1
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
Cacing.
2
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
WAD KANAK-KANAK LELAKI
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Tolong tahan lif.
- Ya.
4
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
{\an8}JANGAN TAKUT MENEROKA PELUANG BAHARU
5
00:03:09,064 --> 00:03:12,860
Dr. Neilson ke Onkologi.
6
00:03:25,664 --> 00:03:27,207
- Selamat pagi, Barbara.
- Selamat pagi.
7
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Awak mahu bermain permainan?
8
00:03:44,099 --> 00:03:45,474
Helo, Noah.
9
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Helo, Eli.
10
00:03:48,896 --> 00:03:49,855
Saya bawa sesuatu untuk awak.
11
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
{\an8}SUSU COKLAT
12
00:04:10,000 --> 00:04:12,126
Noah, saya mahu bawa awak
tengok beberapa gambar hari ini.
13
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Boleh?
14
00:04:14,338 --> 00:04:18,049
Saya dapat ini dari bilik awak
dan tahu tak, Noah?
15
00:04:18,050 --> 00:04:20,218
Ada sebuah bangunan
dalam setiap gambar ini,
16
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
dan ia nampak macam rumah ladang.
17
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Awak pernah ke ladang?
18
00:04:32,439 --> 00:04:36,401
Ia sebenarnya nampak macam
19
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
rumah ladang ini.
20
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Awak pernah nampak gambar ini?
21
00:04:45,369 --> 00:04:46,912
Mungkin di rumah saya?
22
00:05:00,008 --> 00:05:02,761
Kenapa, Noah? Apa yang awak fikir?
23
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Ini lukisan awak...
24
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
yang mengingatkan saya kepada...
25
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
sebuah lukisan isteri saya.
26
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
Noah, awak cam gambar ini?
27
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Tak apa, Noah. Awak boleh beritahu saya.
28
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Itu saya.
29
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Ini awak?
30
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Ini saya. Itu awak.
31
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
Apa kita buat dalam lukisan ini?
32
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Kita mencari kawan kita.
33
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Kawan apa?
34
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Kita jumpa kawan kita?
35
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
Apabila kita jumpa kawan kita,
apa berlaku?
36
00:06:22,508 --> 00:06:25,886
Noah, awak kenal isteri saya, Lynn?
37
00:06:33,685 --> 00:06:36,062
Ia di belakang mata saya.
38
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
Apa, Noah?
39
00:06:42,903 --> 00:06:44,278
Noah.
40
00:06:44,279 --> 00:06:48,407
Jangan!
41
00:06:48,408 --> 00:06:53,580
- Jangan!
- Noah, bertenang. Saya di sini.
42
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Noah? Noah.
43
00:07:00,379 --> 00:07:02,380
Noah, saya di sini.
44
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Tolong! Saya perlu bantuan!
45
00:07:07,511 --> 00:07:09,929
Kulitnya sejuk. Dia alami takikardia.
46
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
- Pengusung beroda. Maklumkan Neurologi!
- Bawa pengusung beroda ke sini!
47
00:07:13,183 --> 00:07:16,937
Noah. Awak akan okey. Saya di sini. Okey?
48
00:07:21,733 --> 00:07:22,818
Dr. Adler?
49
00:07:23,694 --> 00:07:24,861
Dr. Adler.
50
00:07:24,862 --> 00:07:26,904
Awak nampak tadi?
51
00:07:26,905 --> 00:07:27,990
Nampak apa?
52
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Noah. Noah, awak dengar tak?
53
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Kalau ya, picit tangan saya.
54
00:07:37,541 --> 00:07:40,877
- Noah, picit tangan saya.
- Kita sedang pandang apa?
55
00:07:40,878 --> 00:07:43,171
Dia pengsan, tiada tindak balas
dan tak ikut arahan.
56
00:07:43,172 --> 00:07:44,755
Anak matanya tak reaktif.
57
00:07:44,756 --> 00:07:46,799
- Noah, saya tahu ini menakutkan.
- Okey.
58
00:07:46,800 --> 00:07:48,676
Noah, kami akan pindahkan awak
ke pengusung beroda, okey?
59
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
Okey.
60
00:07:51,680 --> 00:07:53,931
- Jaga kepalanya.
- Perlahan-lahan.
61
00:07:53,932 --> 00:07:55,016
Okey.
62
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Hati-hati. Satu, dua, tiga.
63
00:07:58,061 --> 00:07:59,478
Tak apa, Noah.
64
00:07:59,479 --> 00:08:02,815
Saya di sini. Saya takkan ke mana-mana.
65
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
Panggil Dr. Wilkinson.
Saya perlu pakar kecemasan, sekarang.
66
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
Jangan risau, Noah.
67
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
Bagaimana keadaan awak, sayang?
68
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Saya akan kembali. Bertahan, Noah.
69
00:09:57,097 --> 00:09:59,724
Semua staf,
mohon ke Wad Psikiatri Kanak-kanak.
70
00:09:59,725 --> 00:10:04,687
Semua staf,
mohon ke Wad Psikiatri Kanak-kanak.
71
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Perlukah begini?
72
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
Mielitis flasid
akut disebabkan oleh enterovirus?
73
00:10:24,625 --> 00:10:26,834
Ada simptom seperti selsema, lemah
anggota badan dalam beberapa hari ini?
74
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
Tiada.
75
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
Suhu 37.6. Sedikit meningkat.
76
00:10:31,757 --> 00:10:33,884
- Dresing itu dah diperiksa?
- Tak, ia okey.
77
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
Jane!
78
00:10:38,931 --> 00:10:40,348
Alamak!
79
00:10:40,349 --> 00:10:43,142
Jane, bagaimana keadaannya?
Saya mahu tengok dia.
80
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
Tak boleh.
81
00:10:44,645 --> 00:10:46,604
Jane, saya dah janji akan bersama dia.
82
00:10:46,605 --> 00:10:49,899
Maaf, Eli. Dia diasingkan
tapi saya baru periksa dia.
83
00:10:49,900 --> 00:10:53,528
Dia peka dan sedar. Dia buka mata
secara spontan, bermakna.
84
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Jane, ini bukan persekitaran.
Ini psikologi.
85
00:10:57,950 --> 00:10:59,951
- Apa maksud awak?
- Dengar cakap saya.
86
00:10:59,952 --> 00:11:02,787
Saya bersama dia semasa ia berlaku.
Saya pandang wajahnya.
87
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
Dia beri reaksi kepada gambar.
88
00:11:04,540 --> 00:11:08,626
Tak. Bagaimana dengan yang lain? Separuh
wad jatuh sakit. Dua belas kanak-kanak.
89
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
Gejala yang sama?
90
00:11:10,587 --> 00:11:12,255
Gejala membingungkan.
91
00:11:12,256 --> 00:11:15,550
Ada yang alami paraplegia, tiada cedera.
Ada pula hemiplegia bahagian kiri.
92
00:11:15,551 --> 00:11:17,343
Ada yang muntah dan alami hiperventilasi.
93
00:11:17,344 --> 00:11:20,429
Ya. Ia mudah merebak.
Pastinya faktor persekitaran.
94
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
Kanak-kanak lain melihat.
Jururawat, apa yang awak nampak?
95
00:11:23,100 --> 00:11:26,435
Selepas Noah pengsan
dan kami tolak dia di atas pengusung,
96
00:11:26,436 --> 00:11:28,229
tiba-tiba kanak-kanak lain jatuh.
97
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Seperti dia lumpuhkan
mereka semua dengan fikirannya.
98
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Kecelaruan jelmaan.
99
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Dengar sini.
100
00:11:38,574 --> 00:11:42,660
Fikir tentangnya. Noah alami
satu episod kecelaruan jelmaan.
101
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Dia dikelilingi oleh populasi
yang sangat lemah.
102
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Kanak-kanak yang terdedah
kepada tenaganya. Jadi reaksinya menyebar.
103
00:11:49,168 --> 00:11:51,127
Penyakit psikogenik besar-besaran?
104
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
Tentunya.
105
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Tak.
106
00:11:54,798 --> 00:11:56,632
Kecelaruan jelmaan sangat jarang berlaku.
107
00:11:56,633 --> 00:11:59,594
Saya tahu tapi ia sesuai dengan senario.
108
00:11:59,595 --> 00:12:02,889
Kalau saya betul, kita perlu
kawal keadaan ini.
109
00:12:02,890 --> 00:12:04,807
Mereka kanak-kanak
yang mudah terpengaruh.
110
00:12:04,808 --> 00:12:07,393
Keadaan ini boleh menjejaskan seluruh wad.
111
00:12:07,394 --> 00:12:11,230
Tapi jika kita berjaya rawat
pesakit pertama,
112
00:12:11,231 --> 00:12:13,192
gejala pada kanak-kanak lain
juga akan pulih.
113
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Okey.
114
00:12:17,779 --> 00:12:20,281
Baiklah. Kita terus mencari punca organik,
115
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
dan sementara waktu, jika awak betul,
116
00:12:23,035 --> 00:12:25,369
awak perlu pulang dan siasat
perkara yang amat ditakuti Noah
117
00:12:25,370 --> 00:12:27,413
sehingga ia mungkin
mencetuskan tindak balas tekanan
118
00:12:27,414 --> 00:12:29,249
yang cukup teruk
untuk menyebabkan semua ini.
119
00:12:36,215 --> 00:12:37,215
{\an8}PUTUSKAN
BUAT JALAN
120
00:12:37,216 --> 00:12:39,217
{\an8}Semasa musim luruh 2008,
121
00:12:39,218 --> 00:12:43,221
dua bulan sebelum tahun akhirnya
di Sekolah Persediaan Roberdeau,
122
00:12:43,222 --> 00:12:49,143
Ashley Wilson, 18 tahun,
mengalami kejang tak terkawal tanpa sebab,
123
00:12:49,144 --> 00:12:50,228
{\an8}sentak dan tik.
124
00:12:50,229 --> 00:12:51,896
{\an8}HISTERIA BESAR-BESARAN DI WELLSBORO,
PENNSYLVANIA
125
00:12:51,897 --> 00:12:54,440
{\an8}Diagnosis awal Wilson
menunjukkan mioklonus
126
00:12:54,441 --> 00:12:56,859
sehinggalah ahli pasukan
bola tamparnya yang lain
127
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
mula mengalami simptom sama
seorang demi seorang...
128
00:13:24,096 --> 00:13:25,222
Dr. Adler.
129
00:13:27,099 --> 00:13:28,099
Dr. Adler.
130
00:13:28,100 --> 00:13:29,684
Dr. Adler, kenapa?
131
00:13:29,685 --> 00:13:32,270
- Saya fikir awak cakap ada kecemasan.
- Ya.
132
00:13:32,271 --> 00:13:33,729
- Awak meridap.
- Saya berfikir.
133
00:13:33,730 --> 00:13:34,940
Berfikir dalam tidur?
134
00:13:37,985 --> 00:13:40,611
Imsomnia ini buat saya gila.
135
00:13:40,612 --> 00:13:43,865
Saya dah tak tidur nyenyak.
Kadangkala saya pengsan.
136
00:13:43,866 --> 00:13:45,242
Saya mahu tunjuk sesuatu kepada awak.
137
00:13:47,661 --> 00:13:49,161
Saya tunjukkan gambar ini kepada Noah...
138
00:13:49,162 --> 00:13:50,581
...dan dia pengsan,
139
00:13:51,081 --> 00:13:53,876
dan ia mencetuskan satu episod
penyakit psikogenik besar-besaran.
140
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
Apa? Biar betul?
141
00:13:56,170 --> 00:13:57,920
Separuh kanak-kanak dalam wad pengsan.
142
00:13:57,921 --> 00:13:59,672
Biar betul. Semasa saya siswi dulu,
143
00:13:59,673 --> 00:14:01,883
saya mengkaji satu kes di Denver
tentang permainan bola sepak.
144
00:14:01,884 --> 00:14:04,093
Dua puluh dua kanak-kanak
alami serangan gastroenteritis,
145
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
tapi rupa-rupanya itu
hanya bayangan mereka.
146
00:14:06,597 --> 00:14:08,347
Jadi awak berpeluang
memeriksa semua kanak-kanak itu?
147
00:14:08,348 --> 00:14:12,351
Tak. Wad dikunci sebagai langkah mencegah
jika persekitaran ialah puncanya,
148
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
tapi bukan.
149
00:14:15,647 --> 00:14:18,107
Saya perlu tahu
sebab sebuah lukisan isteri saya
150
00:14:18,108 --> 00:14:20,276
boleh cetuskan kecelaruan jelmaan
pada pesakit saya.
151
00:14:20,277 --> 00:14:21,862
Isteri awak lukis itu?
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Ya.
153
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
Ia nampak sangat berbeza
daripada lukisan biasanya.
154
00:14:37,628 --> 00:14:38,920
Menakutkan.
155
00:14:38,921 --> 00:14:40,005
Ya.
156
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
Sebenarnya, Noah juga fikir ia menakutkan.
157
00:14:45,052 --> 00:14:47,845
Saya perlu siasat tentang gambar ini.
158
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Ada gambar lain dari bukunya?
159
00:14:49,765 --> 00:14:50,890
Tiada.
160
00:14:50,891 --> 00:14:52,850
Bukankah selalunya dia melakar dulu?
161
00:14:52,851 --> 00:14:53,977
Pelbagai versi?
162
00:14:58,482 --> 00:14:59,483
Mari.
163
00:15:04,196 --> 00:15:05,488
Awak dah tengok di sana?
164
00:15:05,489 --> 00:15:07,281
- Di mana?
- Di sini.
165
00:15:07,282 --> 00:15:09,867
Tak, itu cuma hal perubatan
yang dia tahu akan buat saya susah hati.
166
00:15:09,868 --> 00:15:10,786
Okey.
167
00:15:12,079 --> 00:15:14,038
Saya akan periksa rak buku di ruang tamu.
168
00:15:14,039 --> 00:15:15,123
Okey.
169
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
Hal yang dia tahu
akan buat saya susah hati.
170
00:15:37,312 --> 00:15:39,314
{\an8}WASPADA!
KEMOTERAPI
171
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Cleo!
172
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
Cleo, mari cuba yang itu di sini.
173
00:16:34,411 --> 00:16:36,495
Lukisan-lukisan ini sangat menyeramkan.
174
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
Tak rasa macam kisah kanak-kanak, bukan?
175
00:16:38,582 --> 00:16:42,211
Ya. Seorang kawan cakap
ia muncul dalam mimpinya.
176
00:16:46,131 --> 00:16:48,300
Dia tulis sesuatu
di belakang lukisan ini.
177
00:16:48,967 --> 00:16:50,551
Siapa Benjamin?
178
00:16:50,552 --> 00:16:52,346
Ada sesuatu tentang Benjamin di sini.
179
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"Mimpi ngeri Benjamin.
Apa yang dia sangat takutkan?"
180
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Biar saya tengok.
181
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Dia ada bekas kekasih bernama Benjamin...
182
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Walker.
183
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Benjamin Walker.
184
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Benjamin Walker.
185
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Benjamin Walker.
186
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
{\an8}B.W.
187
00:17:16,036 --> 00:17:17,118
Benjamin Walker.
188
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Tengok ini.
189
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Periksa pita Benjamin dalam stor ibu."
190
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Pita Benjamin? Maksudnya?
191
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Dulu Lynn rekod idea untuk buku
yang ditulisnya.
192
00:17:26,003 --> 00:17:28,840
Nota untuk dirinya.
Semua imej, nama dan butiran rawak.
193
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Dulu dia gunakan pita kaset.
194
00:17:31,844 --> 00:17:34,888
"Mimpi ngeri Benjamin.
Apa yang dia sangat takutkan?"
195
00:17:38,100 --> 00:17:40,476
Sekejap! Apa kaitan semua ini dengan Noah?
196
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
Entahlah. Mungkin tiada kaitan jelas.
197
00:17:42,521 --> 00:17:47,943
Tapi Noah betul-betul lumpuh kerana takut.
Gambar ini mencetus ketakutannya.
198
00:17:48,569 --> 00:17:52,572
Jadi, kalau saya boleh tahu
apa yang Lynn lukis
199
00:17:52,573 --> 00:17:54,157
dan perkara yang Benjamin
sangat takutkan,
200
00:17:55,242 --> 00:17:56,577
mungkin saya boleh bantu budak ini.
201
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
Otot voluntari Noah lumpuh.
202
00:18:06,128 --> 00:18:07,712
Lumpuh. Apa maksud awak lumpuh?
203
00:18:07,713 --> 00:18:09,589
Kami masih perlu buat beberapa ujian,
204
00:18:09,590 --> 00:18:13,009
tapi ada kemungkinan dia alami...
205
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
penyakit jarang jumpa
dipanggil sindrom locked-in.
206
00:18:15,721 --> 00:18:17,138
Otaknya masih berfungsi...
207
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Otaknya masih berfungsi?
208
00:18:21,310 --> 00:18:23,936
Okey. Saya bingung sebab saya...
209
00:18:23,937 --> 00:18:26,982
Maksud awak, dia seolah-olah
terkurung dalam badan sendiri?
210
00:18:28,066 --> 00:18:29,942
- Ya.
- Tapi kenapa?
211
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
Kami masih belum pasti.
212
00:18:31,195 --> 00:18:33,613
Sejumlah kanak-kanak terkesan
213
00:18:33,614 --> 00:18:35,615
- dengan pelbagai gejala...
- Oh Tuhan.
214
00:18:35,616 --> 00:18:36,991
...semuanya secara serentak. Jadi...
215
00:18:36,992 --> 00:18:40,828
Awak cakap Dr. Adler berada di bilik itu
semasa ia berlaku, bukan?
216
00:18:40,829 --> 00:18:43,789
Jadi macam mana hal begini boleh berlaku
sedangkan ada doktor waktu itu,
217
00:18:43,790 --> 00:18:45,375
dan tiada sesiapa tahu sebabnya?
218
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
- Entahlah.
- Saya mahu jumpa dia sekarang.
219
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Tolonglah.
220
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Noah.
221
00:19:04,102 --> 00:19:05,896
Noah, sayang. Noah.
222
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Awak tahu keadaannya
pada malam, Dr. Adler.
223
00:19:45,102 --> 00:19:46,769
- Ya.
- Keadaannya teruk.
224
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Saya faham.
225
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Pn. Hoffman, ada pelawat.
226
00:19:53,694 --> 00:19:55,779
- Saya akan tinggalkan kamu berdua.
- Okey.
227
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Helo, Ruth.
228
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
Gembira bertemu awak.
229
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Ini saya, Eli.
230
00:20:05,914 --> 00:20:06,957
Suami Lynn.
231
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Lynn?
232
00:20:11,253 --> 00:20:12,378
Lynn ada di sini?
233
00:20:12,379 --> 00:20:15,423
Tiada. Cuma saya.
234
00:20:15,424 --> 00:20:19,052
Tapi awak ingat saya.
Saya menantu awak, Eli.
235
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Mana dia?
236
00:20:21,680 --> 00:20:24,724
Ruth, saya mencari rakaman.
237
00:20:24,725 --> 00:20:26,434
Ingat Benjamin?
238
00:20:26,435 --> 00:20:28,896
Dia bercinta dengan Lynn
sebelum kami bertemu.
239
00:20:32,566 --> 00:20:36,319
Awak nampak teruk, sayang.
Awak berpeluh dan...
240
00:20:36,320 --> 00:20:39,030
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
241
00:20:39,031 --> 00:20:40,866
Tapi awak ingat di mana
Lynn simpan pita lama?
242
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Pita...
243
00:20:45,829 --> 00:20:47,331
Saya ada pita.
244
00:20:51,418 --> 00:20:56,964
Awak beruntung saya pakar muzik.
245
00:20:56,965 --> 00:21:00,092
Ruth, bukan muzik maksud saya.
Maksud saya pita Lynn.
246
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Sy!
247
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Dengar ini.
248
00:21:45,889 --> 00:21:48,684
Lynn selalu cakap awak penari hebat.
249
00:21:50,143 --> 00:21:51,270
Saya...
250
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- Sekarang pukul 3:56 pagi.
- Aduhai!
251
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Saya terakam menggunakan pita lama.
- Selasa, 18 Jun 1978.
252
00:22:59,338 --> 00:23:01,130
- Ben, tak apa.
- Tak.
253
00:23:01,131 --> 00:23:03,007
- Keluar.
- Ia cuma mimpi.
254
00:23:03,008 --> 00:23:04,593
Ia di dalam saya.
255
00:23:05,636 --> 00:23:07,220
Tolong saya. Keluarkan ia.
256
00:23:07,221 --> 00:23:11,390
- Sayang? Keluarkan apa?
- Keluarkan ia! Cacing!
257
00:23:11,391 --> 00:23:14,352
Awak cakap "cacing"?
258
00:23:14,353 --> 00:23:16,938
Cacing! Keluarkannya!
259
00:23:16,939 --> 00:23:18,273
- Lynn.
- Keluar...
260
00:23:18,899 --> 00:23:19,942
Lynn.
261
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
Apa awak buat? Di mana dia?
262
00:23:23,028 --> 00:23:24,071
Lynn tiada di sini.
263
00:23:25,113 --> 00:23:26,740
Awak bunuh dia.
264
00:23:32,871 --> 00:23:36,374
Tak, Ruth. Kanser yang bunuh dia.
265
00:23:36,375 --> 00:23:41,671
Tak! Eli, jangan cakap begitu!
266
00:23:41,672 --> 00:23:42,964
Tidak! Apa...
267
00:23:42,965 --> 00:23:45,258
- Ruth, tak apa. Heia...
- Apa...
268
00:23:45,259 --> 00:23:46,884
- Ruth.
- Apa...
269
00:23:46,885 --> 00:23:49,095
- Ruth, dengar sini.
- Apa?
270
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
Lynn sangat menyesal
dia tak dapat datang untuk bertemu awak.
271
00:23:52,724 --> 00:23:55,726
Dia suruh saya beritahu awak
yang dia amat rindukan awak,
272
00:23:55,727 --> 00:23:57,353
tapi dia sangat sibuk sekarang.
273
00:23:57,354 --> 00:24:00,106
Dia akan datang minggu depan
untuk jumpa awak, okey?
274
00:24:00,107 --> 00:24:03,943
Okey.
275
00:24:03,944 --> 00:24:05,236
- Okey?
- Okey. Bagus.
276
00:24:05,237 --> 00:24:08,614
Tahu tak, saya lebih mahu
jumpa dia berbanding awak...
277
00:24:08,615 --> 00:24:10,992
- Saya faham.
- ...harap awak faham.
278
00:24:10,993 --> 00:24:13,119
Kita berdua tak pernah sehaluan, bukan?
279
00:24:13,120 --> 00:24:14,621
Ya, tak pernah.
280
00:24:20,586 --> 00:24:23,671
- Keluarkannya.
- Sayang? Keluarkan apa?
281
00:24:23,672 --> 00:24:26,132
Cacing!
282
00:24:26,133 --> 00:24:29,051
Awak cakap "cacing"?
283
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
Cacing!
284
00:24:30,888 --> 00:24:34,600
Keluarkannya!
285
00:24:37,102 --> 00:24:39,520
Awak cakap cacing?
286
00:24:39,521 --> 00:24:43,024
Cacing! Keluarkannya!
287
00:24:43,025 --> 00:24:44,233
...cacing?
288
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
Cacing! Keluarkannya!
289
00:24:48,238 --> 00:24:50,656
- ...cacing?
- Cacing!
290
00:24:50,657 --> 00:24:51,908
...cacing?
291
00:24:51,909 --> 00:24:55,829
Cacing?
292
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
Noah, ini saya. Saya akan tanggalkan ini.
293
00:25:03,378 --> 00:25:06,465
Awak cakap ada sesuatu
di belakang mata awak, bukan?
294
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Okey, saya mahu awak dengar ini.
295
00:25:10,093 --> 00:25:12,762
- Keluarkannya.
- Sayang? Keluarkan apa?
296
00:25:12,763 --> 00:25:15,056
Cacing!
297
00:25:15,057 --> 00:25:17,768
Awak sebut "cacing"?
298
00:25:19,645 --> 00:25:20,646
Noah.
299
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
Awak dapat rasakannya?
300
00:25:31,073 --> 00:25:33,242
Doktor, apa berlaku? Doktor.
301
00:25:35,661 --> 00:25:39,330
Hei! Dr. Adler, apa awak buat? Hei!
302
00:25:39,331 --> 00:25:41,667
Dr. Adler! Hei!
303
00:26:40,392 --> 00:26:41,685
Apa awak buat?
304
00:26:42,186 --> 00:26:43,520
Saya dapat ini.
305
00:28:32,504 --> 00:28:34,506
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim