1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Cacing. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 BANGSAL ANAK LAKI-LAKI 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Tahan pintunya. - Ya. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}JANGAN TAKUT UNTUK MENCOBA 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 Dr. Nielson ke Onkologi. 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - Selamat pagi, Barbara. - Selamat pagi. 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Kau mau main? 8 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 Halo, Noah. 9 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Halo, Eli. 10 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Aku bawa sesuatu. 11 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}SUSU COKELAT 12 00:04:10,000 --> 00:04:12,126 Noah, hari ini kita akan lihat lukisan. 13 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Kau keberatan? 14 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 Aku ambil ini dari kamarmu, dan kau tahu, Noah? 15 00:04:18,050 --> 00:04:20,218 Ada sebuah bangunan di setiap lukisan ini, 16 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 dan menurutku itu seperti rumah pertanian. 17 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Kau pernah ke pertanian? 18 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 Ini mirip seperti 19 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 rumah pertanian ini. 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Kau pernah lihat foto ini? 21 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Mungkin di rumahku? 22 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 B.W. 23 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 Ada apa, Noah? Apa yang kau pikirkan? 24 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Ini lukisan yang kau buat... 25 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 yang mengingatkanku... 26 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 akan lukisan yang dibuat istriku. 27 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Noah, kau kenal lukisan ini? 28 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Tenanglah, Noah. Kau bisa bilang padaku. 29 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Itu aku. 30 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Itu kau? 31 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Itu aku. Itu kau. 32 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 Sedang apa kita di lukisan ini? 33 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Kita sedang mencari teman kita. 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Teman apa? 35 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Kita berhasil temukan dia? 36 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Dan saat kita temukan dia, apa yang terjadi? 37 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Noah, apa kau kenal istriku, Lynn? 38 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 Itu di belakang mataku. 39 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Apanya? Ada apa, Noah? 40 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 Noah. 41 00:06:44,279 --> 00:06:47,114 Tidak! 42 00:06:47,115 --> 00:06:48,407 Tidak. 43 00:06:48,408 --> 00:06:53,580 - Tidak! - Noah, lihat aku. Aku di sini. 44 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Noah? 45 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Noah. Aku bersamamu. 46 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Tolong! Aku butuh bantuan! 47 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 Kulitnya dingin sekali. Dia alami takikardi. 48 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 - Aku butuh brankar. Hubungi bagian saraf! - Ambilkan brankar! 49 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Noah. Semuanya akan baik-baik saja. Aku di sini. Oke? 50 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 Dr. Adler? 51 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 Dr. Adler. 52 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 Apa... Kau lihat itu? 53 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 Lihat apa? 54 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 Noah, kau bisa dengar aku? 55 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Jika bisa, remas tanganku. 56 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - Noah, remas tanganku. - Ada apa ini? 57 00:07:40,878 --> 00:07:43,171 Dia tumbang, tak bereaksi, dan tak bisa ikuti instruksi. 58 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Pupilnya tak bereaksi. 59 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - Noah, aku tahu ini menakutkan. - Oke. 60 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 Noah, kami akan mengangkatmu ke brankar, oke? 61 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Oke. 62 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - Perhatikan kepalanya. - Pelan-pelan. 63 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 Kupegang. 64 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Hati-hati. Satu, dua, tiga. 65 00:07:58,061 --> 00:07:59,478 Tenanglah, Noah. 66 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 Aku di sini. Aku tak akan pergi. 67 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Panggil dr. Wilkinson. Aku butuh konsultasi darurat, sekarang. 68 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Tenanglah, Noah. 69 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Apa kabar, Kawan? 70 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Aku akan segera kembali. Bertahanlah, Noah. 71 00:09:57,097 --> 00:10:04,687 Semua staf, segera melapor ke Psikiatri Anak. 72 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Apa perlu begini? 73 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 Mungkin lemah mielitis akut akibat enterovirus? 74 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 Apa ada gejala demam, bagian tubuh yang lemah belakangan ini? 75 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 Tak ada gejala seperti itu. 76 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 Tiga puluh tujuh koma enam. Agak tinggi. 77 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - Apa perbanmu sudah diperiksa? - Bukan masalah. 78 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Jane! 79 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 Astaga. 80 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 Jane, bagaimana kondisinya? Aku harus masuk untuk melihatnya. 81 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 Itu mustahil. 82 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 Jane, aku berjanji tak akan meninggalkannya. 83 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 Maaf, Eli, dia sedang diisolasi, tapi aku sudah memeriksanya. 84 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 Dia masih awas, sadar, bisa buka mata secara spontan, bisa... 85 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Jane, ini bukan akibat lingkungan. Ini masalah psikis. 86 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - Apa yang kau bicarakan? - Dengarkan aku. 87 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 Aku ada bersamanya saat itu terjadi. Aku sedang menatap wajahnya. 88 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Dia bereaksi terhadap lukisan. 89 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 Tidak. Lalu, anak-anak yang lain? Setengah bangsal tumbang. Dua belas anak. 90 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 Gejala yang sama? 91 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 Gejalanya berbeda-beda. 92 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 Satu paraplegia, tanpa luka yang terlihat. Yang satu lagi, hemiplegia. 93 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 Beberapa muntah-muntah, sebagian hiperventilasi. 94 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 Ya. Itu terlalu beragam. Pasti berhubungan dengan lingkungan. 95 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 Anak-anak yang lain melihatnya. Suster, apa yang kau lihat? 96 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 Setelah Noah tumbang dan sedang kami bawa 97 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 tiba-tiba anak-anak yang lain juga tumbang. 98 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Seolah dia menumbangkan mereka dengan pikirannya. 99 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Gangguan konversi. 100 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 Dengarkan aku. 101 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 Pikirkanlah. Noah mengalami gangguan konversi. 102 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Dia dikelilingi oleh populasi yang rentan. 103 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Anak-anak yang peka terhadap energinya. Karena itu reaksinya menyebar. 104 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 Jadi, penyakit psikis massal? 105 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Kau benar. 106 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 Tidak. 107 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 Gangguan konversi sangat langka. 108 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 Aku tahu. Aku paham itu, tapi itu cocok dengan kejadian ini. 109 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 Dan jika aku benar, kita harus segera kendalikan situasi ini. 110 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 Mereka anak-anak yang mudah terpengaruh. 111 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 Hal ini bisa mempengaruhi seluruh bangsal. 112 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 Tapi jika kita berhasil tangani pasien awal, 113 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 gejala pada anak-anak lain juga akan mereda. 114 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Oke. 115 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 Baiklah. Kami akan tetap cari organisme penyebabnya, 116 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 sementara itu, jika kau benar, 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 lekaslah pulang dan cari tahu apa yang ditakuti Noah 118 00:12:25,370 --> 00:12:27,413 sampai bisa menimbulkan reaksi stres 119 00:12:27,414 --> 00:12:29,249 yang menyebabkan ini semua. 120 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}PUTUSKAN BUAT JALAN 121 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}Di musim gugur 2008, 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 dua bulan setelah duduk di kelas 12 di Roberdeau Prep, 123 00:12:43,222 --> 00:12:49,143 Ashley Wilson, 18 tahun, mengalami kejang, kedutan, dan gerenyet 124 00:12:49,144 --> 00:12:50,228 {\an8}yang tak terkendali. 125 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}HISTERIA MASSAL DI WELLSBORO, PENNSYLVANIA 126 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}Diagnosis awal Wilson mengarah ke mioklonus 127 00:12:54,441 --> 00:12:56,859 sampai anggota tim volinya, 128 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 satu per satu, mengalami gejala yang sama... 129 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Dr. Adler. 130 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Dr. Adler. 131 00:13:28,100 --> 00:13:29,684 Dr. Adler, apa-apaan ini? 132 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - Kau bilang ini darurat. - Ya, benar. 133 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Kau tidur. - Aku sedang berpikir. 134 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Berpikir dalam mimpi? 135 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 Asal kau tahu saja, insomnia ini membuatku gila. 136 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 Aku jadi jarang tidur. Aku jadi sering pingsan tiba-tiba. 137 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Aku ingin tunjukkan sesuatu. 138 00:13:47,661 --> 00:13:49,161 Aku tunjukkan lukisan ini ke Noah, 139 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 lalu dia tumbang, 140 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 dan itu memicu gangguan psikogenik massal. 141 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 Sebentar, apa? Kau serius? 142 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 Setengah pasien di bangsal anak tumbang. 143 00:13:57,921 --> 00:13:59,672 Astaga. Saat aku kuliah S1, 144 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 aku pernah pelajari kasus sepak bola di Denver. 145 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 Dua puluh dua anak mengalami sakit perut, 146 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 tapi ternyata itu hanya imajinasi mereka saja. 147 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 Apa kau sempat memeriksa mereka? 148 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 Tidak, bangsal langsung diisolasi untuk cegah penularan akibat lingkungan, 149 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 tapi itu salah. 150 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 Aku harus cari tahu kenapa lukisan yang dibuat istriku 151 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 memicu gangguan konversi pada salah satu pasienku. 152 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 Istrimu yang melukis itu? 153 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Ya. 154 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 Itu berbeda dari kebiasaannya. 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,920 Menakutkan. 156 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 Ya. 157 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Ternyata Noah juga menganggapnya menyeramkan. 158 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 Aku harus cari tahu lukisan apa ini. 159 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Kau punya lembaran lain dari bukunya? 160 00:14:49,765 --> 00:14:50,890 Tidak. 161 00:14:50,891 --> 00:14:52,850 Bukankah dia biasanya membuat sketsa dulu? 162 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 Dan beberapa versi? 163 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Ayo. 164 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 Kau sudah periksa di sana? 165 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - Di mana? - Di sini. 166 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 Tidak, itu urusan medis yang menurutnya akan membuatku sedih. 167 00:15:09,868 --> 00:15:10,786 Oke. 168 00:15:12,079 --> 00:15:14,038 Aku akan mencari di rak buku di ruang tamu. 169 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Oke. 170 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 Urusan yang menurutnya akan membuatku sedih. 171 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}PERINGATAN KERAS! KEMOTERAPI 172 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Cleo! 173 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Cleo, coba bawa itu ke sini. 174 00:16:34,411 --> 00:16:36,495 Lukisan-lukisan ini sangat menyeramkan. 175 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 Tak cocok untuk cerita anak-anak, ya, 'kan? 176 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Ya. Temanku bilang dia dapat ilham dari mimpi. 177 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 Dia menuliskan sesuatu di belakang lukisan ini. 178 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 Siapa Benjamin? 179 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 Di sini tertulis soal Benjamin. 180 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "Mimpi buruk Benjamin. Apa yang ditakutinya?" 181 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Biar kulihat. 182 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Dia punya mantan bernama Benjamin... 183 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Walker. 184 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 185 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Benjamin Walker. 186 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Benjamin Walker. 187 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}B.W. 188 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 Benjamin Walker. 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Lihat ini. 190 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Periksa gudang Ibu untuk rekaman Benjamin." 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Rekaman Benjamin? Kau tahu apa maksudnya? 192 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Lynn selalu merekam ide untuk pekerjaannya. 193 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Catatan pribadi. Gambar, nama, apa saja. 194 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Dan dia biasanya memakai kaset. 195 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "Mimpi buruk Benjamin. Apa yang ditakutinya?" 196 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 Sebentar! Apa hubungannya semua ini dengan Noah? 197 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Entahlah. Mungkin tak ada hubungannya. 198 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 Tapi Noah tumbang karena ketakutan. Lukisan ini pemicunya. 199 00:17:48,569 --> 00:17:52,572 Jadi, jika kita bisa temukan apa yang Lynn lukis, 200 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 dan apa yang ditakuti Benjamin, 201 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 mungkin aku bisa menolong anak ini. 202 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 Otot volunter Noah lumpuh. 203 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Lumpuh. Apa maksudmu "lumpuh"? 204 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 Kami masih harus lakukan beberapa tes, 205 00:18:09,590 --> 00:18:13,009 tapi mungkin dia menderita... 206 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 penyakit langka bernama sindrom terkunci. 207 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 Otaknya masih berfungsi... 208 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Otaknya masih berfungsi? 209 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 Oke. Aku bingung, karena aku... 210 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 Jadi menurutmu dia terkunci di dalam tubuhnya sendiri? 211 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - Ya. - Kok, bisa? 212 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 Kami masih belum yakin. 213 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 Beberapa anak lain juga mengalami 214 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - gejala yang berbeda-beda... - Astaga. 215 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 ...di saat yang bersamaan. Makanya... 216 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 Kau bilang Dr. Adler bersamanya saat itu terjadi, 'kan? 217 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 Kok, bisa hal seperti ini terjadi saat dokter sedang bersamanya, 218 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 tapi tak ada yang tahu penyebabnya? 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - Entahlah. - Aku ingin menemuinya sekarang. 220 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Kumohon. 221 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Noah. 222 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Noah, Sayang. Noah. 223 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Kau tahu kondisinya saat malam, Dr. Adler. 224 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - Ya. - Keadaannya tak baik. 225 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Aku paham. 226 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Ny. Hoffman, kau ada tamu. 227 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - Aku akan meninggalkan kalian. - Oke. 228 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Halo, Ruth. 229 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Senang bertemu denganmu. 230 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Ini aku, Eli. 231 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 Eli, suami Lynn. 232 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Lynn? 233 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 Apa Lynn di sini? 234 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 Tidak. Lynn tak ada di sini. Hanya aku. 235 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 Kau pasti ingat aku. Aku menantumu, Eli. 236 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Di mana dia? 237 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 Ruth, aku sedang mencari rekaman. 238 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 Kau ingat Benjamin? 239 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 Dia mantan pacar Lynn sebelum kami bertemu. 240 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 Kau terlihat sakit, Sayang. Kau berkeringat dan... 241 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 242 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 Kau ingat di mana kau menyimpan rekaman lama Lynn? 243 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Rekaman... 244 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 Aku punya rekaman. 245 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 Untung aku seorang penyuka musik. 246 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 Ruth, maksudku bukan rekaman lagu. Maksudku rekaman Lynn. 247 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Hus! 248 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Dengarkan ini. 249 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Lynn selalu bilang kau penari yang hebat. 250 00:21:50,143 --> 00:21:51,270 Aku... 251 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Ini pukul 03.56. - Astaga. 252 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Aku menindih rekaman lama. - Selasa, 18 Juni 1978. 253 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - Ben, tenanglah. - Tidak. 254 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - Keluar. - Itu hanya mimpi. 255 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 Mereka di dalamku. 256 00:23:04,593 --> 00:23:05,551 BENJAMIN TAHUN '78 257 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Tolong. Keluarkan mereka. 258 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - Sayang? Keluarkan apa? - Keluarkan mereka. Cacing! 259 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 Barusan kau bilang "cacing"? 260 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 Cacing! Keluarkan mereka! 261 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 - Lynn. - Keluarkan... 262 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 Lynn. 263 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 Apa yang kau lakukan? Di mana dia? 264 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 Lynn tak ada di sini. 265 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Kau membunuhnya. 266 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 Tidak, Ruth. Kanker yang membunuhnya. 267 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 Tidak! Eli, jangan bilang begitu! 268 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 Tidak! Apa... 269 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - Ruth, tenanglah. Hei, semuanya... - Apa... 270 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - Ruth. - Apa... 271 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - Ruth, dengarkan aku. - Apa? 272 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Lynn sangat menyesal tak bisa menemuimu. 273 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 Dan dia ingin aku sampaikan bahwa dia sangat merindukanmu, 274 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 tapi kini dia sangat sibuk. 275 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 Dan dia akan menemuimu pekan depan, oke? 276 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 Oke. 277 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - Oke? - Oke. Bagus. 278 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 Kau tahu, aku lebih ingin bertemu dia ketimbang kau... 279 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - Aku mengerti. Sungguh. - ...harap maklum. 280 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 Kau dan aku tak pernah akur, ya, 'kan? 281 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 Ya, kita tak pernah akur. 282 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - Keluarkan mereka. - Sayang? Keluarkan apa? 283 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 Cacing! 284 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 Barusan kau bilang "cacing"? 285 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 Cacing! 286 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 Keluarkan mereka! 287 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 Barusan kau bilang "cacing"? 288 00:24:39,521 --> 00:24:43,024 Cacing! Keluarkan mereka! 289 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 ...cacing? 290 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 Cacing! Keluarkan mereka! 291 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - ...cacing? - Cacing! 292 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 ...cacing? 293 00:24:51,909 --> 00:24:55,829 Cacing? 294 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Noah. Lihat, ini aku. Seorang diri. Aku akan buka ini. 295 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Kau bilang ada sesuatu di belakang matamu, 'kan? 296 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Oke, coba dengarkan ini. 297 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - Keluarkan mereka. - Sayang? Keluarkan apa? 298 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 Cacing! 299 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 Barusan kau bilang "cacing"? 300 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 Noah. 301 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Kau bisa rasakan itu? 302 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Dokter, apa yang terjadi? Dokter. 303 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 Hei! Dr. Adler, kau sedang apa? Hei! 304 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 Dr. Adler! Hei! 305 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 Apa yang kau lakukan? 306 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Aku berhasil. 307 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar