1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ΠΡΙΝ 2 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Σκουλήκια. 3 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 ΠΤΕΡΥΓΑ ΑΓΟΡΙΩΝ 4 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Κρατήστε το ασανσέρ. - Ναι. 5 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}ΜΗ ΦΟΒΑΣΑΙ ΝΑ ΕΞΑΠΛΩΘΕΙΣ 6 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 Ο δρ Νίλσον στο Ογκολογικό. 7 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - Καλημέρα, Μπάρμπαρα. - Καλημέρα. 8 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Θες να παίξουμε κάτι; 9 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 Γεια σου, Νόα. 10 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Γεια σου, Ίλαϊ. 11 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Σου έφερα κάτι. 12 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}ΣΟΚΟΛΑΤΟΥΧΟ ΓΑΛΑ 13 00:04:10,000 --> 00:04:13,253 Λέω να δούμε κάτι ζωγραφιές. Συμφωνείς; 14 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 Τις βρήκα στο δωμάτιό σου και ξέρεις κάτι, Νόα; 15 00:04:18,050 --> 00:04:22,429 Υπάρχει ένα κτίριο σε κάθε ζωγραφιά που μοιάζει με αγροικία. 16 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Έχεις πάει ποτέ σε αγρόκτημα; 17 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 Βασικά, μοιάζει κάπως 18 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 με αυτήν την αγροικία. 19 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Έχεις δει τη φωτογραφία; 20 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Ίσως στο σπίτι μου; 21 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 ΜΠ. ΟΥ. 22 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 Τι είναι, Νόα; Τι σκέφτεσαι; 23 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Αυτή είναι μια ζωγραφιά σου... 24 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 που μου θύμισε... 25 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 μια ζωγραφιά της γυναίκας μου. 26 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Αναγνωρίζεις αυτήν τη ζωγραφιά; 27 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Όλα καλά, Νόα. Μπορείς να μου πεις. 28 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Εδώ είμαι εγώ. 29 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Αυτός είσαι εσύ; 30 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Εδώ είμαι εγώ. Εδώ είσαι εσύ. 31 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 Τι κάνουμε σ' αυτήν τη ζωγραφιά; 32 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Ψάχνουμε τη φίλη μας. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Ποια φίλη; 34 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Τη βρίσκουμε; 35 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Και όταν τη βρίσκουμε, τι γίνεται; 36 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Νόα, γνώριζες τη γυναίκα μου, τη Λιν; 37 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 Είναι πίσω απ' το μάτι μου. 38 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Τι είναι; Τι είναι, Νόα; 39 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 Νόα. 40 00:06:44,279 --> 00:06:48,407 Όχι! 41 00:06:48,408 --> 00:06:50,868 Νόα, κοίταξέ με. 42 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 - Όχι! - Μαζί μου, Νόα. Εδώ είμαι. 43 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Νόα; 44 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Νόα. Εδώ είμαι. 45 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Χρειάζομαι βοήθεια! 46 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 Το δέρμα του είναι παγωμένο. Έχει ταχυκαρδία. 47 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Θέλω φορείο. Ειδοποιήστε το νευρολογικό! 48 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Νόα. Όλα θα πάνε καλά. Είμαι εδώ. 49 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 Δρ Άντλερ; 50 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 Δρ Άντλερ. 51 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 Το είδες αυτό; 52 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 Τι να δω; 53 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 Νόα, με ακούς; 54 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Αν με ακούς, σφίξε το χέρι μου. 55 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - Νόα, σφίξε το χέρι μου. - Τι έχουμε εδώ; 56 00:07:40,878 --> 00:07:44,755 Κατέρρευσε. Δεν ανταποκρίνεται. Οι κόρες δεν αντιδρούν. 57 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - Νόα, ξέρω ότι φοβάσαι. - Εντάξει. 58 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 Θα σε βάλουμε στο φορείο, εντάξει; 59 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Εντάξει. 60 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - Προσέξτε το κεφάλι του. - Με το μαλακό. 61 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 Εντάξει. 62 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Ένα, δύο, τρία. 63 00:07:58,061 --> 00:07:59,478 Όλα καλά, Νόα. 64 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 Είμαι εδώ. Δεν φεύγω. 65 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Καλέστε τη δρα Ουίλκινσον επειγόντως. 66 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Μην ανησυχείς, Νόα. 67 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Πώς τα πας, φιλαράκο; 68 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Θα επιστρέψω αργότερα. Κάνε υπομονή. 69 00:09:57,097 --> 00:10:04,687 Όλο το διαθέσιμο προσωπικό στο Παιδοψυχιατρικό. 70 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Είναι απαραίτητο; 71 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 Μήπως οξεία χαλαρή μυελίτιδα από εντεροϊό; 72 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 Συμπτώματα κρυολογήματος, αδυναμία στα άκρα; 73 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 Όχι, τίποτα τέτοιο. 74 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 Ελαφρύς πυρετός 37,6. 75 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - Σας έλεγξαν τον επίδεσμο; - Είναι εντάξει. 76 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Τζέιν! 77 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 Άντε πάλι. 78 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 Τζέιν, πώς είναι; Πρέπει να τον δω. 79 00:10:43,143 --> 00:10:46,604 - Αποκλείεται. - Του υποσχέθηκα ότι θα είμαι μαζί του. 80 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 Λυπάμαι, είναι σε απομόνωση, αλλά μόλις τον εξέτασα. 81 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 Είναι ξύπνιος, έχει τις αισθήσεις του, ανοιγοκλείνει τα μάτια... 82 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Δεν είναι περιβαλλοντικό, είναι ψυχολογικό. 83 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - Τι εννοείς; - Άκουσέ με. 84 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 Ήμουν εκεί όταν συνέβη. Κοιτούσα το πρόσωπό του. 85 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Αντέδρασε σε μια ζωγραφιά. 86 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 Και τα άλλα παιδιά; Η μισή πτέρυγα είναι άρρωστη. Δώδεκα άλλα παιδιά. 87 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 Ίδια συμπτώματα; 88 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 Έχουν συμπτώματα κάθε είδους. 89 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 Ένα έχει παραπληγία χωρίς τραύμα. Ένα άλλο, ημιπληγία αριστερά. 90 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 Άλλα εμετό, άλλα υπεραερισμό. 91 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 Είναι πολύ διαδεδομένο. Πρέπει να είναι περιβαλλοντικό. 92 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 Τα άλλα παιδιά παρακολουθούσαν. Νοσοκόμα, τι είδες; 93 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 Μόλις ο Νόα λιποθύμησε και τον μεταφέραμε με το φορείο, 94 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 ξαφνικά κατέρρευσαν τα άλλα παιδιά. 95 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Ήταν σαν να τα παρέλυσε όλα με το μυαλό του. 96 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Διαταραχή μετατροπής. 97 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 Άκουσέ με. 98 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 Σκέψου το. Ο Νόα βιώνει ένα επεισόδιο διαταραχής μετατροπής. 99 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Περιβάλλεται από πολύ ευάλωτα άτομα. 100 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Παιδιά ευαίσθητα στην ενέργειά του. Η αντίδρασή του εξαπλώνεται. 101 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 Μαζική ψυχογενής ασθένεια; 102 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Σίγουρα. 103 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 Όχι. 104 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 Η διαταραχή μετατροπής είναι πολύ σπάνια. 105 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 Το ξέρω, αλλά ταιριάζει με τα γεγονότα. 106 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 Αν έχω δίκιο, πρέπει να το θέσουμε υπό έλεγχο αμέσως. 107 00:12:02,890 --> 00:12:07,393 Μιλάμε για ευεπηρέαστα παιδιά. Μπορεί να εξαπλωθεί σε όλη την πτέρυγα. 108 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 Αλλά αν θεραπεύσουμε επιτυχώς τον ασθενή μηδέν, 109 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 τα συμπτώματα στα παιδιά θα υποχωρήσουν. 110 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Εντάξει. 111 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 Συνεχίζουμε να ψάχνουμε για οργανικά αίτια, 112 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 και στο μεταξύ, αν έχεις δίκιο, 113 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 γύρνα σπίτι και βρες τι φοβάται τόσο ο Νόα 114 00:12:25,370 --> 00:12:29,249 που του πυροδότησε αντίδραση στρες τόσο σοβαρή που να προκαλέσει όλο αυτό. 115 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}ΦΤΙΑΞΕ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 116 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}Το φθινόπωρο του 2008, 117 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 δύο μήνες μετά την έναρξη της σχολικής χρονιάς στο λύκειο, 118 00:12:43,222 --> 00:12:49,143 η 18χρονη Άσλεϊ Ουίλσον εμφάνισε ανεξήγητους ανεξέλεγκτους σπασμούς, 119 00:12:49,144 --> 00:12:50,228 {\an8}συσπάσεις και τικ. 120 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}ΜΑΖΙΚΗ ΥΣΤΕΡΙΑ ΣΤΟ ΟΥΕΛΣΜΠΟΡΟ 121 00:12:51,897 --> 00:12:56,859 {\an8}Η αρχική διάγνωση ήταν μυόκλονος έως ότου άλλα μέλη της ομάδας βόλεϊ 122 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 άρχισαν να εμφανίζουν παρόμοια συμπτώματα. 123 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Δρ Άντλερ. 124 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Δρ Άντλερ. 125 00:13:28,100 --> 00:13:29,684 Δρ Άντλερ, τι διάολο; 126 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - Είπες ότι είναι ανάγκη! - Είναι. 127 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Κοιμάσαι. - Σκεφτόμουν. 128 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Σκέφτεσαι στον ύπνο σου; 129 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 Σ' το είπα, αυτή η αϋπνία με τρελαίνει. 130 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 Δεν κοιμάμαι καθόλου πια, απλά λιποθυμάω απροειδοποίητα. 131 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Θέλω να σου δείξω κάτι. 132 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 Έδειξα αυτό στον Νόα και κατέρρευσε, 133 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 προκαλώντας ένα επεισόδιο μαζικής ψυχογενούς ασθένειας. 134 00:13:54,626 --> 00:13:57,920 - Τι πράγμα; Σοβαρολογείς; - Τα μισά παιδιά είναι άρρωστα. 135 00:13:57,921 --> 00:14:01,883 Γαμώτο. Όταν ήμουν φοιτήτρια, μελέτησα μια υπόθεση στο Ντένβερ. 136 00:14:01,884 --> 00:14:06,096 Ήταν 22 παιδιά με γαστρεντερίτιδα, αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν ψυχολογικό. 137 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 Εξέτασες όλα τα παιδιά; 138 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 Όχι, απέκλεισαν την πτέρυγα για την περίπτωση να είναι περιβαλλοντικό, 139 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 αλλά δεν είναι. 140 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 Πρέπει να βρω γιατί κάτι που ζωγράφισε η γυναίκα μου 141 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 προκάλεσε διαταραχή μετατροπής σε ασθενή μου. 142 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 Η γυναίκα σου το ζωγράφισε; 143 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Ναι. 144 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 Διαφέρει από τα άλλα που έφτιαχνε. 145 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 - Τρομακτικό. - Ναι. 146 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Μάλλον κι ο Νόα το βρήκε τρομακτικό. 147 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 Πρέπει να βρω τι απεικονίζει. 148 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Έχεις άλλες σελίδες του βιβλίου της; 149 00:14:49,765 --> 00:14:50,890 Όχι. 150 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 Δεν ξεκινούσε από τα σκίτσα; Σε πολλαπλές εκδοχές; 151 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Πάμε. 152 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 Κοίταξες εκεί; 153 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - Πού; - Εδώ. 154 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 Όχι, είναι πράγματα που ήξερε ότι θα με θύμωναν. 155 00:15:09,868 --> 00:15:10,786 Εντάξει. 156 00:15:12,079 --> 00:15:15,123 - Πάω να δω στα ράφια στο σαλόνι. - Εντάξει. 157 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 Που ήξερε ότι θα με θύμωναν. 158 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}ΧΗΜΕΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 159 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Κλίο! 160 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Κλίο, ας δοκιμάσουμε να βάλουμε εκείνο εδώ. 161 00:16:34,411 --> 00:16:38,581 Οι ζωγραφιές είναι ανατριχιαστικές. Δεν θυμίζουν παιδικό παραμύθι. 162 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Ένας φίλος είπε ότι τις έβλεπε στα όνειρά της. 163 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 Εδώ έγραψε κάτι στο πίσω μέρος. 164 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 Ποιος είναι ο Μπέντζαμιν; 165 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 Κάτι λέει για τον Μπέντζαμιν. 166 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "Ο εφιάλτης του Μπέντζαμιν. Τι φοβόταν τόσο πολύ;" 167 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Για να δω. 168 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Είχε έναν πρώην ονόματι Μπέντζαμιν... 169 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Ουόκερ. 170 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Μπέντζαμιν Ουόκερ. 171 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Μπέντζαμιν Ουόκερ. 172 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Μπέντζαμιν Ουόκερ. 173 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}ΜΠ. ΟΥ. 174 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 Μπέντζαμιν Ουόκερ. 175 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Κοίτα εδώ. 176 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Κασέτες του Μπέντζαμιν στην αποθήκη της μαμάς". 177 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Κασέτες; Ξέρεις τι εννοεί; 178 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Η Λιν ηχογραφούσε ιδέες για τη δουλειά της. 179 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Σαν σημειώσεις. Εικόνες, ονόματα, λεπτομέρειες. 180 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Και χρησιμοποιούσε κασέτες. 181 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "Ο εφιάλτης του Μπέντζαμιν. Τι φοβόταν τόσο πολύ;" 182 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 Περίμενε! Τι σχέση έχουν όλα αυτά με τον Νόα; 183 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Δεν ξέρω. Μπορεί να μη βγάζει νόημα, 184 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 αλλά ο Νόα έχει παραλύσει από φόβο. Αυτή η ζωγραφιά το προκάλεσε. 185 00:17:48,569 --> 00:17:54,157 Αν μπορέσω να καταλάβω τι ζωγράφιζε η Λιν και τι φοβόταν ο Μπέντζαμιν, 186 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 ίσως βοηθήσω το παιδί. 187 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 Οι εκούσιοι μύες του έχουν παραλύσει. 188 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Έχουν παραλύσει; Τι εννοείτε; 189 00:18:07,713 --> 00:18:13,009 Απομένουν κάποιες εξετάσεις, αλλά πιθανόν να πάσχει 190 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 από μια σπάνια διαταραχή που λέγεται σύνδρομο εγκλεισμού. 191 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 Ο εγκέφαλός του λειτουργεί... 192 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Ο εγκέφαλός του λειτουργεί; 193 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 Λοιπόν. Έχω μπερδευτεί επειδή... 194 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 Λέτε ότι είναι σαν να κλειδώθηκε μέσα στο ίδιο του το σώμα; 195 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - Ναι. - Γιατί; 196 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 Δεν ξέρουμε ακόμα. 197 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 Κάποια παιδιά παρουσίασαν 198 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - μια ποικιλία συμπτωμάτων... - Θεέ μου. 199 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 την ίδια στιγμή. Άρα... 200 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 Είπατε ότι ο δρ Άντλερ ήταν μαζί του όταν συνέβη αυτό, σωστά; 201 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 Πώς μπορεί να συμβεί κάτι τέτοιο με τον γιατρό του παρόντα 202 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 και κανείς δεν ξέρει γιατί; 203 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - Δεν ξέρω. - Θέλω να τον δω τώρα. 204 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Σας παρακαλώ. 205 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Νόα. 206 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Νόα, γλυκέ μου. 207 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Ξέρετε πώς είναι τα βράδια, δρ Άντλερ. 208 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - Ναι. - Όχι στα καλύτερά της. 209 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Καταλαβαίνω. 210 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Κυρία Χόφμαν, έχετε επισκέπτη. 211 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - Θα σας αφήσω μόνους. - Εντάξει. 212 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Γεια σου, Ρουθ. 213 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Χαίρομαι που σε βλέπω. 214 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Εγώ είμαι, ο Ίλαϊ. 215 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 Ο Ίλαϊ της Λιν. 216 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Λιν; 217 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 Είναι εδώ η Λιν; 218 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 Όχι, η Λιν δεν είναι εδώ. Μόνο εγώ. 219 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 Αλλά με θυμάσαι. Είμαι ο γαμπρός σου, ο Ίλαϊ. 220 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Πού είναι η Λιν; 221 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 Ρουθ, ψάχνω κάτι ηχογραφήσεις. 222 00:20:24,725 --> 00:20:28,896 Θυμάσαι τον Μπέντζαμιν; Με αυτόν έβγαινε η Λιν πριν γνωριστούμε. 223 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 Δεν φαίνεσαι και τόσο καλά. Είσαι καταϊδρωμένος. 224 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι μια χαρά. 225 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 Θυμάσαι πού είναι οι κασέτες της Λιν; 226 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Κασέτες... 227 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 Έχω κασέτες. 228 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 Για καλή σου τύχη, είμαι μεγάλη θιασώτρια της μουσικής. 229 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 Ρουθ, δεν εννοώ μουσική. Εννοώ τις κασέτες της Λιν. 230 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Σιωπή! 231 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Άκου αυτό. 232 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Η Λιν πάντα έλεγε ότι είσαι υπέροχος χορευτής. 233 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Είναι 03:56. - Κρίμα. 234 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Έγραψα πάνω στις παλιές κασέτες. - Τρίτη 18 Ιουνίου 1978. 235 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - Μπεν, όλα καλά. - Όχι. 236 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - Έξω. - Όνειρο είναι. 237 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 Είναι μέσα μου. 238 00:23:04,593 --> 00:23:05,551 ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ '78 239 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Βοήθησέ με. Βγάλ' τα έξω. 240 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - Μωρό μου; Ποια να βγάλω; - Βγάλ' τα. Σκουλήκια! 241 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 Είπες "σκουλήκια"; 242 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω! 243 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 Η Λιν. 244 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 Η Λιν. 245 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 Τι έκανες; Πού είναι η Λιν; 246 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 Δεν είναι εδώ. 247 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Τη σκότωσες. 248 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 Όχι, Ρουθ. Ο καρκίνος τη σκότωσε. 249 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 Όχι! Ίλαϊ, μη λες τέτοια πράγματα! 250 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 Όχι! Τι... 251 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - Ρουθ, όλα καλά. - Τι... 252 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - Ρουθ. - Τι... 253 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - Ρουθ, άκουσέ με. - Τι; 254 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Η Λιν λυπάται πολύ που δεν μπορεί να έρθει να σε δει. 255 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 Μου είπε να σου πω ότι της λείπεις πάρα πολύ, 256 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 αλλά έχει πάρα πολλή δουλειά. 257 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 Θα έρθει την επόμενη βδομάδα να σε δει. 258 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 Εντάξει. 259 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - Εντάξει; - Εντάξει, ναι. 260 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 Ξέρεις, προτιμώ να δω εκείνη παρά εσένα. 261 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - Καταλαβαίνω. Αλήθεια. - Με καταλαβαίνεις. 262 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 Ποτέ δεν τα πηγαίναμε καλά εσύ κι εγώ. 263 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 Όχι, ποτέ. 264 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - Βγάλ' τα έξω. - Μωρό μου; Ποια να βγάλω; 265 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 Σκουλήκια! 266 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 Είπες "σκουλήκια"; 267 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 Σκουλήκια! 268 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 Βγάλ' τα έξω! 269 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 Είπες "σκουλήκια"; 270 00:24:39,521 --> 00:24:43,024 Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω! 271 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 ...σκουλήκια; 272 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω! 273 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - ...σκουλήκια; - Σκουλήκια! 274 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 ...σκουλήκια; 275 00:24:51,909 --> 00:24:55,829 Σκουλήκια; 276 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Νόα. Δες, εγώ είμαι. Εγώ είμαι. Θα βγάλω αυτό. 277 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Είπες ότι υπήρχε κάτι πίσω από το μάτι σου, σωστά; 278 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Θέλω να ακούσεις αυτό. 279 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - Βγάλ' τα έξω. - Μωρό μου; Ποια να βγάλω; 280 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 Σκουλήκια! 281 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 Είπες "σκουλήκια"; 282 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 Νόα. 283 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Το νιώθεις αυτό; 284 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Γιατρέ, τι συμβαίνει; Γιατρέ; 285 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 Δρ Άντλερ, τι κάνεις; 286 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 Δρ Άντλερ! 287 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 Τι έκανες; 288 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Το έπιασα. 289 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης