1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 Cacing. 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 WAD KANAK-KANAK LELAKI 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Tolong tahan lif. - Ya. 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}JANGAN TAKUT MENEROKA PELUANG BAHARU 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 Dr. Neilson ke Onkologi. 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - Selamat pagi, Barbara. - Selamat pagi. 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Awak mahu bermain permainan? 8 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 Helo, Noah. 9 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Helo, Eli. 10 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 Saya bawa sesuatu untuk awak. 11 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}SUSU COKLAT 12 00:04:10,000 --> 00:04:12,126 Noah, saya mahu bawa awak tengok beberapa gambar hari ini. 13 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Boleh? 14 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 Saya dapat ini dari bilik awak dan tahu tak, Noah? 15 00:04:18,050 --> 00:04:20,218 Ada sebuah bangunan dalam setiap gambar ini, 16 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 dan ia nampak macam rumah ladang. 17 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Awak pernah ke ladang? 18 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 Ia sebenarnya nampak macam 19 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 rumah ladang ini. 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Awak pernah nampak gambar ini? 21 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Mungkin di rumah saya? 22 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 Kenapa, Noah? Apa yang awak fikir? 23 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Ini lukisan awak... 24 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 yang mengingatkan saya kepada... 25 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 sebuah lukisan isteri saya. 26 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 Noah, awak cam gambar ini? 27 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Tak apa, Noah. Awak boleh beritahu saya. 28 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Itu saya. 29 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Ini awak? 30 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Ini saya. Itu awak. 31 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 Apa kita buat dalam lukisan ini? 32 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Kita mencari kawan kita. 33 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Kawan apa? 34 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Kita jumpa kawan kita? 35 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 Apabila kita jumpa kawan kita, apa berlaku? 36 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 Noah, awak kenal isteri saya, Lynn? 37 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 Ia di belakang mata saya. 38 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Apa, Noah? 39 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 Noah. 40 00:06:44,279 --> 00:06:48,407 Jangan! 41 00:06:48,408 --> 00:06:53,580 - Jangan! - Noah, bertenang. Saya di sini. 42 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Noah? Noah. 43 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 Noah, saya di sini. 44 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Tolong! Saya perlu bantuan! 45 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 Kulitnya sejuk. Dia alami takikardia. 46 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 - Pengusung beroda. Maklumkan Neurologi! - Bawa pengusung beroda ke sini! 47 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 Noah. Awak akan okey. Saya di sini. Okey? 48 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 Dr. Adler? 49 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 Dr. Adler. 50 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 Awak nampak tadi? 51 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 Nampak apa? 52 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 Noah. Noah, awak dengar tak? 53 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Kalau ya, picit tangan saya. 54 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - Noah, picit tangan saya. - Kita sedang pandang apa? 55 00:07:40,878 --> 00:07:43,171 Dia pengsan, tiada tindak balas dan tak ikut arahan. 56 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Anak matanya tak reaktif. 57 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - Noah, saya tahu ini menakutkan. - Okey. 58 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 Noah, kami akan pindahkan awak ke pengusung beroda, okey? 59 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Okey. 60 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - Jaga kepalanya. - Perlahan-lahan. 61 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 Okey. 62 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Hati-hati. Satu, dua, tiga. 63 00:07:58,061 --> 00:07:59,478 Tak apa, Noah. 64 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 Saya di sini. Saya takkan ke mana-mana. 65 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Panggil Dr. Wilkinson. Saya perlu pakar kecemasan, sekarang. 66 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 Jangan risau, Noah. 67 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 Bagaimana keadaan awak, sayang? 68 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Saya akan kembali. Bertahan, Noah. 69 00:09:57,097 --> 00:09:59,724 Semua staf, mohon ke Wad Psikiatri Kanak-kanak. 70 00:09:59,725 --> 00:10:04,687 Semua staf, mohon ke Wad Psikiatri Kanak-kanak. 71 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Perlukah begini? 72 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 Mielitis flasid akut disebabkan oleh enterovirus? 73 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 Ada simptom seperti selsema, lemah anggota badan dalam beberapa hari ini? 74 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 Tiada. 75 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 Suhu 37.6. Sedikit meningkat. 76 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - Dresing itu dah diperiksa? - Tak, ia okey. 77 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Jane! 78 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 Alamak! 79 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 Jane, bagaimana keadaannya? Saya mahu tengok dia. 80 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 Tak boleh. 81 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 Jane, saya dah janji akan bersama dia. 82 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 Maaf, Eli. Dia diasingkan tapi saya baru periksa dia. 83 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 Dia peka dan sedar. Dia buka mata secara spontan, bermakna. 84 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Jane, ini bukan persekitaran. Ini psikologi. 85 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - Apa maksud awak? - Dengar cakap saya. 86 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 Saya bersama dia semasa ia berlaku. Saya pandang wajahnya. 87 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Dia beri reaksi kepada gambar. 88 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 Tak. Bagaimana dengan yang lain? Separuh wad jatuh sakit. Dua belas kanak-kanak. 89 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 Gejala yang sama? 90 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 Gejala membingungkan. 91 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 Ada yang alami paraplegia, tiada cedera. Ada pula hemiplegia bahagian kiri. 92 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 Ada yang muntah dan alami hiperventilasi. 93 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 Ya. Ia mudah merebak. Pastinya faktor persekitaran. 94 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 Kanak-kanak lain melihat. Jururawat, apa yang awak nampak? 95 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 Selepas Noah pengsan dan kami tolak dia di atas pengusung, 96 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 tiba-tiba kanak-kanak lain jatuh. 97 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Seperti dia lumpuhkan mereka semua dengan fikirannya. 98 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Kecelaruan jelmaan. 99 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 Dengar sini. 100 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 Fikir tentangnya. Noah alami satu episod kecelaruan jelmaan. 101 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Dia dikelilingi oleh populasi yang sangat lemah. 102 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Kanak-kanak yang terdedah kepada tenaganya. Jadi reaksinya menyebar. 103 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 Penyakit psikogenik besar-besaran? 104 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Tentunya. 105 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 Tak. 106 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 Kecelaruan jelmaan sangat jarang berlaku. 107 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 Saya tahu tapi ia sesuai dengan senario. 108 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 Kalau saya betul, kita perlu kawal keadaan ini. 109 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 Mereka kanak-kanak yang mudah terpengaruh. 110 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 Keadaan ini boleh menjejaskan seluruh wad. 111 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 Tapi jika kita berjaya rawat pesakit pertama, 112 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 gejala pada kanak-kanak lain juga akan pulih. 113 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Okey. 114 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 Baiklah. Kita terus mencari punca organik, 115 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 dan sementara waktu, jika awak betul, 116 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 awak perlu pulang dan siasat perkara yang amat ditakuti Noah 117 00:12:25,370 --> 00:12:27,413 sehingga ia mungkin mencetuskan tindak balas tekanan 118 00:12:27,414 --> 00:12:29,249 yang cukup teruk untuk menyebabkan semua ini. 119 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}PUTUSKAN BUAT JALAN 120 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}Semasa musim luruh 2008, 121 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 dua bulan sebelum tahun akhirnya di Sekolah Persediaan Roberdeau, 122 00:12:43,222 --> 00:12:49,143 Ashley Wilson, 18 tahun, mengalami kejang tak terkawal tanpa sebab, 123 00:12:49,144 --> 00:12:50,228 {\an8}sentak dan tik. 124 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}HISTERIA BESAR-BESARAN DI WELLSBORO, PENNSYLVANIA 125 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}Diagnosis awal Wilson menunjukkan mioklonus 126 00:12:54,441 --> 00:12:56,859 sehinggalah ahli pasukan bola tamparnya yang lain 127 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 mula mengalami simptom sama seorang demi seorang... 128 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 Dr. Adler. 129 00:13:27,099 --> 00:13:28,099 Dr. Adler. 130 00:13:28,100 --> 00:13:29,684 Dr. Adler, kenapa? 131 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - Saya fikir awak cakap ada kecemasan. - Ya. 132 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - Awak meridap. - Saya berfikir. 133 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Berfikir dalam tidur? 134 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 Imsomnia ini buat saya gila. 135 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 Saya dah tak tidur nyenyak. Kadangkala saya pengsan. 136 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Saya mahu tunjuk sesuatu kepada awak. 137 00:13:47,661 --> 00:13:49,161 Saya tunjukkan gambar ini kepada Noah... 138 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 ...dan dia pengsan, 139 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 dan ia mencetuskan satu episod penyakit psikogenik besar-besaran. 140 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 Apa? Biar betul? 141 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 Separuh kanak-kanak dalam wad pengsan. 142 00:13:57,921 --> 00:13:59,672 Biar betul. Semasa saya siswi dulu, 143 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 saya mengkaji satu kes di Denver tentang permainan bola sepak. 144 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 Dua puluh dua kanak-kanak alami serangan gastroenteritis, 145 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 tapi rupa-rupanya itu hanya bayangan mereka. 146 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 Jadi awak berpeluang memeriksa semua kanak-kanak itu? 147 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 Tak. Wad dikunci sebagai langkah mencegah jika persekitaran ialah puncanya, 148 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 tapi bukan. 