1
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Cacing.
2
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
BANGSAL ANAK LAKI-LAKI
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Tahan pintunya.
- Ya.
4
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}JANGAN TAKUT UNTUK MENCOBA
5
00:03:09,064 --> 00:03:12,860
Dr. Nielson ke Onkologi.
6
00:03:25,664 --> 00:03:27,207
- Selamat pagi, Barbara.
- Selamat pagi.
7
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Kau mau main?
8
00:03:44,099 --> 00:03:45,474
Halo, Noah.
9
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Halo, Eli.
10
00:03:48,896 --> 00:03:49,855
Aku bawa sesuatu.
11
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
{\an8}SUSU COKELAT
12
00:04:10,000 --> 00:04:12,126
Noah, hari ini kita akan lihat lukisan.
13
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Kau keberatan?
14
00:04:14,338 --> 00:04:18,049
Aku ambil ini dari kamarmu,
dan kau tahu, Noah?
15
00:04:18,050 --> 00:04:20,218
Ada sebuah bangunan di setiap lukisan ini,
16
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
dan menurutku itu seperti rumah pertanian.
17
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Kau pernah ke pertanian?
18
00:04:32,439 --> 00:04:36,401
Ini mirip seperti
19
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
rumah pertanian ini.
20
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Kau pernah lihat foto ini?
21
00:04:45,369 --> 00:04:46,912
Mungkin di rumahku?
22
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
B.W.
23
00:05:00,008 --> 00:05:02,761
Ada apa, Noah? Apa yang kau pikirkan?
24
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Ini lukisan yang kau buat...
25
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
yang mengingatkanku...
26
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
akan lukisan yang dibuat istriku.
27
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
Noah, kau kenal lukisan ini?
28
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Tenanglah, Noah. Kau bisa bilang padaku.
29
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Itu aku.
30
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Itu kau?
31
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Itu aku. Itu kau.
32
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
Sedang apa kita di lukisan ini?
33
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Kita sedang mencari teman kita.
34
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Teman apa?
35
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Kita berhasil temukan dia?
36
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
Dan saat kita temukan dia,
apa yang terjadi?
37
00:06:22,508 --> 00:06:25,886
Noah, apa kau kenal istriku, Lynn?
38
00:06:33,685 --> 00:06:36,062
Itu di belakang mataku.
39
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
Apanya? Ada apa, Noah?
40
00:06:42,903 --> 00:06:44,278
Noah.
41
00:06:44,279 --> 00:06:47,114
Tidak!
42
00:06:47,115 --> 00:06:48,407
Tidak.
43
00:06:48,408 --> 00:06:53,580
- Tidak!
- Noah, lihat aku. Aku di sini.
44
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Noah?
45
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Noah. Aku bersamamu.
46
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Tolong! Aku butuh bantuan!
47
00:07:07,511 --> 00:07:09,929
Kulitnya dingin sekali.
Dia alami takikardi.
48
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
- Aku butuh brankar. Hubungi bagian saraf!
- Ambilkan brankar!
49
00:07:13,183 --> 00:07:16,937
Noah. Semuanya akan baik-baik saja.
Aku di sini. Oke?
50
00:07:21,733 --> 00:07:22,818
Dr. Adler?
51
00:07:23,694 --> 00:07:24,861
Dr. Adler.
52
00:07:24,862 --> 00:07:26,904
Apa... Kau lihat itu?
53
00:07:26,905 --> 00:07:27,990
Lihat apa?
54
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Noah, kau bisa dengar aku?
55
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Jika bisa, remas tanganku.
56
00:07:37,541 --> 00:07:40,877
- Noah, remas tanganku.
- Ada apa ini?
57
00:07:40,878 --> 00:07:43,171
Dia tumbang, tak bereaksi,
dan tak bisa ikuti instruksi.
58
00:07:43,172 --> 00:07:44,755
Pupilnya tak bereaksi.
59
00:07:44,756 --> 00:07:46,799
- Noah, aku tahu ini menakutkan.
- Oke.
60
00:07:46,800 --> 00:07:48,676
Noah, kami akan mengangkatmu
ke brankar, oke?
61
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
Oke.
62
00:07:51,680 --> 00:07:53,931
- Perhatikan kepalanya.
- Pelan-pelan.
63
00:07:53,932 --> 00:07:55,016
Kupegang.
64
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Hati-hati. Satu, dua, tiga.
65
00:07:58,061 --> 00:07:59,478
Tenanglah, Noah.
66
00:07:59,479 --> 00:08:02,815
Aku di sini. Aku tak akan pergi.
67
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Panggil dr. Wilkinson.
Aku butuh konsultasi darurat, sekarang.
68
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
Tenanglah, Noah.
69
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
Apa kabar, Kawan?
70
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Aku akan segera kembali.
Bertahanlah, Noah.
71
00:09:57,097 --> 00:10:04,687
Semua staf,
segera melapor ke Psikiatri Anak.
72
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Apa perlu begini?
73
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
Mungkin lemah mielitis akut
akibat enterovirus?
74
00:10:24,625 --> 00:10:26,834
Apa ada gejala demam,
bagian tubuh yang lemah belakangan ini?
75
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
Tak ada gejala seperti itu.
76
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
Tiga puluh tujuh koma enam. Agak tinggi.
77
00:10:31,757 --> 00:10:33,884
- Apa perbanmu sudah diperiksa?
- Bukan masalah.
78
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
Jane!
79
00:10:38,931 --> 00:10:40,348
Astaga.
80
00:10:40,349 --> 00:10:43,142
Jane, bagaimana kondisinya?
Aku harus masuk untuk melihatnya.
81
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
Itu mustahil.
82
00:10:44,645 --> 00:10:46,604
Jane, aku berjanji
tak akan meninggalkannya.
83
00:10:46,605 --> 00:10:49,899
Maaf, Eli, dia sedang diisolasi,
tapi aku sudah memeriksanya.
84
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
Dia masih awas, sadar,
bisa buka mata secara spontan, bisa...
85
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Jane, ini bukan akibat lingkungan.
Ini masalah psikis.
86
00:10:57,950 --> 00:10:59,951
- Apa yang kau bicarakan?
- Dengarkan aku.
87
00:10:59,952 --> 00:11:02,787
Aku ada bersamanya saat itu terjadi.
Aku sedang menatap wajahnya.
88
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Dia bereaksi terhadap lukisan.
89
00:11:04,540 --> 00:11:08,626
Tidak. Lalu, anak-anak yang lain?
Setengah bangsal tumbang. Dua belas anak.
90
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
Gejala yang sama?
91
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
Gejalanya berbeda-beda.
92
00:11:12,256 --> 00:11:15,550
Satu paraplegia, tanpa luka yang terlihat.
Yang satu lagi, hemiplegia.
93
00:11:15,551 --> 00:11:17,343
Beberapa muntah-muntah,
sebagian hiperventilasi.
94
00:11:17,344 --> 00:11:20,429
Ya. Itu terlalu beragam.
Pasti berhubungan dengan lingkungan.
95
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
Anak-anak yang lain melihatnya.
Suster, apa yang kau lihat?
96
00:11:23,100 --> 00:11:26,435
Setelah Noah tumbang dan sedang kami bawa
97
00:11:26,436 --> 00:11:28,229
tiba-tiba anak-anak yang lain
juga tumbang.
98
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Seolah dia menumbangkan mereka
dengan pikirannya.
99
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Gangguan konversi.
100
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Dengarkan aku.
101
00:11:38,574 --> 00:11:42,660
Pikirkanlah.
Noah mengalami gangguan konversi.
102
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Dia dikelilingi oleh populasi yang rentan.
103
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Anak-anak yang peka terhadap energinya.
Karena itu reaksinya menyebar.
104
00:11:49,168 --> 00:11:51,127
Jadi, penyakit psikis massal?
105
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
Kau benar.
106
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Tidak.
107
00:11:54,798 --> 00:11:56,632
Gangguan konversi sangat langka.
108
00:11:56,633 --> 00:11:59,594
Aku tahu. Aku paham itu,
tapi itu cocok dengan kejadian ini.
109
00:11:59,595 --> 00:12:02,889
Dan jika aku benar,
kita harus segera kendalikan situasi ini.
110
00:12:02,890 --> 00:12:04,807
Mereka anak-anak yang mudah terpengaruh.
111
00:12:04,808 --> 00:12:07,393
Hal ini bisa mempengaruhi seluruh bangsal.
112
00:12:07,394 --> 00:12:11,230
Tapi jika kita berhasil
tangani pasien awal,
113
00:12:11,231 --> 00:12:13,192
gejala pada anak-anak lain
juga akan mereda.
114
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Oke.
115
00:12:17,779 --> 00:12:20,281
Baiklah. Kami akan tetap cari
organisme penyebabnya,
116
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
sementara itu, jika kau benar,
117
00:12:23,035 --> 00:12:25,369
lekaslah pulang
dan cari tahu apa yang ditakuti Noah
118
00:12:25,370 --> 00:12:27,413
sampai bisa menimbulkan reaksi stres
119
00:12:27,414 --> 00:12:29,249
yang menyebabkan ini semua.
120
00:12:36,215 --> 00:12:37,215
{\an8}PUTUSKAN
BUAT JALAN
121
00:12:37,216 --> 00:12:39,217
{\an8}Di musim gugur 2008,
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,221
dua bulan setelah duduk di kelas 12
di Roberdeau Prep,
123
00:12:43,222 --> 00:12:49,143
Ashley Wilson, 18 tahun,
mengalami kejang, kedutan, dan gerenyet
124
00:12:49,144 --> 00:12:50,228
{\an8}yang tak terkendali.
125
00:12:50,229 --> 00:12:51,896
{\an8}HISTERIA MASSAL DI WELLSBORO, PENNSYLVANIA
126
00:12:51,897 --> 00:12:54,440
{\an8}Diagnosis awal Wilson
mengarah ke mioklonus
127
00:12:54,441 --> 00:12:56,859
sampai anggota tim volinya,
128
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
satu per satu,
mengalami gejala yang sama...
129
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Dr. Adler.
130
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Dr. Adler.
131
00:13:28,100 --> 00:13:29,684
Dr. Adler, apa-apaan ini?
132
00:13:29,685 --> 00:13:32,270
- Kau bilang ini darurat.
- Ya, benar.
133
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Kau tidur.
- Aku sedang berpikir.
134
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
Berpikir dalam mimpi?
135
00:13:37,985 --> 00:13:40,611
Asal kau tahu saja,
insomnia ini membuatku gila.
136
00:13:40,612 --> 00:13:43,865
Aku jadi jarang tidur.
Aku jadi sering pingsan tiba-tiba.
137
00:13:43,866 --> 00:13:45,242
Aku ingin tunjukkan sesuatu.
138
00:13:47,661 --> 00:13:49,161
Aku tunjukkan lukisan ini ke Noah,
139
00:13:49,162 --> 00:13:50,581
lalu dia tumbang,
140
00:13:51,081 --> 00:13:53,876
dan itu memicu gangguan psikogenik massal.
141
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
Sebentar, apa? Kau serius?
142
00:13:56,170 --> 00:13:57,920
Setengah pasien di bangsal anak tumbang.
143
00:13:57,921 --> 00:13:59,672
Astaga. Saat aku kuliah S1,
144
00:13:59,673 --> 00:14:01,883
aku pernah pelajari
kasus sepak bola di Denver.
145
00:14:01,884 --> 00:14:04,093
Dua puluh dua anak mengalami sakit perut,
146
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
tapi ternyata
itu hanya imajinasi mereka saja.
147
00:14:06,597 --> 00:14:08,347
Apa kau sempat memeriksa mereka?
148
00:14:08,348 --> 00:14:12,351
Tidak, bangsal langsung diisolasi
untuk cegah penularan akibat lingkungan,
149
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
tapi itu salah.
150
00:14:15,647 --> 00:14:18,107
Aku harus cari tahu
kenapa lukisan yang dibuat istriku
151
00:14:18,108 --> 00:14:20,276
memicu gangguan konversi
pada salah satu pasienku.
152
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Istrimu yang melukis itu?
153
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Ya.
154
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
Itu berbeda dari kebiasaannya.
155
00:14:37,628 --> 00:14:38,920
Menakutkan.
156
00:14:38,921 --> 00:14:40,005
Ya.
157
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
Ternyata Noah juga
menganggapnya menyeramkan.
158
00:14:45,052 --> 00:14:47,845
Aku harus cari tahu lukisan apa ini.
159
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Kau punya lembaran lain dari bukunya?
160
00:14:49,765 --> 00:14:50,890
Tidak.
161
00:14:50,891 --> 00:14:52,850
Bukankah dia biasanya membuat sketsa dulu?
162
00:14:52,851 --> 00:14:53,977
Dan beberapa versi?
163
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Ayo.
164
00:15:04,196 --> 00:15:05,488
Kau sudah periksa di sana?
165
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- Di mana?
- Di sini.
166
00:15:07,282 --> 00:15:09,867
Tidak, itu urusan medis
yang menurutnya akan membuatku sedih.
167
00:15:09,868 --> 00:15:10,786
Oke.
168
00:15:12,079 --> 00:15:14,038
Aku akan mencari
di rak buku di ruang tamu.
169
00:15:14,039 --> 00:15:15,123
Oke.
170
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
Urusan yang menurutnya
akan membuatku sedih.
171
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}PERINGATAN KERAS!
KEMOTERAPI
172
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Cleo!
173
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
Cleo, coba bawa itu ke sini.
174
00:16:34,411 --> 00:16:36,495
Lukisan-lukisan ini sangat menyeramkan.
175
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
Tak cocok untuk cerita anak-anak,
ya, 'kan?
176
00:16:38,582 --> 00:16:42,211
Ya. Temanku bilang
dia dapat ilham dari mimpi.
177
00:16:46,131 --> 00:16:48,300
Dia menuliskan sesuatu
di belakang lukisan ini.
178
00:16:48,967 --> 00:16:50,551
Siapa Benjamin?
179
00:16:50,552 --> 00:16:52,346
Di sini tertulis soal Benjamin.
180
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"Mimpi buruk Benjamin.
Apa yang ditakutinya?"
181
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Biar kulihat.
182
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Dia punya mantan bernama Benjamin...
183
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Walker.
184
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Benjamin Walker.
185
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Benjamin Walker.
186
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Benjamin Walker.
187
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
{\an8}B.W.
188
00:17:16,036 --> 00:17:17,118
Benjamin Walker.
189
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Lihat ini.
190
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Periksa gudang Ibu
untuk rekaman Benjamin."
191
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Rekaman Benjamin? Kau tahu apa maksudnya?
192
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Lynn selalu merekam ide
untuk pekerjaannya.
193
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Catatan pribadi. Gambar, nama, apa saja.
194
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Dan dia biasanya memakai kaset.
195
00:17:31,844 --> 00:17:34,888
"Mimpi buruk Benjamin.
Apa yang ditakutinya?"
196
00:17:38,100 --> 00:17:40,476
Sebentar! Apa hubungannya semua ini
dengan Noah?
197
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
Entahlah. Mungkin tak ada hubungannya.
198
00:17:42,521 --> 00:17:47,943
Tapi Noah tumbang karena ketakutan.
Lukisan ini pemicunya.
199
00:17:48,569 --> 00:17:52,572
Jadi, jika kita bisa temukan
apa yang Lynn lukis,
200
00:17:52,573 --> 00:17:54,157
dan apa yang ditakuti Benjamin,
201
00:17:55,242 --> 00:17:56,577
mungkin aku bisa menolong anak ini.
202
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
Otot volunter Noah lumpuh.
203
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Lumpuh. Apa maksudmu "lumpuh"?
204
00:18:07,713 --> 00:18:09,589
Kami masih harus lakukan beberapa tes,
205
00:18:09,590 --> 00:18:13,009
tapi mungkin dia menderita...
206
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
penyakit langka bernama sindrom terkunci.
207
00:18:15,721 --> 00:18:17,138
Otaknya masih berfungsi...
208
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Otaknya masih berfungsi?
209
00:18:21,310 --> 00:18:23,936
Oke. Aku bingung, karena aku...
210
00:18:23,937 --> 00:18:26,982
Jadi menurutmu dia terkunci
di dalam tubuhnya sendiri?
211
00:18:28,066 --> 00:18:29,942
- Ya.
- Kok, bisa?
212
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
Kami masih belum yakin.
213
00:18:31,195 --> 00:18:33,613
Beberapa anak lain juga mengalami
214
00:18:33,614 --> 00:18:35,615
- gejala yang berbeda-beda...
- Astaga.
215
00:18:35,616 --> 00:18:36,991
...di saat yang bersamaan. Makanya...
216
00:18:36,992 --> 00:18:40,828
Kau bilang Dr. Adler bersamanya
saat itu terjadi, 'kan?
217
00:18:40,829 --> 00:18:43,789
Kok, bisa hal seperti ini terjadi
saat dokter sedang bersamanya,
218
00:18:43,790 --> 00:18:45,375
tapi tak ada yang tahu penyebabnya?
219
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- Entahlah.
- Aku ingin menemuinya sekarang.
220
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Kumohon.
221
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Noah.
222
00:19:04,102 --> 00:19:05,896
Noah, Sayang. Noah.
223
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Kau tahu kondisinya saat malam, Dr. Adler.
224
00:19:45,102 --> 00:19:46,769
- Ya.
- Keadaannya tak baik.
225
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Aku paham.
226
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Ny. Hoffman, kau ada tamu.
227
00:19:53,694 --> 00:19:55,779
- Aku akan meninggalkan kalian.
- Oke.
228
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Halo, Ruth.
229
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
Senang bertemu denganmu.
230
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Ini aku, Eli.
231
00:20:05,914 --> 00:20:06,957
Eli, suami Lynn.
232
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Lynn?
233
00:20:11,253 --> 00:20:12,378
Apa Lynn di sini?
234
00:20:12,379 --> 00:20:15,423
Tidak. Lynn tak ada di sini. Hanya aku.
235
00:20:15,424 --> 00:20:19,052
Kau pasti ingat aku. Aku menantumu, Eli.
236
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Di mana dia?
237
00:20:21,680 --> 00:20:24,724
Ruth, aku sedang mencari rekaman.
238
00:20:24,725 --> 00:20:26,434
Kau ingat Benjamin?
239
00:20:26,435 --> 00:20:28,896
Dia mantan pacar Lynn
sebelum kami bertemu.
240
00:20:32,566 --> 00:20:36,319
Kau terlihat sakit, Sayang.
Kau berkeringat dan...
241
00:20:36,320 --> 00:20:39,030
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
242
00:20:39,031 --> 00:20:40,866
Kau ingat di mana kau menyimpan
rekaman lama Lynn?
243
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Rekaman...
244
00:20:45,829 --> 00:20:47,331
Aku punya rekaman.
245
00:20:51,418 --> 00:20:56,964
Untung aku seorang penyuka musik.
246
00:20:56,965 --> 00:21:00,092
Ruth, maksudku bukan rekaman lagu.
Maksudku rekaman Lynn.
247
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Hus!
248
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Dengarkan ini.
249
00:21:45,889 --> 00:21:48,684
Lynn selalu bilang kau penari yang hebat.
250
00:21:50,143 --> 00:21:51,270
Aku...
251
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Ini pukul 03.56.
- Astaga.
252
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Aku menindih rekaman lama.
- Selasa, 18 Juni 1978.
253
00:22:59,338 --> 00:23:01,130
- Ben, tenanglah.
- Tidak.
254
00:23:01,131 --> 00:23:03,007
- Keluar.
- Itu hanya mimpi.
255
00:23:03,008 --> 00:23:04,592
Mereka di dalamku.
256
00:23:04,593 --> 00:23:05,551
BENJAMIN TAHUN '78
257
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Tolong. Keluarkan mereka.
258
00:23:07,221 --> 00:23:11,390
- Sayang? Keluarkan apa?
- Keluarkan mereka. Cacing!
259
00:23:11,391 --> 00:23:14,352
Barusan kau bilang "cacing"?
260
00:23:14,353 --> 00:23:16,938
Cacing! Keluarkan mereka!
261
00:23:16,939 --> 00:23:18,273
- Lynn.
- Keluarkan...
262
00:23:18,899 --> 00:23:19,942
Lynn.
263
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
Apa yang kau lakukan? Di mana dia?
264
00:23:23,028 --> 00:23:24,071
Lynn tak ada di sini.
265
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
Kau membunuhnya.
266
00:23:32,871 --> 00:23:36,374
Tidak, Ruth. Kanker yang membunuhnya.
267
00:23:36,375 --> 00:23:41,671
Tidak! Eli, jangan bilang begitu!
268
00:23:41,672 --> 00:23:42,964
Tidak! Apa...
269
00:23:42,965 --> 00:23:45,258
- Ruth, tenanglah. Hei, semuanya...
- Apa...
270
00:23:45,259 --> 00:23:46,884
- Ruth.
- Apa...
271
00:23:46,885 --> 00:23:49,095
- Ruth, dengarkan aku.
- Apa?
272
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Lynn sangat menyesal tak bisa menemuimu.
273
00:23:52,724 --> 00:23:55,726
Dan dia ingin aku sampaikan
bahwa dia sangat merindukanmu,
274
00:23:55,727 --> 00:23:57,353
tapi kini dia sangat sibuk.
275
00:23:57,354 --> 00:24:00,106
Dan dia akan menemuimu pekan depan, oke?
276
00:24:00,107 --> 00:24:03,943
Oke.
277
00:24:03,944 --> 00:24:05,236
- Oke?
- Oke. Bagus.
278
00:24:05,237 --> 00:24:08,614
Kau tahu, aku lebih ingin
bertemu dia ketimbang kau...
279
00:24:08,615 --> 00:24:10,992
- Aku mengerti. Sungguh.
- ...harap maklum.
280
00:24:10,993 --> 00:24:13,119
Kau dan aku tak pernah akur, ya, 'kan?
281
00:24:13,120 --> 00:24:14,621
Ya, kita tak pernah akur.
282
00:24:20,586 --> 00:24:23,671
- Keluarkan mereka.
- Sayang? Keluarkan apa?
283
00:24:23,672 --> 00:24:26,132
Cacing!
284
00:24:26,133 --> 00:24:29,051
Barusan kau bilang "cacing"?
285
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
Cacing!
286
00:24:30,888 --> 00:24:34,600
Keluarkan mereka!
287
00:24:37,102 --> 00:24:39,520
Barusan kau bilang "cacing"?
288
00:24:39,521 --> 00:24:43,024
Cacing! Keluarkan mereka!
289
00:24:43,025 --> 00:24:44,233
...cacing?
290
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
Cacing! Keluarkan mereka!
291
00:24:48,238 --> 00:24:50,656
- ...cacing?
- Cacing!
292
00:24:50,657 --> 00:24:51,908
...cacing?
293
00:24:51,909 --> 00:24:55,829
Cacing?
294
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
Noah. Lihat, ini aku. Seorang diri.
Aku akan buka ini.
295
00:25:03,378 --> 00:25:06,465
Kau bilang ada sesuatu
di belakang matamu, 'kan?
296
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Oke, coba dengarkan ini.
297
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- Keluarkan mereka.
- Sayang? Keluarkan apa?
298
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
Cacing!
299
00:25:15,057 --> 00:25:17,768
Barusan kau bilang "cacing"?
300
00:25:19,645 --> 00:25:20,646
Noah.
301
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
Kau bisa rasakan itu?
302
00:25:31,073 --> 00:25:33,242
Dokter, apa yang terjadi? Dokter.
303
00:25:35,661 --> 00:25:39,330
Hei! Dr. Adler, kau sedang apa? Hei!
304
00:25:39,331 --> 00:25:41,667
Dr. Adler! Hei!
305
00:26:40,392 --> 00:26:41,685
Apa yang kau lakukan?
306
00:26:42,186 --> 00:26:43,520
Aku berhasil.
307
00:28:32,504 --> 00:28:34,506
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar