1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
PASSADO
2
00:01:46,231 --> 00:01:47,316
Vermes.
3
00:01:55,741 --> 00:01:58,327
ALA MASCULINA
4
00:02:34,196 --> 00:02:36,240
- Segura a porta, por favor.
- Tá.
5
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
{\an8}NÃO TENHA MEDO DE DIVERSIFICAR.
6
00:03:08,897 --> 00:03:12,693
Doutor Neilson, oncologia.
7
00:03:25,497 --> 00:03:27,040
- Bom dia, Barbara.
- Bom dia.
8
00:03:37,885 --> 00:03:39,261
Você quer brincar?
9
00:03:43,891 --> 00:03:45,266
Oi, Noah.
10
00:03:45,267 --> 00:03:46,435
Oi, Eli.
11
00:03:48,687 --> 00:03:49,730
Eu trouxe uma coisa.
12
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
{\an8}LEITE COM CHOCOLATE
13
00:04:09,791 --> 00:04:11,918
Noah, pensei em ver algumas fotos hoje.
14
00:04:11,919 --> 00:04:13,045
Tudo bem para você?
15
00:04:14,129 --> 00:04:17,797
Eu peguei isso no seu
quarto e quer saber, Noah?
16
00:04:17,798 --> 00:04:19,967
Tem uma construção
em cada um dos desenhos,
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,179
e parece que é uma casa de fazenda.
18
00:04:23,180 --> 00:04:24,723
Você já esteve em uma fazenda?
19
00:04:32,189 --> 00:04:36,151
Eu acho que parece
20
00:04:37,110 --> 00:04:38,362
com essa casa de fazenda.
21
00:04:42,658 --> 00:04:43,909
Você já tinha visto essa foto?
22
00:04:45,118 --> 00:04:46,662
Talvez na minha casa?
23
00:04:59,716 --> 00:05:02,469
O que foi, Noah?
No que você está pensando?
24
00:05:07,015 --> 00:05:08,684
Esse é um desenho que você fez...
25
00:05:10,811 --> 00:05:12,229
que me lembrou...
26
00:05:15,274 --> 00:05:17,317
um desenho que a minha esposa fez.
27
00:05:25,075 --> 00:05:26,827
Noah, você reconhece esse desenho?
28
00:05:32,499 --> 00:05:34,626
Está tudo bem, Noah, pode me dizer.
29
00:05:38,338 --> 00:05:39,298
Esse sou eu.
30
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
É você?
31
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
Esse sou eu. Esse é você.
32
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
O que nós estamos fazendo no desenho?
33
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Nós estamos procurando nossa amiga.
34
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Que amiga?
35
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Nós encontramos nossa amiga?
36
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
E quando nós encontramos nossa amiga,
o que acontece?
37
00:06:22,466 --> 00:06:25,844
Noah, você conhecia minha esposa Lynn?
38
00:06:33,644 --> 00:06:36,020
Está atrás do meu olho.
39
00:06:36,021 --> 00:06:38,690
O que está? O que é, Noah?
40
00:06:42,861 --> 00:06:44,237
Noah.
41
00:06:44,238 --> 00:06:47,073
Não!
42
00:06:47,074 --> 00:06:48,366
Não,
43
00:06:48,367 --> 00:06:50,826
- não!
- Noah, fica calmo.
44
00:06:50,827 --> 00:06:53,539
- Não!
- Noah, fica calmo. Eu estou bem aqui.
45
00:06:56,166 --> 00:06:58,335
Noah?
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,338
Noah. Estou aqui.
47
00:07:02,339 --> 00:07:03,423
Socorro! Preciso de ajuda.
48
00:07:07,427 --> 00:07:09,846
A pele está gelada. Está taquicárdico.
49
00:07:09,847 --> 00:07:12,182
- Peça uma maca. E chame a Neuro.
- Tragam uma maca aqui.
50
00:07:13,100 --> 00:07:16,854
Noah. Vai ficar tudo bem.
Estou aqui, tá bom?
51
00:07:21,650 --> 00:07:22,734
Doutor Adler?
52
00:07:23,610 --> 00:07:24,777
Doutor Adler.
53
00:07:24,778 --> 00:07:26,821
Você... você viu isso?
54
00:07:26,822 --> 00:07:27,906
Vi o quê?
55
00:07:30,951 --> 00:07:32,994
Noah, consegue me ouvir?
56
00:07:32,995 --> 00:07:35,789
Se consegue me ouvir, aperta minha mão.
57
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
- Noah, aperta minha mão.
- O que aconteceu?
58
00:07:40,794 --> 00:07:43,087
Ele desmaiou. Está irresponsivo
e não segue comandos.
59
00:07:43,088 --> 00:07:44,630
As pupilas não estão reativas.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,674
- Noah, eu sei que isso é assustador.
- Ok.
61
00:07:46,675 --> 00:07:48,551
Noah, vamos colocar você na maca, tá?
62
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Ok.
63
00:07:51,555 --> 00:07:53,806
- Cuidado com a cabeça dele.
- Com cuidado.
64
00:07:53,807 --> 00:07:54,891
Deixa comigo.
65
00:07:54,892 --> 00:07:56,810
Cuidado. Um, dois, três.
66
00:07:57,936 --> 00:07:59,353
Está tudo bem, Noah.
67
00:07:59,354 --> 00:08:02,690
Estou aqui. Eu não vou embora.
68
00:08:02,691 --> 00:08:05,151
Chama a doutora Wilkinson.
Preciso de uma consulta agora.
69
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
Não se preocupe, Noah.
70
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
Como vai, querido?
71
00:09:42,749 --> 00:09:45,002
Eu volto mais tarde. Aguenta firme, Noah.
72
00:09:56,847 --> 00:10:02,268
Todos os funcionários,
dirijam-se a ala psiquiátrica infantil.
73
00:10:02,269 --> 00:10:04,437
Todos os funcionários,
ala psiquiátrica infantil.
74
00:10:04,438 --> 00:10:05,981
Isso é mesmo necessário?
75
00:10:21,872 --> 00:10:24,373
Talvez seja MFA causada por enterovírus?
76
00:10:24,374 --> 00:10:26,584
Sintomas de resfriado
ou fraqueza nos últimos dias?
77
00:10:26,585 --> 00:10:28,044
Não, nada disso.
78
00:10:28,045 --> 00:10:30,839
37.6. Um pouco elevada.
79
00:10:31,465 --> 00:10:33,592
- Já foi ver esse curativo?
- Não. Tá tudo bem.
80
00:10:36,136 --> 00:10:38,638
Jane!
81
00:10:38,639 --> 00:10:40,056
Lá vem.
82
00:10:40,057 --> 00:10:42,850
Jane, como ele está?
Eu preciso entrar para vê-lo.
83
00:10:42,851 --> 00:10:44,352
Eli, isso não é possível.
84
00:10:44,353 --> 00:10:46,312
Jane, eu prometi que ficaria com ele.
85
00:10:46,313 --> 00:10:49,607
Sinto muito, Eli, ele está isolado,
mas acabei de examiná-lo.
86
00:10:49,608 --> 00:10:53,236
Ele está alerta, consciente, apresentando
abertura espontânea dos olhos...
87
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Jane, não é ambiental. É psicológico.
88
00:10:57,658 --> 00:10:59,659
- Do que você está falando?
- Só me escuta.
89
00:10:59,660 --> 00:11:02,495
Eu estava lá com ele.
Eu estava olhando para o rosto dele.
90
00:11:02,496 --> 00:11:04,247
Ele reagiu a uma foto.
91
00:11:04,248 --> 00:11:08,334
Não. E os outros? Metade da enfermaria
está doente. Doze crianças.
92
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
Mesmos sintomas?
93
00:11:10,295 --> 00:11:11,963
Temos todos os tipos de sintomas.
94
00:11:11,964 --> 00:11:15,217
Um tem paraplegia, sem lesão perceptível,
outro hemiplegia,
95
00:11:15,634 --> 00:11:17,343
alguns vomitando, outros hiperventilando.
96
00:11:17,344 --> 00:11:20,429
É. É muito abrangente.
Tem que ser ambiental.
97
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
As outras crianças estavam vendo.
Enfermeira, o que você viu?
98
00:11:23,100 --> 00:11:26,435
Bom, depois que o Noah desmaiou
e fomos até ele,
99
00:11:26,436 --> 00:11:28,229
as outras crianças começaram a cair.
100
00:11:28,230 --> 00:11:33,026
Foi quase como se ele tivesse
paralisado todos com a mente.
101
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Transtorno conversivo.
102
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Só me escuta agora.
103
00:11:38,574 --> 00:11:42,660
Pense bem. Noah passa por um episódio
de transtorno conversivo.
104
00:11:42,661 --> 00:11:45,580
Ele está cercado
por uma população muito vulnerável.
105
00:11:45,581 --> 00:11:49,167
Crianças suscetíveis à energia dele.
Então, a reação dele espalha-se.
106
00:11:49,168 --> 00:11:51,043
E temos doenças psicogênicas em massa?
107
00:11:51,044 --> 00:11:52,171
Isso mesmo.
108
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Não.
109
00:11:54,756 --> 00:11:56,591
O transtorno conversivo é muito raro.
110
00:11:56,592 --> 00:11:59,552
Eu sei que é, mas se encaixa no cenário.
111
00:11:59,553 --> 00:12:02,847
E se eu estiver certo, temos que
controlar isso imediatamente.
112
00:12:02,848 --> 00:12:04,765
São crianças muito sugestionáveis.
113
00:12:04,766 --> 00:12:07,351
Essa coisa pode afetar a ala toda.
114
00:12:07,352 --> 00:12:11,189
Mas se nós tratarmos
o paciente zero com sucesso,
115
00:12:11,190 --> 00:12:13,150
os sintomas das outras crianças sumirão.
116
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Tá bom.
117
00:12:17,738 --> 00:12:20,239
Tá bom. Continuaremos procurando
uma causa orgânica e,
118
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
enquanto isso, se você estiver certo,
119
00:12:22,993 --> 00:12:25,328
precisa ir pra casa
e descobrir o que o Noah teme tanto
120
00:12:25,329 --> 00:12:27,371
para desencadear uma resposta de estresse
121
00:12:27,372 --> 00:12:29,208
grave o suficiente para causar tudo isso.
122
00:12:36,173 --> 00:12:37,131
{\an8}ATALHO CRIE UM CAMINHO
123
00:12:37,132 --> 00:12:39,133
{\an8}No outono de 2008,
124
00:12:39,134 --> 00:12:43,137
apenas dois meses
em seu último ano na Roberdeau Prep
125
00:12:43,138 --> 00:12:49,060
Ashley Wilson, 18 anos, inexplicavelmente
desenvolveu espasmos incontroláveis,
126
00:12:49,061 --> 00:12:50,144
{\an8}contrações e tiques.
127
00:12:50,145 --> 00:12:51,812
{\an8}HISTERIA EM MASSA NA PENSILVÂNIA
128
00:12:51,813 --> 00:12:54,357
{\an8}O diagnóstico inicial de Wilson
apontou para mioclonia
129
00:12:54,358 --> 00:12:56,776
até que outros membros
do time de vôlei dela
130
00:12:56,777 --> 00:12:59,780
começaram a desenvolver
sintomas semelhantes, um por um.
131
00:13:23,971 --> 00:13:25,097
Doutor Adler.
132
00:13:26,974 --> 00:13:27,974
Doutor Adler.
133
00:13:27,975 --> 00:13:29,559
Doutor Adler, acorda.
134
00:13:29,560 --> 00:13:32,144
- Você disse que era uma emergência.
- É sim.
135
00:13:32,145 --> 00:13:33,604
- Está cochilando.
- Estava pensando.
136
00:13:33,605 --> 00:13:34,815
Pensando enquanto dorme?
137
00:13:37,860 --> 00:13:40,486
Vou te contar,
essa insônia está me deixando maluco.
138
00:13:40,487 --> 00:13:43,739
Eu não durmo mais.
Eu só desmaio em momentos aleatórios.
139
00:13:43,740 --> 00:13:45,117
Eu quero te mostrar uma coisa.
140
00:13:47,536 --> 00:13:49,036
Eu mostrei esse desenho para o Noah
141
00:13:49,037 --> 00:13:50,455
e ele desmaiou,
142
00:13:50,956 --> 00:13:53,750
e isso provocou um episódio de doença
psicogênica em massa.
143
00:13:54,501 --> 00:13:56,043
Espera, o quê? Está falando sério?
144
00:13:56,044 --> 00:13:57,795
Metade da ala infantil foi atingida.
145
00:13:57,796 --> 00:13:59,547
Fala sério. Na faculdade,
146
00:13:59,548 --> 00:14:01,716
estudei um caso em Denver
de um jogo de futebol.
147
00:14:01,717 --> 00:14:03,926
Vinte e duas crianças
tiveram um problema estomacal,
148
00:14:03,927 --> 00:14:05,929
mas acontece
que estava tudo na cabeça deles.
149
00:14:06,430 --> 00:14:08,181
Então, conseguiu examinar as crianças?
150
00:14:08,182 --> 00:14:12,185
Não, isolaram a ala
por precaução caso seja ambiental,
151
00:14:12,186 --> 00:14:13,478
mas não é.
152
00:14:15,480 --> 00:14:17,940
Só tenho que descobrir
por que um desenho da minha esposa
153
00:14:17,941 --> 00:14:20,109
desencadeou transtorno conversivo
no meu paciente.
154
00:14:20,110 --> 00:14:21,695
Sua esposa desenhou isso?
155
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
É.
156
00:14:33,498 --> 00:14:35,876
É tão diferente
do que ela costumava fazer.
157
00:14:37,461 --> 00:14:38,753
Assustador.
158
00:14:38,754 --> 00:14:39,838
É.
159
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Pelo jeito,
o Noah também achou assustador.
160
00:14:44,843 --> 00:14:47,637
Eu só tenho que descobrir
do que esse desenho se trata.
161
00:14:47,638 --> 00:14:49,555
Você tem mais páginas do livro dela?
162
00:14:49,556 --> 00:14:50,681
Não.
163
00:14:50,682 --> 00:14:52,642
Ela não fazia os esboços primeiro?
164
00:14:52,643 --> 00:14:53,769
E múltiplas versões?
165
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Vem.
166
00:15:03,987 --> 00:15:05,279
Você procurou ali?
167
00:15:05,280 --> 00:15:07,073
- Onde?
- Ali.
168
00:15:07,074 --> 00:15:09,659
Não. São coisas médicas
que ela sabia que iriam me chatear.
169
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
Tudo bem.
170
00:15:11,870 --> 00:15:13,829
Eu vou ver as estantes da sala de estar.
171
00:15:13,830 --> 00:15:14,915
Tá bom.
172
00:15:21,922 --> 00:15:23,757
Coisas que ela sabia que iriam me chatear.
173
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
{\an8}ALERTA MÁXIMO QUIMIOTERAPIA
174
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
Cleo!
175
00:16:30,324 --> 00:16:33,035
Cleo, vamos tentar esse aí, aqui.
176
00:16:34,119 --> 00:16:36,204
Esses desenhos são assustadores.
177
00:16:36,205 --> 00:16:38,289
Não parece uma história infantil, sabe?
178
00:16:38,290 --> 00:16:41,919
É. Um amigo disse
que aparecia nos sonhos dela.
179
00:16:45,839 --> 00:16:47,966
Ela escreveu uma coisa atrás desse.
180
00:16:48,967 --> 00:16:50,551
Quem é Benjamim?
181
00:16:50,552 --> 00:16:52,346
Diz algo aqui sobre Benjamin.
182
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
"O pesadelo de Benjamin.
Do que ele tinha tanto medo?"
183
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Deixe-me ver.
184
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
Ela tinha um ex chamado Benjamin...
185
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Walker.
186
00:17:06,234 --> 00:17:07,361
Benjamin Walker.
187
00:17:08,444 --> 00:17:10,030
Benjamin Walker.
188
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Benjamin Walker.
189
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
{\an8}B.W.
190
00:17:16,036 --> 00:17:17,118
Benjamin Walker.
191
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Olhe isso.
192
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
{\an8}"Procurar fitas do Benjamin
no depósito da mamãe."
193
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Fitas do Benjamin? Sabe o que significa?
194
00:17:23,292 --> 00:17:26,002
Lynn gravava ideias
para coisas em que estava trabalhando.
195
00:17:26,003 --> 00:17:28,798
Notas para si mesma.
Imagens, nomes, detalhes aleatórios.
196
00:17:28,799 --> 00:17:30,884
E ela usava fitas cassete.
197
00:17:31,802 --> 00:17:34,847
"O pesadelo do Benjamin.
Do que ele tinha tanto medo?"
198
00:17:38,058 --> 00:17:40,434
Espere, o que tudo isso
tem a ver com o Noah?
199
00:17:40,435 --> 00:17:42,478
Eu não sei.
Talvez não faça nenhum sentido.
200
00:17:42,479 --> 00:17:47,901
Mas o Noah está paralisado de medo.
Essa imagem foi o que provocou isso.
201
00:17:48,527 --> 00:17:52,530
Então, se eu conseguir descobrir
o que a Lynn estava desenhando
202
00:17:52,531 --> 00:17:54,116
e do que o Benjamin tinha tanto medo,
203
00:17:55,200 --> 00:17:56,535
talvez eu possa ajudar o garoto.
204
00:18:01,707 --> 00:18:05,419
Os músculos voluntários do Noah
estão paralisados.
205
00:18:06,086 --> 00:18:07,670
Paralisados. Como assim "paralisados"?
206
00:18:07,671 --> 00:18:09,547
Bom, ainda vamos fazer alguns exames,
207
00:18:09,548 --> 00:18:12,925
mas é possível
que ele esteja sofrendo de uma
208
00:18:12,926 --> 00:18:15,636
doença rara chamada
síndrome do encarceramento.
209
00:18:15,637 --> 00:18:17,054
O cérebro dele ainda funciona...
210
00:18:17,055 --> 00:18:18,640
O cérebro dele ainda funciona?
211
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
Tá bom. Estou confusa aqui porque eu...
212
00:18:23,854 --> 00:18:26,899
está dizendo que é como se ele
estivesse preso dentro do próprio corpo?
213
00:18:27,983 --> 00:18:29,859
- É.
- Mas por quê?
214
00:18:29,860 --> 00:18:31,110
Ainda não temos certeza.
215
00:18:31,111 --> 00:18:33,529
Várias crianças estão apresentando
216
00:18:33,530 --> 00:18:35,531
- uma variedade de sintomas,
- Oh, Meu Deus.
217
00:18:35,532 --> 00:18:36,908
...ao mesmo tempo. Então...
218
00:18:36,909 --> 00:18:40,745
Você disse que o doutor Adler estava lá
na ala quando isso aconteceu, né?
219
00:18:40,746 --> 00:18:43,706
Então, como isso pôde acontecer
com o médico dele do lado
220
00:18:43,707 --> 00:18:45,292
e ninguém sabe por quê?
221
00:18:46,543 --> 00:18:48,462
- Eu não sei.
- Eu quero ver ele agora.
222
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Por favor.
223
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Noah.
224
00:19:03,977 --> 00:19:05,771
Noah, querido. Noah.
225
00:19:42,432 --> 00:19:44,934
Sabe como ela fica à noite, doutor Adler.
226
00:19:44,935 --> 00:19:46,602
- É.
- Ela não está muito bem.
227
00:19:46,603 --> 00:19:47,771
Eu entendo.
228
00:19:49,189 --> 00:19:51,400
Senhora Hoffman, tem uma visita.
229
00:19:53,527 --> 00:19:55,612
- Vou deixar vocês sozinhos.
- Tá bom.
230
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Oi, Ruth.
231
00:19:58,657 --> 00:19:59,825
É bom te ver.
232
00:20:03,036 --> 00:20:04,621
Sou eu, Eli.
233
00:20:05,747 --> 00:20:06,790
Eli da Lynn.
234
00:20:08,292 --> 00:20:09,626
Lynn?
235
00:20:11,086 --> 00:20:12,211
A Lynn está aqui?
236
00:20:12,212 --> 00:20:15,214
Não, a Lynn não está aqui. Sou só eu.
237
00:20:15,215 --> 00:20:18,844
Mas você se lembra de mim.
Sou seu genro, Eli.
238
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Onde ela está?
239
00:20:21,471 --> 00:20:24,515
Ruth, estou procurando umas gravações.
240
00:20:24,516 --> 00:20:26,225
Se lembra do Benjamim?
241
00:20:26,226 --> 00:20:28,687
Era o namorado da Lynn
antes dela me conhecer.
242
00:20:32,357 --> 00:20:36,110
Você não parece muito bem, querido.
E você está todo suado e...
243
00:20:36,111 --> 00:20:38,821
- Você está bem?
- É, estou bem.
244
00:20:38,822 --> 00:20:40,657
Mas lembra onde colocou as fitas da Lynn?
245
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
Fitas.
246
00:20:45,621 --> 00:20:47,122
Eu tenho fitas.
247
00:20:51,210 --> 00:20:56,714
Para a sua sorte,
sou uma grande apaixonada por música.
248
00:20:56,715 --> 00:20:59,842
Ruth, eu não quis dizer música.
Eu quis dizer as fitas da Lynn.
249
00:20:59,843 --> 00:21:01,052
Calado.
250
00:21:01,053 --> 00:21:03,180
Apenas ouça isso.
251
00:21:45,597 --> 00:21:48,392
A Lynn sempre disse
que você é um ótimo dançarino.
252
00:21:49,852 --> 00:21:50,978
Eu...
253
00:22:53,290 --> 00:22:55,291
- São 3:56 da manhã.
- Meu Deus.
254
00:22:55,292 --> 00:22:59,337
- Gravei sobre as fitas antigas.
- de terça-feira, 18 de junho de 1978.
255
00:22:59,338 --> 00:23:01,130
- Ben, está tudo bem.
- Não.
256
00:23:01,131 --> 00:23:02,965
- Tira.
- É só um sonho.
257
00:23:02,966 --> 00:23:04,550
Eles estão em mim.
258
00:23:04,551 --> 00:23:05,510
BENJAMIN 78
259
00:23:05,511 --> 00:23:07,178
Me ajuda. Tire-os.
260
00:23:07,179 --> 00:23:11,349
- Querido, tirar o quê?
- Tire. Vermes. Vermes.
261
00:23:11,350 --> 00:23:14,310
Você disse vermes?
262
00:23:14,311 --> 00:23:16,896
Vermes. Vermes! Tire!
263
00:23:16,897 --> 00:23:18,232
- Lynn.
- Tire...
264
00:23:18,857 --> 00:23:19,900
Lynn.
265
00:23:20,400 --> 00:23:21,985
O que você fez? Onde ela está?
266
00:23:22,986 --> 00:23:24,029
A Lynn não está aqui.
267
00:23:25,072 --> 00:23:26,698
Você a matou.
268
00:23:32,829 --> 00:23:36,332
Não, Ruth. O câncer a matou.
269
00:23:36,333 --> 00:23:41,629
Não! Eli, não diga essas coisas.
270
00:23:41,630 --> 00:23:42,922
Oh, não! O que...
271
00:23:42,923 --> 00:23:45,174
- Ruth, está tudo bem. Ei, é...
- O quê...
272
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
- Ruth.
- O que...
273
00:23:46,802 --> 00:23:49,011
- Ruth, me escuta.
- O quê?
274
00:23:49,012 --> 00:23:52,140
A Lynn lamenta muito
por não ter vindo hoje.
275
00:23:52,641 --> 00:23:55,643
E ela me pediu para dizer
que sente muita sua falta,
276
00:23:55,644 --> 00:23:57,270
mas está muito ocupada agora.
277
00:23:57,271 --> 00:24:00,022
E ela virá na próxima semana
para te ver, tá?
278
00:24:00,023 --> 00:24:03,860
Oh, tudo bem.
279
00:24:03,861 --> 00:24:05,152
- Tá bom?
- Ok. Bom.
280
00:24:05,153 --> 00:24:08,531
Sabe, eu gosto mais dela do que de você...
281
00:24:08,532 --> 00:24:10,908
- Eu entendo. Eu entendo.
- ...se é que você me entende.
282
00:24:10,909 --> 00:24:13,035
Nunca nos demos muito bem, não é?
283
00:24:13,036 --> 00:24:14,538
Não, não muito.
284
00:24:20,502 --> 00:24:23,588
- Tire.
- Querido? Tirar o quê?
285
00:24:23,589 --> 00:24:26,007
Vermes. Vermes!
286
00:24:26,008 --> 00:24:28,926
Você disse vermes?
287
00:24:28,927 --> 00:24:30,761
Vermes. Vermes!
288
00:24:30,762 --> 00:24:34,474
Tire-os. Tire. Tire.
289
00:24:36,977 --> 00:24:39,395
Você disse vermes?
290
00:24:39,396 --> 00:24:42,899
Vermes. Vermes! Tire-os
291
00:24:42,900 --> 00:24:44,108
...vermes?
292
00:24:44,109 --> 00:24:46,862
Vermes. Vermes! Tire-os
293
00:24:48,113 --> 00:24:50,531
- ...vermes?
- Vermes! Vermes!
294
00:24:50,532 --> 00:24:51,782
...vermes?
295
00:24:51,783 --> 00:24:55,704
Vermes? Vermes? Vermes?
296
00:24:57,372 --> 00:25:00,918
Noah. Olha, sou eu. Vou tirar isso.
297
00:25:03,253 --> 00:25:06,340
Você disse que tinha algo
atrás do seu olho, né?
298
00:25:06,840 --> 00:25:08,509
Ok, quero que ouça isso.
299
00:25:09,927 --> 00:25:12,595
- Tire-os.
- Querido? Tirar o quê?
300
00:25:12,596 --> 00:25:14,889
Vermes. Vermes!
301
00:25:14,890 --> 00:25:17,601
Você disse "vermes"?
302
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Noah.
303
00:25:25,442 --> 00:25:26,527
Você consegue sentir isso?
304
00:25:30,906 --> 00:25:33,075
Doutor, o que está acontecendo? Doutor!
305
00:25:35,494 --> 00:25:39,163
Ei! Doutor Adler, o que está fazendo? Ei!
306
00:25:39,164 --> 00:25:41,500
Doutor Adler! Ei!
307
00:26:40,142 --> 00:26:41,435
O que você fez?
308
00:26:41,935 --> 00:26:43,270
Eu peguei.
309
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
TRADUÇÃO: DANIELLE RIBEIRO