanos? 291 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 ¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos! 292 00:24:48,238 --> 00:24:50,657 - ¿Gusanos? - ¡Gusanos! ¡Gusanos! 293 00:24:51,033 --> 00:24:51,909 ¿Gusanos? 294 00:24:52,826 --> 00:24:55,829 ¿Gusanos? ¿Gusanos? ¿Gusanos? 295 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Noah, soy yo. Vengo solo. Me quito esto. 296 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Dijiste que tenías algo detrás del ojo, ¿verdad? 297 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Vale, quiero que escuches esto. 298 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - ¡Sácalos! ¡Sácalos! - Amor, ¿que saque el qué? 299 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 ¡Gusanos! ¡Gusanos! 300 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 ¿Has dicho "gusanos"? 301 00:25:19,853 --> 00:25:20,729 Noah. 302 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 ¿Lo estás sintiendo? 303 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Doctor, ¿qué está pasando? ¡Doctor! 304 00:25:36,537 --> 00:25:38,413 ¡Dr. Adler! ¿Qué estás haciendo? 305 00:25:39,414 --> 00:25:40,958 ¡Dr. Adler! 306 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 ¿Qué has hecho? 307 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Lo he sacado. 308 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 Traducido por Juan Vera