149 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 Saya perlu tahu sebab sebuah lukisan isteri saya 150 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 boleh cetuskan kecelaruan jelmaan pada pesakit saya. 151 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 Isteri awak lukis itu? 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Ya. 153 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 Ia nampak sangat berbeza daripada lukisan biasanya. 154 00:14:37,628 --> 00:14:38,920 Menakutkan. 155 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 Ya. 156 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Sebenarnya, Noah juga fikir ia menakutkan. 157 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 Saya perlu siasat tentang gambar ini. 158 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Ada gambar lain dari bukunya? 159 00:14:49,765 --> 00:14:50,890 Tiada. 160 00:14:50,891 --> 00:14:52,850 Bukankah selalunya dia melakar dulu? 161 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 Pelbagai versi? 162 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Mari. 163 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 Awak dah tengok di sana? 164 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - Di mana? - Di sini. 165 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 Tak, itu cuma hal perubatan yang dia tahu akan buat saya susah hati. 166 00:15:09,868 --> 00:15:10,786 Okey. 167 00:15:12,079 --> 00:15:14,038 Saya akan periksa rak buku di ruang tamu. 168 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Okey. 169 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 Hal yang dia tahu akan buat saya susah hati. 170 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}WASPADA! KEMOTERAPI 171 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Cleo! 172 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 Cleo, mari cuba yang itu di sini. 173 00:16:34,411 --> 00:16:36,495 Lukisan-lukisan ini sangat menyeramkan. 174 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 Tak rasa macam kisah kanak-kanak, bukan? 175 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 Ya. Seorang kawan cakap ia muncul dalam mimpinya. 176 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 Dia tulis sesuatu di belakang lukisan ini. 177 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 Siapa Benjamin? 178 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 Ada sesuatu tentang Benjamin di sini. 179 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "Mimpi ngeri Benjamin. Apa yang dia sangat takutkan?" 180 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Biar saya tengok. 181 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Dia ada bekas kekasih bernama Benjamin... 182 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Walker. 183 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 184 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Benjamin Walker. 185 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Benjamin Walker. 186 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}B.W. 187 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 Benjamin Walker. 188 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Tengok ini. 189 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Periksa pita Benjamin dalam stor ibu." 190 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Pita Benjamin? Maksudnya? 191 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Dulu Lynn rekod idea untuk buku yang ditulisnya. 192 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 Nota untuk dirinya. Semua imej, nama dan butiran rawak. 193 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Dulu dia gunakan pita kaset. 194 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "Mimpi ngeri Benjamin. Apa yang dia sangat takutkan?" 195 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 Sekejap! Apa kaitan semua ini dengan Noah? 196 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Entahlah. Mungkin tiada kaitan jelas. 197 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 Tapi Noah betul-betul lumpuh kerana takut. Gambar ini mencetus ketakutannya. 198 00:17:48,569 --> 00:17:52,572 Jadi, kalau saya boleh tahu apa yang Lynn lukis 199 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 dan perkara yang Benjamin sangat takutkan, 200 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 mungkin saya boleh bantu budak ini. 201 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 Otot voluntari Noah lumpuh. 202 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 Lumpuh. Apa maksud awak lumpuh? 203 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 Kami masih perlu buat beberapa ujian, 204 00:18:09,590 --> 00:18:13,009 tapi ada kemungkinan dia alami... 205 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 penyakit jarang jumpa dipanggil sindrom locked-in. 206 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 Otaknya masih berfungsi... 207 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Otaknya masih berfungsi? 208 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 Okey. Saya bingung sebab saya... 209 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 Maksud awak, dia seolah-olah terkurung dalam badan sendiri? 210 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - Ya. - Tapi kenapa? 211 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 Kami masih belum pasti. 212 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 Sejumlah kanak-kanak terkesan 213 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - dengan pelbagai gejala... - Oh Tuhan. 214 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 ...semuanya secara serentak. Jadi... 215 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 Awak cakap Dr. Adler berada di bilik itu semasa ia berlaku, bukan? 216 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 Jadi macam mana hal begini boleh berlaku sedangkan ada doktor waktu itu, 217 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 dan tiada sesiapa tahu sebabnya? 218 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - Entahlah. - Saya mahu jumpa dia sekarang. 219 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Tolonglah. 220 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Noah. 221 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 Noah, sayang. Noah. 222 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 Awak tahu keadaannya pada malam, Dr. Adler. 223 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - Ya. - Keadaannya teruk. 224 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Saya faham. 225 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Pn. Hoffman, ada pelawat. 226 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - Saya akan tinggalkan kamu berdua. - Okey. 227 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Helo, Ruth. 228 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Gembira bertemu awak. 229 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Ini saya, Eli. 230 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 Suami Lynn. 231 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Lynn? 232 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 Lynn ada di sini? 233 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 Tiada. Cuma saya. 234 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 Tapi awak ingat saya. Saya menantu awak, Eli. 235 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Mana dia? 236 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 Ruth, saya mencari rakaman. 237 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 Ingat Benjamin? 238 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 Dia bercinta dengan Lynn sebelum kami bertemu. 239 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 Awak nampak teruk, sayang. Awak berpeluh dan... 240 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - Awak okey? - Ya, saya okey. 241 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 Tapi awak ingat di mana Lynn simpan pita lama? 242 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Pita... 243 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 Saya ada pita. 244 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 Awak beruntung saya pakar muzik. 245 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 Ruth, bukan muzik maksud saya. Maksud saya pita Lynn. 246 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Sy! 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Dengar ini. 248 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 Lynn selalu cakap awak penari hebat. 249 00:21:50,143 --> 00:21:51,270 Saya... 250 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - Sekarang pukul 3:56 pagi. - Aduhai! 251 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Saya terakam menggunakan pita lama. - Selasa, 18 Jun 1978. 252 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - Ben, tak apa. - Tak. 253 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - Keluar. - Ia cuma mimpi. 254 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 Ia di dalam saya. 255 00:23:05,636 --> 00:23:07,220 Tolong saya. Keluarkan ia. 256 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - Sayang? Keluarkan apa? - Keluarkan ia! Cacing! 257 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 Awak cakap "cacing"? 258 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 Cacing! Keluarkannya! 259 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 - Lynn. - Keluar... 260 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 Lynn. 261 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 Apa awak buat? Di mana dia? 262 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 Lynn tiada di sini. 263 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 Awak bunuh dia. 264 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 Tak, Ruth. Kanser yang bunuh dia. 265 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 Tak! Eli, jangan cakap begitu! 266 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 Tidak! Apa... 267 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - Ruth, tak apa. Heia... - Apa... 268 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - Ruth. - Apa... 269 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - Ruth, dengar sini. - Apa? 270 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 Lynn sangat menyesal dia tak dapat datang untuk bertemu awak. 271 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 Dia suruh saya beritahu awak yang dia amat rindukan awak, 272 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 tapi dia sangat sibuk sekarang. 273 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 Dia akan datang minggu depan untuk jumpa awak, okey? 274 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 Okey. 275 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - Okey? - Okey. Bagus. 276 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 Tahu tak, saya lebih mahu jumpa dia berbanding awak... 277 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - Saya faham. - ...harap awak faham. 278 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 Kita berdua tak pernah sehaluan, bukan? 279 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 Ya, tak pernah. 280 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - Keluarkannya. - Sayang? Keluarkan apa? 281 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 Cacing! 282 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 Awak cakap "cacing"? 283 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 Cacing! 284 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 Keluarkannya! 285 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 Awak cakap cacing? 286 00:24:39,521 --> 00:24:43,024 Cacing! Keluarkannya! 287 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 ...cacing? 288 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 Cacing! Keluarkannya! 289 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - ...cacing? - Cacing! 290 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 ...cacing? 291 00:24:51,909 --> 00:24:55,829 Cacing? 292 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 Noah, ini saya. Saya akan tanggalkan ini. 293 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 Awak cakap ada sesuatu di belakang mata awak, bukan? 294 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Okey, saya mahu awak dengar ini. 295 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - Keluarkannya. - Sayang? Keluarkan apa? 296 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 Cacing! 297 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 Awak sebut "cacing"? 298 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 Noah. 299 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Awak dapat rasakannya? 300 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 Doktor, apa berlaku? Doktor. 301 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 Hei! Dr. Adler, apa awak buat? Hei! 302 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 Dr. Adler! Hei! 303 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 Apa awak buat? 304 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Saya dapat ini. 305 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim