1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Les vers. 2 00:01:55,824 --> 00:01:57,701 SECTEUR GARÇONS 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,031 L'ascenseur, s'il vous plaît. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}EXPLOREZ DE NOUVELLES BRANCHES 5 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 Le Dr Neilson est demandé en oncologie. 6 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Bonjour, Barbara. 7 00:03:44,099 --> 00:03:45,433 Bonjour, Noah. 8 00:03:45,434 --> 00:03:46,685 Bonjour, Eli. 9 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 J'ai un cadeau. 10 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 On va regarder des dessins. Tu es d'accord ? 11 00:04:14,338 --> 00:04:17,007 Je les ai trouvés dans ta chambre. 12 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Il y a une maison sur chacun d'eux. 13 00:04:20,302 --> 00:04:22,429 J'ai l'impression que c'est une ferme. 14 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Tu es déjà allé dans une ferme ? 15 00:04:32,564 --> 00:04:34,900 Parce qu'en fait, 16 00:04:35,359 --> 00:04:36,610 ça ressemble assez 17 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 à cette ferme. 18 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Tu as déjà vu cette photo ? 19 00:04:45,410 --> 00:04:46,954 Chez moi, peut-être ? 20 00:05:00,259 --> 00:05:02,761 Parle-moi, Noah. À quoi tu penses ? 21 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 Voilà un dessin que tu as fait. 22 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Il m'a fait penser... 23 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 à un dessin que ma femme a fait. 24 00:05:25,367 --> 00:05:27,160 Tu reconnais ce dessin ? 25 00:05:33,208 --> 00:05:35,169 C'est bon, tu peux me dire. 26 00:05:38,714 --> 00:05:39,631 C'est moi. 27 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Là, c'est toi ? 28 00:05:44,636 --> 00:05:47,139 Là, c'est moi. Là, c'est toi. 29 00:05:53,770 --> 00:05:55,522 Et qu'est-ce qu'on fait ? 30 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 On cherche quelqu'un. 31 00:06:04,239 --> 00:06:05,324 Qui ça ? 32 00:06:06,742 --> 00:06:08,410 Est-ce qu'on le trouve ? 33 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 Et ensuite, que se passe-t-il ? 34 00:06:22,508 --> 00:06:24,801 Est-ce que tu connaissais ma femme ? 35 00:06:25,177 --> 00:06:26,136 Lynn. 36 00:06:34,269 --> 00:06:36,063 Il est derrière mon œil. 37 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 De quoi tu parles ? Dis-moi, Noah. 38 00:06:43,195 --> 00:06:44,279 Noah ? 39 00:06:48,742 --> 00:06:49,700 Noah, 40 00:06:49,701 --> 00:06:51,494 reste avec moi. 41 00:06:51,495 --> 00:06:52,454 Je suis là. 42 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Noah, je te tiens. 43 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 J'ai besoin d'aide ! 44 00:07:08,053 --> 00:07:09,929 Il est gelé. Il fait de la tachycardie. 45 00:07:09,930 --> 00:07:11,305 - Un brancard. - Un brancard ! 46 00:07:11,306 --> 00:07:12,266 Appelez la neuro ! 47 00:07:13,183 --> 00:07:16,436 Noah, ça va aller. Je suis là. 48 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 Dr Adler ? 49 00:07:23,777 --> 00:07:24,862 Dr Adler. 50 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 - Vous avez vu ? - Quoi ? 51 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Noah, est-ce que tu m'entends ? 52 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 Si tu m'entends, serre ma main. 53 00:07:37,708 --> 00:07:39,876 Noah, serre ma main. 54 00:07:39,877 --> 00:07:40,960 Qu'est-ce qu'il a ? 55 00:07:40,961 --> 00:07:43,171 Il s'est effondré, il ne réagit plus. 56 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Pas de réflexe pupillaire. 57 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Noah, je sais que ça fait peur. 58 00:07:46,884 --> 00:07:49,178 Noah, on va te mettre sur le brancard. 59 00:07:51,889 --> 00:07:53,682 Attention à sa tête. 60 00:07:55,100 --> 00:07:56,935 Attention. Un, deux, trois. 61 00:07:58,437 --> 00:07:59,479 Ça va, Noah. 62 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Je suis là. 63 00:08:01,023 --> 00:08:02,815 Je suis là, je reste avec toi. 64 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Appelez le Dr Wilkinson pour une consultation en urgence. 65 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 N'aie pas peur, Noah. 66 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Comment ça va, bonhomme ? 67 00:09:43,458 --> 00:09:45,377 Je reviens. Courage, Noah. 68 00:09:57,097 --> 00:09:59,725 Tout le personnel disponible en pédopsychiatrie. 69 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 C'est vraiment nécessaire ? 70 00:10:22,122 --> 00:10:24,665 Peut-être une PFA due à un entérovirus. 71 00:10:24,666 --> 00:10:26,834 Il semblait enrhumé ou affaibli ? 72 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 Non, rien de tel. 73 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 37,6. Un peu élevé. 74 00:10:31,757 --> 00:10:34,301 - On a vérifié votre pansement ? - Non, ça va. 75 00:10:36,762 --> 00:10:37,804 Jane ! 76 00:10:39,431 --> 00:10:40,349 Au secours. 77 00:10:41,141 --> 00:10:43,142 Comment il va ? Je dois le voir. 78 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 Impossible. 79 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 Je lui ai promis de rester avec lui. 80 00:10:46,605 --> 00:10:49,857 Désolé, Eli, il est en isolement, mais je l'ai examiné. 81 00:10:49,858 --> 00:10:53,528 Il est alerte et conscient. Ouverture spontanée des yeux... 82 00:10:53,529 --> 00:10:56,365 C'est pas environnemental, c'est psychologique. 83 00:10:57,950 --> 00:10:59,909 - Comment ça ? - Laisse-moi t'expliquer. 84 00:10:59,910 --> 00:11:02,787 J'étais avec lui, je le regardais dans les yeux. 85 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Le déclencheur est un dessin. 86 00:11:04,540 --> 00:11:06,707 Mais non. Et les autres enfants ? 87 00:11:06,708 --> 00:11:08,627 La moitié est touchée, douze gamins. 88 00:11:08,961 --> 00:11:09,920 Mêmes symptômes ? 89 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 Les symptômes sont disparates. 90 00:11:12,256 --> 00:11:16,050 Paraplégie sans lésion visible, hémiplégie du côté gauche, 91 00:11:16,051 --> 00:11:17,635 vomissements, hyperventilation. 92 00:11:17,636 --> 00:11:20,429 Vu le nombre, c'est forcément environnemental. 93 00:11:20,430 --> 00:11:22,098 Les enfants le regardaient. 94 00:11:22,099 --> 00:11:23,891 Infirmière, qu'avez-vous vu ? 95 00:11:23,892 --> 00:11:25,309 Noah est tombé, 96 00:11:25,310 --> 00:11:28,813 et pendant qu'on l'évacuait, les autres enfants se sont écroulés. 97 00:11:28,814 --> 00:11:29,856 On aurait dit 98 00:11:29,857 --> 00:11:31,775 qu'il les avait paralysés 99 00:11:32,109 --> 00:11:33,026 par l'esprit. 100 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Trouble de conversion. 101 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Écoute-moi. 102 00:11:38,866 --> 00:11:40,533 Réfléchis. Noah traverse 103 00:11:40,534 --> 00:11:42,660 un épisode de trouble de conversion. 104 00:11:42,661 --> 00:11:43,661 Il est entouré 105 00:11:43,662 --> 00:11:46,080 de sujets très vulnérables. 106 00:11:46,081 --> 00:11:49,168 Des enfants sensibles à son énergie. Sa réaction se propage. 107 00:11:49,501 --> 00:11:52,087 - Une psychose collective ? - Voilà. 108 00:11:55,382 --> 00:11:56,632 Ce trouble est rarissime. 109 00:11:56,633 --> 00:11:59,677 J'en ai conscience, mais tout concorde. 110 00:11:59,678 --> 00:12:01,888 Et si j'ai raison, il faut juguler ça 111 00:12:01,889 --> 00:12:02,930 sans attendre. 112 00:12:02,931 --> 00:12:04,765 Ces mômes sont influençables. 113 00:12:04,766 --> 00:12:07,435 Le phénomène pourrait les terrasser tous. 114 00:12:07,436 --> 00:12:11,106 En revanche, si on parvient à soigner le patient zéro, 115 00:12:11,440 --> 00:12:13,192 les autres se rétabliront aussi. 116 00:12:17,988 --> 00:12:20,281 On va continuer à chercher une cause organique. 117 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 En parallèle, si tu as raison, 118 00:12:22,910 --> 00:12:24,744 tâche de comprendre 119 00:12:24,745 --> 00:12:29,249 ce qui a déclenché chez Noah un stress assez important pour causer ça. 120 00:12:35,714 --> 00:12:37,215 {\an8}RACCOURCI OUVRIR LA VOIE 121 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 À l'automne 2008, 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 peu après sa rentrée en terminale au lycée privé Roberdeau, 123 00:12:43,222 --> 00:12:45,598 Ashley Wilson, âgée de 18 ans, 124 00:12:45,599 --> 00:12:49,143 développe inexplicablement des spasmes incontrôlables 125 00:12:49,144 --> 00:12:50,853 {\an8}des gestes convulsifs et des tics. 126 00:12:50,854 --> 00:12:52,855 {\an8}Un premier diagnostic 127 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 suggère une myoclonie, 128 00:12:54,525 --> 00:12:56,859 jusqu'à ce que ses coéquipières de volley 129 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 commencent à développer des symptômes similaires... 130 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Dr Adler ? 131 00:13:28,183 --> 00:13:29,685 Dr Adler, c'est une blague ? 132 00:13:30,018 --> 00:13:32,270 - C'était censé être urgent. - Ça l'est. 133 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Vous dormez. - Je cogitais. 134 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 En dormant ? 135 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 Je vous jure, ces insomnies me rendent fou. 136 00:13:40,612 --> 00:13:43,739 Je ne dors plus et je m'écroule n'importe quand. 137 00:13:43,740 --> 00:13:44,658 Regardez. 138 00:13:47,744 --> 00:13:49,162 J'ai montré ce dessin à Noah, 139 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 et il s'est effondré. 140 00:13:50,998 --> 00:13:54,126 Ça a déclenché un épisode de psychose collective. 141 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 Pardon ? Sérieusement ? 142 00:13:56,170 --> 00:13:58,754 - La moitié des gamins est touchée. - Merde ! 143 00:13:58,755 --> 00:14:01,966 À la fac, j'ai étudié le cas d'un match de foot à Denver. 144 00:14:01,967 --> 00:14:04,093 Vingt-deux jeunes avec des maux de ventre. 145 00:14:04,094 --> 00:14:06,512 En fin de compte, c'était dans leur tête. 146 00:14:06,513 --> 00:14:08,347 Vous avez examiné tous les enfants ? 147 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 Non, le secteur est en quarantaine, au cas où ce serait environnemental. 148 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 Mais ça ne l'est pas. 149 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 Je dois comprendre comment un dessin de ma femme 150 00:14:18,108 --> 00:14:20,277 a pu déclencher un trouble de conversion. 151 00:14:20,569 --> 00:14:21,862 Votre femme a dessiné ça ? 152 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 C'est loin de son style habituel. 153 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 C'est angoissant. 154 00:14:40,964 --> 00:14:43,425 Apparemment, Noah aussi l'a trouvé angoissant. 155 00:14:45,552 --> 00:14:48,346 Il faut que je comprenne ce que ça représente. 156 00:14:48,347 --> 00:14:50,848 - Vous avez d'autres illustrations ? - Non. 157 00:14:50,849 --> 00:14:53,977 Elle ne commençait pas par faire plusieurs croquis ? 158 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Venez. 159 00:15:04,488 --> 00:15:05,488 Et là-dedans ? 160 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - Où ça ? - Là. 161 00:15:07,282 --> 00:15:09,952 C'est des trucs médicaux qui me chamboulaient. 162 00:15:12,204 --> 00:15:14,373 Je vais voir dans la bibliothèque du salon. 163 00:15:22,172 --> 00:15:24,216 Des trucs qui me chamboulaient. 164 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}DANGER ! CHIMIOTHÉRAPIE 165 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Cleo ! 166 00:16:30,616 --> 00:16:32,367 Cleo, mettez celui-ci 167 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 à cet endroit. 168 00:16:34,411 --> 00:16:35,787 Ils sont super flippants. 169 00:16:36,580 --> 00:16:38,957 On dirait pas une histoire pour enfants. 170 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 Apparemment, ça lui venait en rêve. 171 00:16:46,173 --> 00:16:48,300 Elle a écrit au dos de celui-ci. 172 00:16:48,967 --> 00:16:50,385 C'est qui, Benjamin ? 173 00:16:51,136 --> 00:16:53,846 Elle parle d'un Benjamin. "Le cauchemar de Benjamin. 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,099 De quoi avait-il si peur ?" 175 00:16:56,433 --> 00:16:57,726 Montrez-moi ça. 176 00:17:00,604 --> 00:17:02,648 Elle a fréquenté un Benjamin. 177 00:17:04,483 --> 00:17:05,651 Walker. 178 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 179 00:17:08,444 --> 00:17:10,155 Benjamin Walker. 180 00:17:14,535 --> 00:17:15,618 B.W. 181 00:17:16,036 --> 00:17:17,286 Benjamin Walker. 182 00:17:17,287 --> 00:17:18,204 Regardez. 183 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 "Chercher les cassettes de Benjamin chez maman." 184 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Ça vous parle ? 185 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Lynn enregistrait des idées pour ses livres. 186 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Pour elle. Des images, des noms, des détails anodins. 187 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Elle s'enregistrait sur des cassettes. 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,970 "Le cauchemar de Benjamin. 189 00:17:33,345 --> 00:17:35,138 De quoi avait-il si peur ?" 190 00:17:38,267 --> 00:17:40,476 Mais quel est le rapport avec Noah ? 191 00:17:40,477 --> 00:17:41,644 Je n'en sais rien. 192 00:17:41,645 --> 00:17:46,065 Je délire peut-être, mais Noah est littéralement paralysé par la peur. 193 00:17:46,066 --> 00:17:47,943 Et ce dessin est le déclencheur. 194 00:17:48,569 --> 00:17:50,654 Donc, si j'arrive à comprendre 195 00:17:51,071 --> 00:17:54,157 les dessins de Lynn et ce qui faisait peur à Benjamin, 196 00:17:55,200 --> 00:17:56,910 je pourrai peut-être aider le petit. 197 00:18:02,165 --> 00:18:05,460 Les muscles volontaires de Noah sont paralysés. 198 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Paralysés ? Comment ça ? 199 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 On va lui faire des examens, 200 00:18:09,590 --> 00:18:12,801 mais il est possible qu'il souffre 201 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 d'un trouble rare appelé syndrome d'enfermement. 202 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 Son cerveau fonctionne... 203 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Son cerveau fonctionne ? 204 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 Je ne comprends plus rien. 205 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 Vous dites qu'il est enfermé dans son propre corps ? 206 00:18:28,775 --> 00:18:29,942 Mais pourquoi ? 207 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 On ne sait pas avec certitude. 208 00:18:32,237 --> 00:18:35,615 Plusieurs enfants ont été frappés de symptômes divers, 209 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 tous en même temps. 210 00:18:36,992 --> 00:18:40,829 Et le Dr Adler était présent quand c'est arrivé ? 211 00:18:41,121 --> 00:18:43,122 Alors, comment ça a pu arriver 212 00:18:43,123 --> 00:18:45,375 en présence de son médecin et sans explication ? 213 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - Je l'ignore. - Je veux le voir. 214 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 S'il vous plaît. 215 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Noah ? 216 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Noah, mon cœur. 217 00:19:42,599 --> 00:19:45,268 Vous savez comment elle est le soir, Dr Adler. 218 00:19:45,269 --> 00:19:48,063 - Elle n'est pas au mieux de sa forme. - Compris. 219 00:19:49,356 --> 00:19:51,775 Mme Hoffman, vous avez de la visite. 220 00:19:53,694 --> 00:19:55,070 Je vous laisse. 221 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Bonsoir, Ruth. 222 00:19:58,824 --> 00:20:00,117 Content de vous voir. 223 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 C'est moi, Eli. 224 00:20:05,914 --> 00:20:07,124 Le mari de Lynn. 225 00:20:08,458 --> 00:20:09,626 Lynn ? 226 00:20:11,336 --> 00:20:12,379 Lynn est ici ? 227 00:20:12,671 --> 00:20:15,423 Non, Lynn n'est pas là, je suis seul. 228 00:20:15,424 --> 00:20:18,176 Mais vous vous souvenez de moi, je suis votre gendre. 229 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 Eli. 230 00:20:19,845 --> 00:20:20,679 Où est-elle ? 231 00:20:21,722 --> 00:20:24,724 Ruth, je suis à la recherche d'enregistrements. 232 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 Vous vous souvenez de Benjamin ? 233 00:20:26,435 --> 00:20:29,313 C'est l'homme que Lynn fréquentait avant de me rencontrer. 234 00:20:32,566 --> 00:20:33,859 Vous avez mauvaise mine. 235 00:20:34,526 --> 00:20:36,320 Vous êtes en sueur. 236 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Vous allez bien ? 237 00:20:37,821 --> 00:20:40,866 Oui, ça va. Vous savez où sont les cassettes de Lynn ? 238 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Les cassettes... 239 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 J'ai des cassettes. 240 00:20:51,418 --> 00:20:52,961 Vous avez de la chance, 241 00:20:54,046 --> 00:20:56,965 je suis une grande amatrice de musique. 242 00:20:57,341 --> 00:21:00,134 On s'est mal compris, je cherche les cassettes de Lynn. 243 00:21:00,135 --> 00:21:01,303 Chut ! 244 00:21:01,762 --> 00:21:03,514 Écoutez ça. 245 00:21:45,889 --> 00:21:49,059 Lynn répétait que vous étiez un excellent danseur. 246 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Il est 3h56... - Flûte ! 247 00:22:55,292 --> 00:22:57,084 J'ai effacé de vieilles cassettes. 248 00:22:57,085 --> 00:22:59,338 ...18 juin 1978. 249 00:22:59,671 --> 00:23:03,007 Ben, tout va bien. Ce n'est qu'un rêve. 250 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 Ils sont à l'intérieur de moi. 251 00:23:04,593 --> 00:23:06,260 Aide-moi. 252 00:23:06,261 --> 00:23:09,055 - Fais-les sortir. - Mon cœur, faire sortir quoi ? 253 00:23:09,056 --> 00:23:10,390 Les vers ! 254 00:23:10,807 --> 00:23:11,724 Les vers ! 255 00:23:11,725 --> 00:23:13,769 Tu as dit "les vers" ? 256 00:23:14,353 --> 00:23:16,979 Les vers ! Les vers ! Fais-les sortir ! 257 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 Lynn ! 258 00:23:18,941 --> 00:23:20,025 Lynn ! 259 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 Qu'avez-vous fait ? Où est-elle ? 260 00:23:23,028 --> 00:23:24,279 Lynn n'est pas ici. 261 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Vous l'avez tuée. 262 00:23:32,871 --> 00:23:33,997 Non. 263 00:23:34,331 --> 00:23:36,374 Non, c'est le cancer qui l'a tuée. 264 00:23:36,375 --> 00:23:37,626 Non ! 265 00:23:37,960 --> 00:23:39,335 Non, non, non ! 266 00:23:39,336 --> 00:23:42,964 Ne dites pas des choses pareilles ! Non ! 267 00:23:42,965 --> 00:23:44,049 Du calme, Ruth. 268 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Ruth... 269 00:23:46,969 --> 00:23:48,428 Ruth, écoutez-moi. 270 00:23:48,720 --> 00:23:49,679 Quoi ? 271 00:23:49,680 --> 00:23:52,474 Lynn est désolée de ne pas pouvoir venir. 272 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 Elle veut que vous sachiez que vous lui manquez beaucoup, 273 00:23:55,727 --> 00:23:57,354 mais qu'elle est débordée 274 00:23:57,729 --> 00:24:00,482 et qu'elle viendra vous voir la semaine prochaine. 275 00:24:02,693 --> 00:24:04,610 - D'accord. - D'accord ? 276 00:24:04,611 --> 00:24:08,614 Tant mieux. Je préfère la voir elle que vous. 277 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 Je comprends. Je m'en doute. 278 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 On s'est jamais bien entendus. 279 00:24:13,120 --> 00:24:14,746 Non, c'est sûr. 280 00:24:20,919 --> 00:24:23,671 - Fais-les sortir ! - Mon cœur, faire sortir quoi ? 281 00:24:23,672 --> 00:24:26,133 Les vers ! Les vers ! 282 00:24:26,592 --> 00:24:29,051 Tu as dit "les vers" ? 283 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 Les vers ! Les vers ! 284 00:24:30,888 --> 00:24:33,807 Fais-les sortir ! Fais-les sortir ! 285 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 Tu as dit "les vers" ? 286 00:24:39,521 --> 00:24:40,521 Les vers ! 287 00:24:40,522 --> 00:24:43,025 Les vers ! Fais-les sortir ! 288 00:24:55,078 --> 00:24:56,205 Les vers ? 289 00:24:57,497 --> 00:24:59,874 Noah, c'est moi. C'est moi. 290 00:24:59,875 --> 00:25:01,168 Je retire ça. 291 00:25:03,378 --> 00:25:04,712 Tu as parlé d'une chose 292 00:25:04,713 --> 00:25:06,673 derrière ton œil, pas vrai ? 293 00:25:07,007 --> 00:25:09,092 Je vais te faire écouter quelque chose. 294 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - Fais-les sortir ! - Mon cœur, faire sortir quoi ? 295 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 Les vers ! Les vers ! 296 00:25:15,057 --> 00:25:17,184 Tu as dit "les vers" ? 297 00:25:25,526 --> 00:25:26,693 Tu sens cette chose ? 298 00:25:31,198 --> 00:25:32,866 Docteur, que se passe-t-il ? 299 00:25:36,578 --> 00:25:38,497 Dr Adler, qu'est-ce que vous faites ? 300 00:25:39,414 --> 00:25:40,958 Dr Adler ! 301 00:26:40,392 --> 00:26:42,102 Qu'est-ce que tu as fait ? 302 00:26:42,436 --> 00:26:43,520 Je l'ai eu. 303 00:28:26,582 --> 00:28:28,499 Adaptation : Delphine Hussonnois 304 00:28:28,500 --> 00:28:30,502 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS