1
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Les vers.
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
SECTEUR GARÇONS
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,031
L'ascenseur, s'il vous plaît.
4
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}EXPLOREZ DE NOUVELLES BRANCHES
5
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
Le Dr Neilson est demandé en oncologie.
6
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Bonjour, Barbara.
7
00:03:44,099 --> 00:03:45,433
Bonjour, Noah.
8
00:03:45,434 --> 00:03:46,685
Bonjour, Eli.
9
00:03:48,896 --> 00:03:49,855
J'ai un cadeau.
10
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
On va regarder des dessins.
Tu es d'accord ?
11
00:04:14,338 --> 00:04:17,007
Je les ai trouvés dans ta chambre.
12
00:04:17,298 --> 00:04:19,593
Il y a une maison sur chacun d'eux.
13
00:04:20,302 --> 00:04:22,429
J'ai l'impression que c'est une ferme.
14
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Tu es déjà allé dans une ferme ?
15
00:04:32,564 --> 00:04:34,900
Parce qu'en fait,
16
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
ça ressemble assez
17
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
à cette ferme.
18
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Tu as déjà vu cette photo ?
19
00:04:45,410 --> 00:04:46,954
Chez moi, peut-être ?
20
00:05:00,259 --> 00:05:02,761
Parle-moi, Noah. À quoi tu penses ?
21
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
Voilà un dessin que tu as fait.
22
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
Il m'a fait penser...
23
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
à un dessin que ma femme a fait.
24
00:05:25,367 --> 00:05:27,160
Tu reconnais ce dessin ?
25
00:05:33,208 --> 00:05:35,169
C'est bon, tu peux me dire.
26
00:05:38,714 --> 00:05:39,631
C'est moi.
27
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Là, c'est toi ?
28
00:05:44,636 --> 00:05:47,139
Là, c'est moi. Là, c'est toi.
29
00:05:53,770 --> 00:05:55,522
Et qu'est-ce qu'on fait ?
30
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
On cherche quelqu'un.
31
00:06:04,239 --> 00:06:05,324
Qui ça ?
32
00:06:06,742 --> 00:06:08,410
Est-ce qu'on le trouve ?
33
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
Et ensuite, que se passe-t-il ?
34
00:06:22,508 --> 00:06:24,801
Est-ce que tu connaissais ma femme ?
35
00:06:25,177 --> 00:06:26,136
Lynn.
36
00:06:34,269 --> 00:06:36,063
Il est derrière mon œil.
37
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
De quoi tu parles ? Dis-moi, Noah.
38
00:06:43,195 --> 00:06:44,279
Noah ?
39
00:06:48,742 --> 00:06:49,700
Noah,
40
00:06:49,701 --> 00:06:51,494
reste avec moi.
41
00:06:51,495 --> 00:06:52,454
Je suis là.
42
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Noah, je te tiens.
43
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
J'ai besoin d'aide !
44
00:07:08,053 --> 00:07:09,929
Il est gelé.
Il fait de la tachycardie.
45
00:07:09,930 --> 00:07:11,305
- Un brancard.
- Un brancard !
46
00:07:11,306 --> 00:07:12,266
Appelez la neuro !
47
00:07:13,183 --> 00:07:16,436
Noah, ça va aller. Je suis là.
48
00:07:21,733 --> 00:07:22,818
Dr Adler ?
49
00:07:23,777 --> 00:07:24,862
Dr Adler.
50
00:07:25,988 --> 00:07:27,990
- Vous avez vu ?
- Quoi ?
51
00:07:31,034 --> 00:07:33,078
Noah, est-ce que tu m'entends ?
52
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
Si tu m'entends, serre ma main.
53
00:07:37,708 --> 00:07:39,876
Noah, serre ma main.
54
00:07:39,877 --> 00:07:40,960
Qu'est-ce qu'il a ?
55
00:07:40,961 --> 00:07:43,171
Il s'est effondré, il ne réagit plus.
56
00:07:43,172 --> 00:07:44,755
Pas de réflexe pupillaire.
57
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
Noah, je sais que ça fait peur.
58
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Noah,
on va te mettre sur le brancard.
59
00:07:51,889 --> 00:07:53,682
Attention à sa tête.
60
00:07:55,100 --> 00:07:56,935
Attention. Un, deux, trois.
61
00:07:58,437 --> 00:07:59,479
Ça va, Noah.
62
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Je suis là.
63
00:08:01,023 --> 00:08:02,815
Je suis là, je reste avec toi.
64
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Appelez le Dr Wilkinson
pour une consultation en urgence.
65
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
N'aie pas peur, Noah.
66
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Comment ça va, bonhomme ?
67
00:09:43,458 --> 00:09:45,377
Je reviens. Courage, Noah.
68
00:09:57,097 --> 00:09:59,725
Tout le personnel disponible
en pédopsychiatrie.
69
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
C'est vraiment nécessaire ?
70
00:10:22,122 --> 00:10:24,665
Peut-être une PFA due à un entérovirus.
71
00:10:24,666 --> 00:10:26,834
Il semblait enrhumé ou affaibli ?
72
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
Non, rien de tel.
73
00:10:28,295 --> 00:10:30,547
37,6. Un peu élevé.
74
00:10:31,757 --> 00:10:34,301
- On a vérifié votre pansement ?
- Non, ça va.
75
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
Jane !
76
00:10:39,431 --> 00:10:40,349
Au secours.
77
00:10:41,141 --> 00:10:43,142
Comment il va ? Je dois le voir.
78
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
Impossible.
79
00:10:44,645 --> 00:10:46,604
Je lui ai promis de rester avec lui.
80
00:10:46,605 --> 00:10:49,857
Désolé, Eli, il est en isolement,
mais je l'ai examiné.
81
00:10:49,858 --> 00:10:53,528
Il est alerte et conscient.
Ouverture spontanée des yeux...
82
00:10:53,529 --> 00:10:56,365
C'est pas environnemental,
c'est psychologique.
83
00:10:57,950 --> 00:10:59,909
- Comment ça ?
- Laisse-moi t'expliquer.
84
00:10:59,910 --> 00:11:02,787
J'étais avec lui,
je le regardais dans les yeux.
85
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Le déclencheur est un dessin.
86
00:11:04,540 --> 00:11:06,707
Mais non. Et les autres enfants ?
87
00:11:06,708 --> 00:11:08,627
La moitié est touchée, douze gamins.
88
00:11:08,961 --> 00:11:09,920
Mêmes symptômes ?
89
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
Les symptômes sont disparates.
90
00:11:12,256 --> 00:11:16,050
Paraplégie sans lésion visible,
hémiplégie du côté gauche,
91
00:11:16,051 --> 00:11:17,635
vomissements, hyperventilation.
92
00:11:17,636 --> 00:11:20,429
Vu le nombre,
c'est forcément environnemental.
93
00:11:20,430 --> 00:11:22,098
Les enfants le regardaient.
94
00:11:22,099 --> 00:11:23,891
Infirmière, qu'avez-vous vu ?
95
00:11:23,892 --> 00:11:25,309
Noah est tombé,
96
00:11:25,310 --> 00:11:28,813
et pendant qu'on l'évacuait,
les autres enfants se sont écroulés.
97
00:11:28,814 --> 00:11:29,856
On aurait dit
98
00:11:29,857 --> 00:11:31,775
qu'il les avait paralysés
99
00:11:32,109 --> 00:11:33,026
par l'esprit.
100
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Trouble de conversion.
101
00:11:37,364 --> 00:11:38,574
Écoute-moi.
102
00:11:38,866 --> 00:11:40,533
Réfléchis. Noah traverse
103
00:11:40,534 --> 00:11:42,660
un épisode de trouble de conversion.
104
00:11:42,661 --> 00:11:43,661
Il est entouré
105
00:11:43,662 --> 00:11:46,080
de sujets très vulnérables.
106
00:11:46,081 --> 00:11:49,168
Des enfants sensibles à son énergie.
Sa réaction se propage.
107
00:11:49,501 --> 00:11:52,087
- Une psychose collective ?
- Voilà.
108
00:11:55,382 --> 00:11:56,632
Ce trouble est rarissime.
109
00:11:56,633 --> 00:11:59,677
J'en ai conscience,
mais tout concorde.
110
00:11:59,678 --> 00:12:01,888
Et si j'ai raison, il faut juguler ça
111
00:12:01,889 --> 00:12:02,930
sans attendre.
112
00:12:02,931 --> 00:12:04,765
Ces mômes sont influençables.
113
00:12:04,766 --> 00:12:07,435
Le phénomène pourrait les terrasser tous.
114
00:12:07,436 --> 00:12:11,106
En revanche,
si on parvient à soigner le patient zéro,
115
00:12:11,440 --> 00:12:13,192
les autres se rétabliront aussi.
116
00:12:17,988 --> 00:12:20,281
On va continuer à chercher
une cause organique.
117
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
En parallèle, si tu as raison,
118
00:12:22,910 --> 00:12:24,744
tâche de comprendre
119
00:12:24,745 --> 00:12:29,249
ce qui a déclenché chez Noah
un stress assez important pour causer ça.
120
00:12:35,714 --> 00:12:37,215
{\an8}RACCOURCI
OUVRIR LA VOIE
121
00:12:37,216 --> 00:12:39,217
À l'automne 2008,
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,221
peu après sa rentrée en terminale
au lycée privé Roberdeau,
123
00:12:43,222 --> 00:12:45,598
Ashley Wilson, âgée de 18 ans,
124
00:12:45,599 --> 00:12:49,143
développe inexplicablement
des spasmes incontrôlables
125
00:12:49,144 --> 00:12:50,853
{\an8}des gestes convulsifs et des tics.
126
00:12:50,854 --> 00:12:52,855
{\an8}Un premier diagnostic
127
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
suggère une myoclonie,
128
00:12:54,525 --> 00:12:56,859
jusqu'à ce que ses coéquipières de volley
129
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
commencent à développer
des symptômes similaires...
130
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Dr Adler ?
131
00:13:28,183 --> 00:13:29,685
Dr Adler, c'est une blague ?
132
00:13:30,018 --> 00:13:32,270
- C'était censé être urgent.
- Ça l'est.
133
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Vous dormez.
- Je cogitais.
134
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
En dormant ?
135
00:13:37,985 --> 00:13:40,611
Je vous jure,
ces insomnies me rendent fou.
136
00:13:40,612 --> 00:13:43,739
Je ne dors plus
et je m'écroule n'importe quand.
137
00:13:43,740 --> 00:13:44,658
Regardez.
138
00:13:47,744 --> 00:13:49,162
J'ai montré ce dessin à Noah,
139
00:13:49,454 --> 00:13:50,997
et il s'est effondré.
140
00:13:50,998 --> 00:13:54,126
Ça a déclenché
un épisode de psychose collective.
141
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
Pardon ? Sérieusement ?
142
00:13:56,170 --> 00:13:58,754
- La moitié des gamins est touchée.
- Merde !
143
00:13:58,755 --> 00:14:01,966
À la fac, j'ai étudié le cas
d'un match de foot à Denver.
144
00:14:01,967 --> 00:14:04,093
Vingt-deux jeunes avec des maux de ventre.
145
00:14:04,094 --> 00:14:06,512
En fin de compte,
c'était dans leur tête.
146
00:14:06,513 --> 00:14:08,347
Vous avez examiné tous les enfants ?
147
00:14:08,348 --> 00:14:12,351
Non, le secteur est en quarantaine,
au cas où ce serait environnemental.
148
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
Mais ça ne l'est pas.
149
00:14:15,647 --> 00:14:18,107
Je dois comprendre
comment un dessin de ma femme
150
00:14:18,108 --> 00:14:20,277
a pu déclencher un trouble de conversion.
151
00:14:20,569 --> 00:14:21,862
Votre femme a dessiné ça ?
152
00:14:33,790 --> 00:14:35,751
C'est loin de son style habituel.
153
00:14:37,669 --> 00:14:38,921
C'est angoissant.
154
00:14:40,964 --> 00:14:43,425
Apparemment,
Noah aussi l'a trouvé angoissant.
155
00:14:45,552 --> 00:14:48,346
Il faut que je comprenne
ce que ça représente.
156
00:14:48,347 --> 00:14:50,848
- Vous avez d'autres illustrations ?
- Non.
157
00:14:50,849 --> 00:14:53,977
Elle ne commençait pas
par faire plusieurs croquis ?
158
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Venez.
159
00:15:04,488 --> 00:15:05,488
Et là-dedans ?
160
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- Où ça ?
- Là.
161
00:15:07,282 --> 00:15:09,952
C'est des trucs médicaux
qui me chamboulaient.
162
00:15:12,204 --> 00:15:14,373
Je vais voir
dans la bibliothèque du salon.
163
00:15:22,172 --> 00:15:24,216
Des trucs qui me chamboulaient.
164
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}DANGER ! CHIMIOTHÉRAPIE
165
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Cleo !
166
00:16:30,616 --> 00:16:32,367
Cleo, mettez celui-ci
167
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
à cet endroit.
168
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
Ils sont super flippants.
169
00:16:36,580 --> 00:16:38,957
On dirait pas une histoire pour enfants.
170
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
Apparemment, ça lui venait en rêve.
171
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
Elle a écrit au dos de celui-ci.
172
00:16:48,967 --> 00:16:50,385
C'est qui, Benjamin ?
173
00:16:51,136 --> 00:16:53,846
Elle parle d'un Benjamin.
"Le cauchemar de Benjamin.
174
00:16:53,847 --> 00:16:56,099
De quoi avait-il si peur ?"
175
00:16:56,433 --> 00:16:57,726
Montrez-moi ça.
176
00:17:00,604 --> 00:17:02,648
Elle a fréquenté un Benjamin.
177
00:17:04,483 --> 00:17:05,651
Walker.
178
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Benjamin Walker.
179
00:17:08,444 --> 00:17:10,155
Benjamin Walker.
180
00:17:14,535 --> 00:17:15,618
B.W.
181
00:17:16,036 --> 00:17:17,286
Benjamin Walker.
182
00:17:17,287 --> 00:17:18,204
Regardez.
183
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
"Chercher les cassettes de Benjamin
chez maman."
184
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Ça vous parle ?
185
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Lynn enregistrait des idées
pour ses livres.
186
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Pour elle.
Des images, des noms, des détails anodins.
187
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Elle s'enregistrait sur des cassettes.
188
00:17:31,844 --> 00:17:32,970
"Le cauchemar de Benjamin.
189
00:17:33,345 --> 00:17:35,138
De quoi avait-il si peur ?"
190
00:17:38,267 --> 00:17:40,476
Mais quel est le rapport avec Noah ?
191
00:17:40,477 --> 00:17:41,644
Je n'en sais rien.
192
00:17:41,645 --> 00:17:46,065
Je délire peut-être, mais Noah
est littéralement paralysé par la peur.
193
00:17:46,066 --> 00:17:47,943
Et ce dessin est le déclencheur.
194
00:17:48,569 --> 00:17:50,654
Donc, si j'arrive à comprendre
195
00:17:51,071 --> 00:17:54,157
les dessins de Lynn
et ce qui faisait peur à Benjamin,
196
00:17:55,200 --> 00:17:56,910
je pourrai peut-être aider le petit.
197
00:18:02,165 --> 00:18:05,460
Les muscles volontaires de Noah
sont paralysés.
198
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Paralysés ? Comment ça ?
199
00:18:07,713 --> 00:18:09,589
On va lui faire des examens,
200
00:18:09,590 --> 00:18:12,801
mais il est possible qu'il souffre
201
00:18:13,093 --> 00:18:15,720
d'un trouble rare
appelé syndrome d'enfermement.
202
00:18:15,721 --> 00:18:17,138
Son cerveau fonctionne...
203
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Son cerveau fonctionne ?
204
00:18:21,310 --> 00:18:23,936
Je ne comprends plus rien.
205
00:18:23,937 --> 00:18:26,982
Vous dites qu'il est enfermé
dans son propre corps ?
206
00:18:28,775 --> 00:18:29,942
Mais pourquoi ?
207
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
On ne sait pas avec certitude.
208
00:18:32,237 --> 00:18:35,615
Plusieurs enfants ont été frappés
de symptômes divers,
209
00:18:35,616 --> 00:18:36,991
tous en même temps.
210
00:18:36,992 --> 00:18:40,829
Et le Dr Adler était présent
quand c'est arrivé ?
211
00:18:41,121 --> 00:18:43,122
Alors, comment ça a pu arriver
212
00:18:43,123 --> 00:18:45,375
en présence de son médecin
et sans explication ?
213
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- Je l'ignore.
- Je veux le voir.
214
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
S'il vous plaît.
215
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Noah ?
216
00:19:04,102 --> 00:19:05,687
Noah, mon cœur.
217
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
Vous savez comment elle est le soir,
Dr Adler.
218
00:19:45,269 --> 00:19:48,063
- Elle n'est pas au mieux de sa forme.
- Compris.
219
00:19:49,356 --> 00:19:51,775
Mme Hoffman, vous avez de la visite.
220
00:19:53,694 --> 00:19:55,070
Je vous laisse.
221
00:19:56,321 --> 00:19:57,447
Bonsoir, Ruth.
222
00:19:58,824 --> 00:20:00,117
Content de vous voir.
223
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
C'est moi, Eli.
224
00:20:05,914 --> 00:20:07,124
Le mari de Lynn.
225
00:20:08,458 --> 00:20:09,626
Lynn ?
226
00:20:11,336 --> 00:20:12,379
Lynn est ici ?
227
00:20:12,671 --> 00:20:15,423
Non, Lynn n'est pas là, je suis seul.
228
00:20:15,424 --> 00:20:18,176
Mais vous vous souvenez de moi,
je suis votre gendre.
229
00:20:18,177 --> 00:20:19,428
Eli.
230
00:20:19,845 --> 00:20:20,679
Où est-elle ?
231
00:20:21,722 --> 00:20:24,724
Ruth, je suis à la recherche
d'enregistrements.
232
00:20:24,725 --> 00:20:26,434
Vous vous souvenez de Benjamin ?
233
00:20:26,435 --> 00:20:29,313
C'est l'homme que Lynn fréquentait
avant de me rencontrer.
234
00:20:32,566 --> 00:20:33,859
Vous avez mauvaise mine.
235
00:20:34,526 --> 00:20:36,320
Vous êtes en sueur.
236
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Vous allez bien ?
237
00:20:37,821 --> 00:20:40,866
Oui, ça va.
Vous savez où sont les cassettes de Lynn ?
238
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Les cassettes...
239
00:20:45,954 --> 00:20:47,414
J'ai des cassettes.
240
00:20:51,418 --> 00:20:52,961
Vous avez de la chance,
241
00:20:54,046 --> 00:20:56,965
je suis une grande amatrice de musique.
242
00:20:57,341 --> 00:21:00,134
On s'est mal compris,
je cherche les cassettes de Lynn.
243
00:21:00,135 --> 00:21:01,303
Chut !
244
00:21:01,762 --> 00:21:03,514
Écoutez ça.
245
00:21:45,889 --> 00:21:49,059
Lynn répétait
que vous étiez un excellent danseur.
246
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Il est 3h56...
- Flûte !
247
00:22:55,292 --> 00:22:57,084
J'ai effacé de vieilles cassettes.
248
00:22:57,085 --> 00:22:59,338
...18 juin 1978.
249
00:22:59,671 --> 00:23:03,007
Ben, tout va bien.
Ce n'est qu'un rêve.
250
00:23:03,008 --> 00:23:04,592
Ils sont à l'intérieur de moi.
251
00:23:04,593 --> 00:23:06,260
Aide-moi.
252
00:23:06,261 --> 00:23:09,055
- Fais-les sortir.
- Mon cœur, faire sortir quoi ?
253
00:23:09,056 --> 00:23:10,390
Les vers !
254
00:23:10,807 --> 00:23:11,724
Les vers !
255
00:23:11,725 --> 00:23:13,769
Tu as dit "les vers" ?
256
00:23:14,353 --> 00:23:16,979
Les vers ! Les vers !
Fais-les sortir !
257
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Lynn !
258
00:23:18,941 --> 00:23:20,025
Lynn !
259
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
Qu'avez-vous fait ? Où est-elle ?
260
00:23:23,028 --> 00:23:24,279
Lynn n'est pas ici.
261
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Vous l'avez tuée.
262
00:23:32,871 --> 00:23:33,997
Non.
263
00:23:34,331 --> 00:23:36,374
Non, c'est le cancer qui l'a tuée.
264
00:23:36,375 --> 00:23:37,626
Non !
265
00:23:37,960 --> 00:23:39,335
Non, non, non !
266
00:23:39,336 --> 00:23:42,964
Ne dites pas des choses pareilles !
Non !
267
00:23:42,965 --> 00:23:44,049
Du calme, Ruth.
268
00:23:45,342 --> 00:23:46,677
Ruth...
269
00:23:46,969 --> 00:23:48,428
Ruth, écoutez-moi.
270
00:23:48,720 --> 00:23:49,679
Quoi ?
271
00:23:49,680 --> 00:23:52,474
Lynn est désolée de ne pas pouvoir venir.
272
00:23:52,724 --> 00:23:55,726
Elle veut que vous sachiez
que vous lui manquez beaucoup,
273
00:23:55,727 --> 00:23:57,354
mais qu'elle est débordée
274
00:23:57,729 --> 00:24:00,482
et qu'elle viendra vous voir
la semaine prochaine.
275
00:24:02,693 --> 00:24:04,610
- D'accord.
- D'accord ?
276
00:24:04,611 --> 00:24:08,614
Tant mieux.
Je préfère la voir elle que vous.
277
00:24:08,615 --> 00:24:10,992
Je comprends. Je m'en doute.
278
00:24:10,993 --> 00:24:13,119
On s'est jamais bien entendus.
279
00:24:13,120 --> 00:24:14,746
Non, c'est sûr.
280
00:24:20,919 --> 00:24:23,671
- Fais-les sortir !
- Mon cœur, faire sortir quoi ?
281
00:24:23,672 --> 00:24:26,133
Les vers ! Les vers !
282
00:24:26,592 --> 00:24:29,051
Tu as dit "les vers" ?
283
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
Les vers ! Les vers !
284
00:24:30,888 --> 00:24:33,807
Fais-les sortir ! Fais-les sortir !
285
00:24:37,102 --> 00:24:39,520
Tu as dit "les vers" ?
286
00:24:39,521 --> 00:24:40,521
Les vers !
287
00:24:40,522 --> 00:24:43,025
Les vers ! Fais-les sortir !
288
00:24:55,078 --> 00:24:56,205
Les vers ?
289
00:24:57,497 --> 00:24:59,874
Noah, c'est moi. C'est moi.
290
00:24:59,875 --> 00:25:01,168
Je retire ça.
291
00:25:03,378 --> 00:25:04,712
Tu as parlé d'une chose
292
00:25:04,713 --> 00:25:06,673
derrière ton œil, pas vrai ?
293
00:25:07,007 --> 00:25:09,092
Je vais te faire écouter quelque chose.
294
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- Fais-les sortir !
- Mon cœur, faire sortir quoi ?
295
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
Les vers ! Les vers !
296
00:25:15,057 --> 00:25:17,184
Tu as dit "les vers" ?
297
00:25:25,526 --> 00:25:26,693
Tu sens cette chose ?
298
00:25:31,198 --> 00:25:32,866
Docteur, que se passe-t-il ?
299
00:25:36,578 --> 00:25:38,497
Dr Adler, qu'est-ce que vous faites ?
300
00:25:39,414 --> 00:25:40,958
Dr Adler !
301
00:26:40,392 --> 00:26:42,102
Qu'est-ce que tu as fait ?
302
00:26:42,436 --> 00:26:43,520
Je l'ai eu.
303
00:28:26,582 --> 00:28:28,499
Adaptation : Delphine Hussonnois
304
00:28:28,500 --> 00:28:30,502
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS