1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
ΠΡΙΝ
2
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Σκουλήκια.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
ΠΤΕΡΥΓΑ ΑΓΟΡΙΩΝ
4
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Κρατήστε το ασανσέρ.
- Ναι.
5
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}ΜΗ ΦΟΒΑΣΑΙ
ΝΑ ΕΞΑΠΛΩΘΕΙΣ
6
00:03:09,064 --> 00:03:12,860
Ο δρ Νίλσον στο Ογκολογικό.
7
00:03:25,664 --> 00:03:27,207
- Καλημέρα, Μπάρμπαρα.
- Καλημέρα.
8
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Θες να παίξουμε κάτι;
9
00:03:44,099 --> 00:03:45,474
Γεια σου, Νόα.
10
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Γεια σου, Ίλαϊ.
11
00:03:48,896 --> 00:03:49,855
Σου έφερα κάτι.
12
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
{\an8}ΣΟΚΟΛΑΤΟΥΧΟ
ΓΑΛΑ
13
00:04:10,000 --> 00:04:13,253
Λέω να δούμε κάτι ζωγραφιές. Συμφωνείς;
14
00:04:14,338 --> 00:04:18,049
Τις βρήκα στο δωμάτιό σου
και ξέρεις κάτι, Νόα;
15
00:04:18,050 --> 00:04:22,429
Υπάρχει ένα κτίριο σε κάθε ζωγραφιά
που μοιάζει με αγροικία.
16
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Έχεις πάει ποτέ σε αγρόκτημα;
17
00:04:32,439 --> 00:04:36,401
Βασικά, μοιάζει κάπως
18
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
με αυτήν την αγροικία.
19
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Έχεις δει τη φωτογραφία;
20
00:04:45,369 --> 00:04:46,912
Ίσως στο σπίτι μου;
21
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
ΜΠ. ΟΥ.
22
00:05:00,008 --> 00:05:02,761
Τι είναι, Νόα; Τι σκέφτεσαι;
23
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Αυτή είναι μια ζωγραφιά σου...
24
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
που μου θύμισε...
25
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
μια ζωγραφιά της γυναίκας μου.
26
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
Αναγνωρίζεις αυτήν τη ζωγραφιά;
27
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Όλα καλά, Νόα. Μπορείς να μου πεις.
28
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Εδώ είμαι εγώ.
29
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Αυτός είσαι εσύ;
30
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Εδώ είμαι εγώ. Εδώ είσαι εσύ.
31
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
Τι κάνουμε σ' αυτήν τη ζωγραφιά;
32
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Ψάχνουμε τη φίλη μας.
33
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Ποια φίλη;
34
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Τη βρίσκουμε;
35
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
Και όταν τη βρίσκουμε, τι γίνεται;
36
00:06:22,508 --> 00:06:25,886
Νόα, γνώριζες τη γυναίκα μου, τη Λιν;
37
00:06:33,685 --> 00:06:36,062
Είναι πίσω απ' το μάτι μου.
38
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
Τι είναι; Τι είναι, Νόα;
39
00:06:42,903 --> 00:06:44,278
Νόα.
40
00:06:44,279 --> 00:06:48,407
Όχι!
41
00:06:48,408 --> 00:06:50,868
Νόα, κοίταξέ με.
42
00:06:50,869 --> 00:06:53,580
- Όχι!
- Μαζί μου, Νόα. Εδώ είμαι.
43
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Νόα;
44
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Νόα. Εδώ είμαι.
45
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Χρειάζομαι βοήθεια!
46
00:07:07,511 --> 00:07:09,929
Το δέρμα του είναι παγωμένο.
Έχει ταχυκαρδία.
47
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
Θέλω φορείο. Ειδοποιήστε το νευρολογικό!
48
00:07:13,183 --> 00:07:16,937
Νόα. Όλα θα πάνε καλά. Είμαι εδώ.
49
00:07:21,733 --> 00:07:22,818
Δρ Άντλερ;
50
00:07:23,694 --> 00:07:24,861
Δρ Άντλερ.
51
00:07:24,862 --> 00:07:26,904
Το είδες αυτό;
52
00:07:26,905 --> 00:07:27,990
Τι να δω;
53
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Νόα, με ακούς;
54
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Αν με ακούς, σφίξε το χέρι μου.
55
00:07:37,541 --> 00:07:40,877
- Νόα, σφίξε το χέρι μου.
- Τι έχουμε εδώ;
56
00:07:40,878 --> 00:07:44,755
Κατέρρευσε. Δεν ανταποκρίνεται.
Οι κόρες δεν αντιδρούν.
57
00:07:44,756 --> 00:07:46,799
- Νόα, ξέρω ότι φοβάσαι.
- Εντάξει.
58
00:07:46,800 --> 00:07:48,676
Θα σε βάλουμε στο φορείο, εντάξει;
59
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
Εντάξει.
60
00:07:51,680 --> 00:07:53,931
- Προσέξτε το κεφάλι του.
- Με το μαλακό.
61
00:07:53,932 --> 00:07:55,016
Εντάξει.
62
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Ένα, δύο, τρία.
63
00:07:58,061 --> 00:07:59,478
Όλα καλά, Νόα.
64
00:07:59,479 --> 00:08:02,815
Είμαι εδώ. Δεν φεύγω.
65
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Καλέστε τη δρα Ουίλκινσον επειγόντως.
66
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
Μην ανησυχείς, Νόα.
67
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
Πώς τα πας, φιλαράκο;
68
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Θα επιστρέψω αργότερα. Κάνε υπομονή.
69
00:09:57,097 --> 00:10:04,687
Όλο το διαθέσιμο προσωπικό
στο Παιδοψυχιατρικό.
70
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Είναι απαραίτητο;
71
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
Μήπως οξεία χαλαρή μυελίτιδα από εντεροϊό;
72
00:10:24,625 --> 00:10:26,834
Συμπτώματα κρυολογήματος,
αδυναμία στα άκρα;
73
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
Όχι, τίποτα τέτοιο.
74
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
Ελαφρύς πυρετός 37,6.
75
00:10:31,757 --> 00:10:33,884
- Σας έλεγξαν τον επίδεσμο;
- Είναι εντάξει.
76
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
Τζέιν!
77
00:10:38,931 --> 00:10:40,348
Άντε πάλι.
78
00:10:40,349 --> 00:10:43,142
Τζέιν, πώς είναι; Πρέπει να τον δω.
79
00:10:43,143 --> 00:10:46,604
- Αποκλείεται.
- Του υποσχέθηκα ότι θα είμαι μαζί του.
80
00:10:46,605 --> 00:10:49,899
Λυπάμαι, είναι σε απομόνωση,
αλλά μόλις τον εξέτασα.
81
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
Είναι ξύπνιος, έχει τις αισθήσεις του,
ανοιγοκλείνει τα μάτια...
82
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Δεν είναι περιβαλλοντικό,
είναι ψυχολογικό.
83
00:10:57,950 --> 00:10:59,951
- Τι εννοείς;
- Άκουσέ με.
84
00:10:59,952 --> 00:11:02,787
Ήμουν εκεί όταν συνέβη.
Κοιτούσα το πρόσωπό του.
85
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Αντέδρασε σε μια ζωγραφιά.
86
00:11:04,540 --> 00:11:08,626
Και τα άλλα παιδιά; Η μισή πτέρυγα
είναι άρρωστη. Δώδεκα άλλα παιδιά.
87
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
Ίδια συμπτώματα;
88
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
Έχουν συμπτώματα κάθε είδους.
89
00:11:12,256 --> 00:11:15,550
Ένα έχει παραπληγία χωρίς τραύμα.
Ένα άλλο, ημιπληγία αριστερά.
90
00:11:15,551 --> 00:11:17,343
Άλλα εμετό, άλλα υπεραερισμό.
91
00:11:17,344 --> 00:11:20,429
Είναι πολύ διαδεδομένο.
Πρέπει να είναι περιβαλλοντικό.
92
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
Τα άλλα παιδιά παρακολουθούσαν.
Νοσοκόμα, τι είδες;
93
00:11:23,100 --> 00:11:26,435
Μόλις ο Νόα λιποθύμησε
και τον μεταφέραμε με το φορείο,
94
00:11:26,436 --> 00:11:28,229
ξαφνικά κατέρρευσαν τα άλλα παιδιά.
95
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Ήταν σαν να τα παρέλυσε όλα
με το μυαλό του.
96
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Διαταραχή μετατροπής.
97
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Άκουσέ με.
98
00:11:38,574 --> 00:11:42,660
Σκέψου το. Ο Νόα βιώνει ένα επεισόδιο
διαταραχής μετατροπής.
99
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Περιβάλλεται από πολύ ευάλωτα άτομα.
100
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Παιδιά ευαίσθητα στην ενέργειά του.
Η αντίδρασή του εξαπλώνεται.
101
00:11:49,168 --> 00:11:51,127
Μαζική ψυχογενής ασθένεια;
102
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
Σίγουρα.
103
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Όχι.
104
00:11:54,798 --> 00:11:56,632
Η διαταραχή μετατροπής είναι πολύ σπάνια.
105
00:11:56,633 --> 00:11:59,594
Το ξέρω, αλλά ταιριάζει με τα γεγονότα.
106
00:11:59,595 --> 00:12:02,889
Αν έχω δίκιο,
πρέπει να το θέσουμε υπό έλεγχο αμέσως.
107
00:12:02,890 --> 00:12:07,393
Μιλάμε για ευεπηρέαστα παιδιά.
Μπορεί να εξαπλωθεί σε όλη την πτέρυγα.
108
00:12:07,394 --> 00:12:11,230
Αλλά αν θεραπεύσουμε επιτυχώς
τον ασθενή μηδέν,
109
00:12:11,231 --> 00:12:13,192
τα συμπτώματα στα παιδιά θα υποχωρήσουν.
110
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Εντάξει.
111
00:12:17,779 --> 00:12:20,281
Συνεχίζουμε να ψάχνουμε
για οργανικά αίτια,
112
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
και στο μεταξύ, αν έχεις δίκιο,
113
00:12:23,035 --> 00:12:25,369
γύρνα σπίτι και βρες τι φοβάται τόσο ο Νόα
114
00:12:25,370 --> 00:12:29,249
που του πυροδότησε αντίδραση στρες
τόσο σοβαρή που να προκαλέσει όλο αυτό.
115
00:12:36,215 --> 00:12:37,215
{\an8}ΦΤΙΑΞΕ ΜΟΝΟΠΑΤΙ
116
00:12:37,216 --> 00:12:39,217
{\an8}Το φθινόπωρο του 2008,
117
00:12:39,218 --> 00:12:43,221
δύο μήνες μετά την έναρξη
της σχολικής χρονιάς στο λύκειο,
118
00:12:43,222 --> 00:12:49,143
η 18χρονη Άσλεϊ Ουίλσον εμφάνισε
ανεξήγητους ανεξέλεγκτους σπασμούς,
119
00:12:49,144 --> 00:12:50,228
{\an8}συσπάσεις και τικ.
120
00:12:50,229 --> 00:12:51,896
{\an8}ΜΑΖΙΚΗ ΥΣΤΕΡΙΑ ΣΤΟ ΟΥΕΛΣΜΠΟΡΟ
121
00:12:51,897 --> 00:12:56,859
{\an8}Η αρχική διάγνωση ήταν μυόκλονος
έως ότου άλλα μέλη της ομάδας βόλεϊ
122
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
άρχισαν να εμφανίζουν παρόμοια συμπτώματα.
123
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Δρ Άντλερ.
124
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Δρ Άντλερ.
125
00:13:28,100 --> 00:13:29,684
Δρ Άντλερ, τι διάολο;
126
00:13:29,685 --> 00:13:32,270
- Είπες ότι είναι ανάγκη!
- Είναι.
127
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Κοιμάσαι.
- Σκεφτόμουν.
128
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
Σκέφτεσαι στον ύπνο σου;
129
00:13:37,985 --> 00:13:40,611
Σ' το είπα, αυτή η αϋπνία με τρελαίνει.
130
00:13:40,612 --> 00:13:43,865
Δεν κοιμάμαι καθόλου πια,
απλά λιποθυμάω απροειδοποίητα.
131
00:13:43,866 --> 00:13:45,242
Θέλω να σου δείξω κάτι.
132
00:13:47,661 --> 00:13:50,581
Έδειξα αυτό στον Νόα και κατέρρευσε,
133
00:13:51,081 --> 00:13:53,876
προκαλώντας ένα επεισόδιο
μαζικής ψυχογενούς ασθένειας.
134
00:13:54,626 --> 00:13:57,920
- Τι πράγμα; Σοβαρολογείς;
- Τα μισά παιδιά είναι άρρωστα.
135
00:13:57,921 --> 00:14:01,883
Γαμώτο. Όταν ήμουν φοιτήτρια,
μελέτησα μια υπόθεση στο Ντένβερ.
136
00:14:01,884 --> 00:14:06,096
Ήταν 22 παιδιά με γαστρεντερίτιδα,
αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν ψυχολογικό.
137
00:14:06,597 --> 00:14:08,347
Εξέτασες όλα τα παιδιά;
138
00:14:08,348 --> 00:14:12,351
Όχι, απέκλεισαν την πτέρυγα
για την περίπτωση να είναι περιβαλλοντικό,
139
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
αλλά δεν είναι.
140
00:14:15,647 --> 00:14:18,107
Πρέπει να βρω γιατί
κάτι που ζωγράφισε η γυναίκα μου
141
00:14:18,108 --> 00:14:20,276
προκάλεσε διαταραχή μετατροπής
σε ασθενή μου.
142
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Η γυναίκα σου το ζωγράφισε;
143
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Ναι.
144
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
Διαφέρει από τα άλλα που έφτιαχνε.
145
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
- Τρομακτικό.
- Ναι.
146
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
Μάλλον κι ο Νόα το βρήκε τρομακτικό.
147
00:14:45,052 --> 00:14:47,845
Πρέπει να βρω τι απεικονίζει.
148
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Έχεις άλλες σελίδες του βιβλίου της;
149
00:14:49,765 --> 00:14:50,890
Όχι.
150
00:14:50,891 --> 00:14:53,977
Δεν ξεκινούσε από τα σκίτσα;
Σε πολλαπλές εκδοχές;
151
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Πάμε.
152
00:15:04,196 --> 00:15:05,488
Κοίταξες εκεί;
153
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- Πού;
- Εδώ.
154
00:15:07,282 --> 00:15:09,867
Όχι, είναι πράγματα
που ήξερε ότι θα με θύμωναν.
155
00:15:09,868 --> 00:15:10,786
Εντάξει.
156
00:15:12,079 --> 00:15:15,123
- Πάω να δω στα ράφια στο σαλόνι.
- Εντάξει.
157
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
Που ήξερε ότι θα με θύμωναν.
158
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}ΧΗΜΕΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
159
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Κλίο!
160
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
Κλίο, ας δοκιμάσουμε
να βάλουμε εκείνο εδώ.
161
00:16:34,411 --> 00:16:38,581
Οι ζωγραφιές είναι ανατριχιαστικές.
Δεν θυμίζουν παιδικό παραμύθι.
162
00:16:38,582 --> 00:16:42,211
Ένας φίλος είπε
ότι τις έβλεπε στα όνειρά της.
163
00:16:46,131 --> 00:16:48,300
Εδώ έγραψε κάτι στο πίσω μέρος.
164
00:16:48,967 --> 00:16:50,551
Ποιος είναι ο Μπέντζαμιν;
165
00:16:50,552 --> 00:16:52,346
Κάτι λέει για τον Μπέντζαμιν.
166
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"Ο εφιάλτης του Μπέντζαμιν.
Τι φοβόταν τόσο πολύ;"
167
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Για να δω.
168
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Είχε έναν πρώην ονόματι Μπέντζαμιν...
169
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Ουόκερ.
170
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Μπέντζαμιν Ουόκερ.
171
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Μπέντζαμιν Ουόκερ.
172
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Μπέντζαμιν Ουόκερ.
173
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
{\an8}ΜΠ. ΟΥ.
174
00:17:16,036 --> 00:17:17,118
Μπέντζαμιν Ουόκερ.
175
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Κοίτα εδώ.
176
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Κασέτες του Μπέντζαμιν
στην αποθήκη της μαμάς".
177
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Κασέτες; Ξέρεις τι εννοεί;
178
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Η Λιν ηχογραφούσε ιδέες
για τη δουλειά της.
179
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Σαν σημειώσεις.
Εικόνες, ονόματα, λεπτομέρειες.
180
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Και χρησιμοποιούσε κασέτες.
181
00:17:31,844 --> 00:17:34,888
"Ο εφιάλτης του Μπέντζαμιν.
Τι φοβόταν τόσο πολύ;"
182
00:17:38,100 --> 00:17:40,476
Περίμενε! Τι σχέση έχουν
όλα αυτά με τον Νόα;
183
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
Δεν ξέρω. Μπορεί να μη βγάζει νόημα,
184
00:17:42,521 --> 00:17:47,943
αλλά ο Νόα έχει παραλύσει από φόβο.
Αυτή η ζωγραφιά το προκάλεσε.
185
00:17:48,569 --> 00:17:54,157
Αν μπορέσω να καταλάβω τι ζωγράφιζε η Λιν
και τι φοβόταν ο Μπέντζαμιν,
186
00:17:55,242 --> 00:17:56,577
ίσως βοηθήσω το παιδί.
187
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
Οι εκούσιοι μύες του έχουν παραλύσει.
188
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Έχουν παραλύσει; Τι εννοείτε;
189
00:18:07,713 --> 00:18:13,009
Απομένουν κάποιες εξετάσεις,
αλλά πιθανόν να πάσχει
190
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
από μια σπάνια διαταραχή
που λέγεται σύνδρομο εγκλεισμού.
191
00:18:15,721 --> 00:18:17,138
Ο εγκέφαλός του λειτουργεί...
192
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Ο εγκέφαλός του λειτουργεί;
193
00:18:21,310 --> 00:18:23,936
Λοιπόν. Έχω μπερδευτεί επειδή...
194
00:18:23,937 --> 00:18:26,982
Λέτε ότι είναι σαν να κλειδώθηκε
μέσα στο ίδιο του το σώμα;
195
00:18:28,066 --> 00:18:29,942
- Ναι.
- Γιατί;
196
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
Δεν ξέρουμε ακόμα.
197
00:18:31,195 --> 00:18:33,613
Κάποια παιδιά παρουσίασαν
198
00:18:33,614 --> 00:18:35,615
- μια ποικιλία συμπτωμάτων...
- Θεέ μου.
199
00:18:35,616 --> 00:18:36,991
την ίδια στιγμή. Άρα...
200
00:18:36,992 --> 00:18:40,828
Είπατε ότι ο δρ Άντλερ ήταν μαζί του
όταν συνέβη αυτό, σωστά;
201
00:18:40,829 --> 00:18:43,789
Πώς μπορεί να συμβεί κάτι τέτοιο
με τον γιατρό του παρόντα
202
00:18:43,790 --> 00:18:45,375
και κανείς δεν ξέρει γιατί;
203
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- Δεν ξέρω.
- Θέλω να τον δω τώρα.
204
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Σας παρακαλώ.
205
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Νόα.
206
00:19:04,102 --> 00:19:05,896
Νόα, γλυκέ μου.
207
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Ξέρετε πώς είναι τα βράδια, δρ Άντλερ.
208
00:19:45,102 --> 00:19:46,769
- Ναι.
- Όχι στα καλύτερά της.
209
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Καταλαβαίνω.
210
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Κυρία Χόφμαν, έχετε επισκέπτη.
211
00:19:53,694 --> 00:19:55,779
- Θα σας αφήσω μόνους.
- Εντάξει.
212
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Γεια σου, Ρουθ.
213
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
Χαίρομαι που σε βλέπω.
214
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Εγώ είμαι, ο Ίλαϊ.
215
00:20:05,914 --> 00:20:06,957
Ο Ίλαϊ της Λιν.
216
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Λιν;
217
00:20:11,253 --> 00:20:12,378
Είναι εδώ η Λιν;
218
00:20:12,379 --> 00:20:15,423
Όχι, η Λιν δεν είναι εδώ. Μόνο εγώ.
219
00:20:15,424 --> 00:20:19,052
Αλλά με θυμάσαι.
Είμαι ο γαμπρός σου, ο Ίλαϊ.
220
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Πού είναι η Λιν;
221
00:20:21,680 --> 00:20:24,724
Ρουθ, ψάχνω κάτι ηχογραφήσεις.
222
00:20:24,725 --> 00:20:28,896
Θυμάσαι τον Μπέντζαμιν;
Με αυτόν έβγαινε η Λιν πριν γνωριστούμε.
223
00:20:32,566 --> 00:20:36,319
Δεν φαίνεσαι και τόσο καλά.
Είσαι καταϊδρωμένος.
224
00:20:36,320 --> 00:20:39,030
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι μια χαρά.
225
00:20:39,031 --> 00:20:40,866
Θυμάσαι πού είναι οι κασέτες της Λιν;
226
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Κασέτες...
227
00:20:45,829 --> 00:20:47,331
Έχω κασέτες.
228
00:20:51,418 --> 00:20:56,964
Για καλή σου τύχη,
είμαι μεγάλη θιασώτρια της μουσικής.
229
00:20:56,965 --> 00:21:00,092
Ρουθ, δεν εννοώ μουσική.
Εννοώ τις κασέτες της Λιν.
230
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Σιωπή!
231
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Άκου αυτό.
232
00:21:45,889 --> 00:21:48,684
Η Λιν πάντα έλεγε
ότι είσαι υπέροχος χορευτής.
233
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Είναι 03:56.
- Κρίμα.
234
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Έγραψα πάνω στις παλιές κασέτες.
- Τρίτη 18 Ιουνίου 1978.
235
00:22:59,338 --> 00:23:01,130
- Μπεν, όλα καλά.
- Όχι.
236
00:23:01,131 --> 00:23:03,007
- Έξω.
- Όνειρο είναι.
237
00:23:03,008 --> 00:23:04,592
Είναι μέσα μου.
238
00:23:04,593 --> 00:23:05,551
ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ '78
239
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Βοήθησέ με. Βγάλ' τα έξω.
240
00:23:07,221 --> 00:23:11,390
- Μωρό μου; Ποια να βγάλω;
- Βγάλ' τα. Σκουλήκια!
241
00:23:11,391 --> 00:23:14,352
Είπες "σκουλήκια";
242
00:23:14,353 --> 00:23:16,938
Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω!
243
00:23:16,939 --> 00:23:18,273
Η Λιν.
244
00:23:18,899 --> 00:23:19,942
Η Λιν.
245
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
Τι έκανες; Πού είναι η Λιν;
246
00:23:23,028 --> 00:23:24,071
Δεν είναι εδώ.
247
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
Τη σκότωσες.
248
00:23:32,871 --> 00:23:36,374
Όχι, Ρουθ. Ο καρκίνος τη σκότωσε.
249
00:23:36,375 --> 00:23:41,671
Όχι! Ίλαϊ, μη λες τέτοια πράγματα!
250
00:23:41,672 --> 00:23:42,964
Όχι! Τι...
251
00:23:42,965 --> 00:23:45,258
- Ρουθ, όλα καλά.
- Τι...
252
00:23:45,259 --> 00:23:46,884
- Ρουθ.
- Τι...
253
00:23:46,885 --> 00:23:49,095
- Ρουθ, άκουσέ με.
- Τι;
254
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Η Λιν λυπάται πολύ
που δεν μπορεί να έρθει να σε δει.
255
00:23:52,724 --> 00:23:55,726
Μου είπε να σου πω
ότι της λείπεις πάρα πολύ,
256
00:23:55,727 --> 00:23:57,353
αλλά έχει πάρα πολλή δουλειά.
257
00:23:57,354 --> 00:24:00,106
Θα έρθει την επόμενη βδομάδα να σε δει.
258
00:24:00,107 --> 00:24:03,943
Εντάξει.
259
00:24:03,944 --> 00:24:05,236
- Εντάξει;
- Εντάξει, ναι.
260
00:24:05,237 --> 00:24:08,614
Ξέρεις, προτιμώ να δω εκείνη παρά εσένα.
261
00:24:08,615 --> 00:24:10,992
- Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
- Με καταλαβαίνεις.
262
00:24:10,993 --> 00:24:13,119
Ποτέ δεν τα πηγαίναμε καλά εσύ κι εγώ.
263
00:24:13,120 --> 00:24:14,621
Όχι, ποτέ.
264
00:24:20,586 --> 00:24:23,671
- Βγάλ' τα έξω.
- Μωρό μου; Ποια να βγάλω;
265
00:24:23,672 --> 00:24:26,132
Σκουλήκια!
266
00:24:26,133 --> 00:24:29,051
Είπες "σκουλήκια";
267
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
Σκουλήκια!
268
00:24:30,888 --> 00:24:34,600
Βγάλ' τα έξω!
269
00:24:37,102 --> 00:24:39,520
Είπες "σκουλήκια";
270
00:24:39,521 --> 00:24:43,024
Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω!
271
00:24:43,025 --> 00:24:44,233
...σκουλήκια;
272
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω!
273
00:24:48,238 --> 00:24:50,656
- ...σκουλήκια;
- Σκουλήκια!
274
00:24:50,657 --> 00:24:51,908
...σκουλήκια;
275
00:24:51,909 --> 00:24:55,829
Σκουλήκια;
276
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
Νόα. Δες, εγώ είμαι.
Εγώ είμαι. Θα βγάλω αυτό.
277
00:25:03,378 --> 00:25:06,465
Είπες ότι υπήρχε κάτι
πίσω από το μάτι σου, σωστά;
278
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Θέλω να ακούσεις αυτό.
279
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- Βγάλ' τα έξω.
- Μωρό μου; Ποια να βγάλω;
280
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
Σκουλήκια!
281
00:25:15,057 --> 00:25:17,768
Είπες "σκουλήκια";
282
00:25:19,645 --> 00:25:20,646
Νόα.
283
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
Το νιώθεις αυτό;
284
00:25:31,073 --> 00:25:33,242
Γιατρέ, τι συμβαίνει; Γιατρέ;
285
00:25:35,661 --> 00:25:39,330
Δρ Άντλερ, τι κάνεις;
286
00:25:39,331 --> 00:25:41,667
Δρ Άντλερ!
287
00:26:40,392 --> 00:26:41,685
Τι έκανες;
288
00:26:42,186 --> 00:26:43,520
Το έπιασα.
289
00:28:32,504 --> 00:28:34,506
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης