1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PASSADO 2 00:01:46,231 --> 00:01:47,316 Vermes. 3 00:01:55,741 --> 00:01:58,327 ALA MASCULINA 4 00:02:34,196 --> 00:02:36,240 - Segura a porta, por favor. - Tá. 5 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 {\an8}NÃO TENHA MEDO DE DIVERSIFICAR. 6 00:03:08,897 --> 00:03:12,693 Doutor Neilson, oncologia. 7 00:03:25,497 --> 00:03:27,040 - Bom dia, Barbara. - Bom dia. 8 00:03:37,885 --> 00:03:39,261 Você quer brincar? 9 00:03:43,891 --> 00:03:45,266 Oi, Noah. 10 00:03:45,267 --> 00:03:46,435 Oi, Eli. 11 00:03:48,687 --> 00:03:49,730 Eu trouxe uma coisa. 12 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 {\an8}LEITE COM CHOCOLATE 13 00:04:09,791 --> 00:04:11,918 Noah, pensei em ver algumas fotos hoje. 14 00:04:11,919 --> 00:04:13,045 Tudo bem para você? 15 00:04:14,129 --> 00:04:17,797 Eu peguei isso no seu quarto e quer saber, Noah? 16 00:04:17,798 --> 00:04:19,967 Tem uma construção em cada um dos desenhos, 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,179 e parece que é uma casa de fazenda. 18 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 Você já esteve em uma fazenda? 19 00:04:32,189 --> 00:04:36,151 Eu acho que parece 20 00:04:37,110 --> 00:04:38,362 com essa casa de fazenda. 21 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Você já tinha visto essa foto? 22 00:04:45,118 --> 00:04:46,662 Talvez na minha casa? 23 00:04:59,716 --> 00:05:02,469 O que foi, Noah? No que você está pensando? 24 00:05:07,015 --> 00:05:08,684 Esse é um desenho que você fez... 25 00:05:10,811 --> 00:05:12,229 que me lembrou... 26 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 um desenho que a minha esposa fez. 27 00:05:25,075 --> 00:05:26,827 Noah, você reconhece esse desenho? 28 00:05:32,499 --> 00:05:34,626 Está tudo bem, Noah, pode me dizer. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,298 Esse sou eu. 30 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 É você? 31 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Esse sou eu. Esse é você. 32 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 O que nós estamos fazendo no desenho? 33 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Nós estamos procurando nossa amiga. 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Que amiga? 35 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Nós encontramos nossa amiga? 36 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 E quando nós encontramos nossa amiga, o que acontece? 37 00:06:22,466 --> 00:06:25,844 Noah, você conhecia minha esposa Lynn? 38 00:06:33,644 --> 00:06:36,020 Está atrás do meu olho. 39 00:06:36,021 --> 00:06:38,690 O que está? O que é, Noah? 40 00:06:42,861 --> 00:06:44,237 Noah. 41 00:06:44,238 --> 00:06:47,073 Não! 42 00:06:47,074 --> 00:06:48,366 Não, 43 00:06:48,367 --> 00:06:50,826 - não! - Noah, fica calmo. 44 00:06:50,827 --> 00:06:53,539 - Não! - Noah, fica calmo. Eu estou bem aqui. 45 00:06:56,166 --> 00:06:58,335 Noah? 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,338 Noah. Estou aqui. 47 00:07:02,339 --> 00:07:03,423 Socorro! Preciso de ajuda. 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,846 A pele está gelada. Está taquicárdico. 49 00:07:09,847 --> 00:07:12,182 - Peça uma maca. E chame a Neuro. - Tragam uma maca aqui. 50 00:07:13,100 --> 00:07:16,854 Noah. Vai ficar tudo bem. Estou aqui, tá bom? 51 00:07:21,650 --> 00:07:22,734 Doutor Adler? 52 00:07:23,610 --> 00:07:24,777 Doutor Adler. 53 00:07:24,778 --> 00:07:26,821 Você... você viu isso? 54 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Vi o quê? 55 00:07:30,951 --> 00:07:32,994 Noah, consegue me ouvir? 56 00:07:32,995 --> 00:07:35,789 Se consegue me ouvir, aperta minha mão. 57 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 - Noah, aperta minha mão. - O que aconteceu? 58 00:07:40,794 --> 00:07:43,087 Ele desmaiou. Está irresponsivo e não segue comandos. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,630 As pupilas não estão reativas. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,674 - Noah, eu sei que isso é assustador. - Ok. 61 00:07:46,675 --> 00:07:48,551 Noah, vamos colocar você na maca, tá? 62 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Ok. 63 00:07:51,555 --> 00:07:53,806 - Cuidado com a cabeça dele. - Com cuidado. 64 00:07:53,807 --> 00:07:54,891 Deixa comigo. 65 00:07:54,892 --> 00:07:56,810 Cuidado. Um, dois, três. 66 00:07:57,936 --> 00:07:59,353 Está tudo bem, Noah. 67 00:07:59,354 --> 00:08:02,690 Estou aqui. Eu não vou embora. 68 00:08:02,691 --> 00:08:05,151 Chama a doutora Wilkinson. Preciso de uma consulta agora. 69 00:08:05,152 --> 00:08:06,403 Não se preocupe, Noah. 70 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 Como vai, querido? 71 00:09:42,749 --> 00:09:45,002 Eu volto mais tarde. Aguenta firme, Noah. 72 00:09:56,847 --> 00:10:02,268 Todos os funcionários, dirijam-se a ala psiquiátrica infantil. 73 00:10:02,269 --> 00:10:04,437 Todos os funcionários, ala psiquiátrica infantil. 74 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Isso é mesmo necessário? 75 00:10:21,872 --> 00:10:24,373 Talvez seja MFA causada por enterovírus? 76 00:10:24,374 --> 00:10:26,584 Sintomas de resfriado ou fraqueza nos últimos dias? 77 00:10:26,585 --> 00:10:28,044 Não, nada disso. 78 00:10:28,045 --> 00:10:30,839 37.6. Um pouco elevada. 79 00:10:31,465 --> 00:10:33,592 - Já foi ver esse curativo? - Não. Tá tudo bem. 80 00:10:36,136 --> 00:10:38,638 Jane! 81 00:10:38,639 --> 00:10:40,056 Lá vem. 82 00:10:40,057 --> 00:10:42,850 Jane, como ele está? Eu preciso entrar para vê-lo. 83 00:10:42,851 --> 00:10:44,352 Eli, isso não é possível. 84 00:10:44,353 --> 00:10:46,312 Jane, eu prometi que ficaria com ele. 85 00:10:46,313 --> 00:10:49,607 Sinto muito, Eli, ele está isolado, mas acabei de examiná-lo. 86 00:10:49,608 --> 00:10:53,236 Ele está alerta, consciente, apresentando abertura espontânea dos olhos... 87 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Jane, não é ambiental. É psicológico. 88 00:10:57,658 --> 00:10:59,659 - Do que você está falando? - Só me escuta. 89 00:10:59,660 --> 00:11:02,495 Eu estava lá com ele. Eu estava olhando para o rosto dele. 90 00:11:02,496 --> 00:11:04,247 Ele reagiu a uma foto. 91 00:11:04,248 --> 00:11:08,334 Não. E os outros? Metade da enfermaria está doente. Doze crianças. 92 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 Mesmos sintomas? 93 00:11:10,295 --> 00:11:11,963 Temos todos os tipos de sintomas. 94 00:11:11,964 --> 00:11:15,217 Um tem paraplegia, sem lesão perceptível, outro hemiplegia, 95 00:11:15,634 --> 00:11:17,343 alguns vomitando, outros hiperventilando. 96 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 É. É muito abrangente. Tem que ser ambiental. 97 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 As outras crianças estavam vendo. Enfermeira, o que você viu? 98 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 Bom, depois que o Noah desmaiou e fomos até ele, 99 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 as outras crianças começaram a cair. 100 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 Foi quase como se ele tivesse paralisado todos com a mente. 101 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Transtorno conversivo. 102 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 Só me escuta agora. 103 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 Pense bem. Noah passa por um episódio de transtorno conversivo. 104 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 Ele está cercado por uma população muito vulnerável. 105 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 Crianças suscetíveis à energia dele. Então, a reação dele espalha-se. 106 00:11:49,168 --> 00:11:51,043 E temos doenças psicogênicas em massa? 107 00:11:51,044 --> 00:11:52,171 Isso mesmo. 108 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 Não. 109 00:11:54,756 --> 00:11:56,591 O transtorno conversivo é muito raro. 110 00:11:56,592 --> 00:11:59,552 Eu sei que é, mas se encaixa no cenário. 111 00:11:59,553 --> 00:12:02,847 E se eu estiver certo, temos que controlar isso imediatamente. 112 00:12:02,848 --> 00:12:04,765 São crianças muito sugestionáveis. 113 00:12:04,766 --> 00:12:07,351 Essa coisa pode afetar a ala toda. 114 00:12:07,352 --> 00:12:11,189 Mas se nós tratarmos o paciente zero com sucesso, 115 00:12:11,190 --> 00:12:13,150 os sintomas das outras crianças sumirão. 116 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Tá bom. 117 00:12:17,738 --> 00:12:20,239 Tá bom. Continuaremos procurando uma causa orgânica e, 118 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 enquanto isso, se você estiver certo, 119 00:12:22,993 --> 00:12:25,328 precisa ir pra casa e descobrir o que o Noah teme tanto 120 00:12:25,329 --> 00:12:27,371 para desencadear uma resposta de estresse 121 00:12:27,372 --> 00:12:29,208 grave o suficiente para causar tudo isso. 122 00:12:36,173 --> 00:12:37,131 {\an8}ATALHO CRIE UM CAMINHO 123 00:12:37,132 --> 00:12:39,133 {\an8}No outono de 2008, 124 00:12:39,134 --> 00:12:43,137 apenas dois meses em seu último ano na Roberdeau Prep 125 00:12:43,138 --> 00:12:49,060 Ashley Wilson, 18 anos, inexplicavelmente desenvolveu espasmos incontroláveis, 126 00:12:49,061 --> 00:12:50,144 {\an8}contrações e tiques. 127 00:12:50,145 --> 00:12:51,812 {\an8}HISTERIA EM MASSA NA PENSILVÂNIA 128 00:12:51,813 --> 00:12:54,357 {\an8}O diagnóstico inicial de Wilson apontou para mioclonia 129 00:12:54,358 --> 00:12:56,776 até que outros membros do time de vôlei dela 130 00:12:56,777 --> 00:12:59,780 começaram a desenvolver sintomas semelhantes, um por um. 131 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Doutor Adler. 132 00:13:26,974 --> 00:13:27,974 Doutor Adler. 133 00:13:27,975 --> 00:13:29,559 Doutor Adler, acorda. 134 00:13:29,560 --> 00:13:32,144 - Você disse que era uma emergência. - É sim. 135 00:13:32,145 --> 00:13:33,604 - Está cochilando. - Estava pensando. 136 00:13:33,605 --> 00:13:34,815 Pensando enquanto dorme? 137 00:13:37,860 --> 00:13:40,486 Vou te contar, essa insônia está me deixando maluco. 138 00:13:40,487 --> 00:13:43,739 Eu não durmo mais. Eu só desmaio em momentos aleatórios. 139 00:13:43,740 --> 00:13:45,117 Eu quero te mostrar uma coisa. 140 00:13:47,536 --> 00:13:49,036 Eu mostrei esse desenho para o Noah 141 00:13:49,037 --> 00:13:50,455 e ele desmaiou, 142 00:13:50,956 --> 00:13:53,750 e isso provocou um episódio de doença psicogênica em massa. 143 00:13:54,501 --> 00:13:56,043 Espera, o quê? Está falando sério? 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,795 Metade da ala infantil foi atingida. 145 00:13:57,796 --> 00:13:59,547 Fala sério. Na faculdade, 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,716 estudei um caso em Denver de um jogo de futebol. 147 00:14:01,717 --> 00:14:03,926 Vinte e duas crianças tiveram um problema estomacal, 148 00:14:03,927 --> 00:14:05,929 mas acontece que estava tudo na cabeça deles. 149 00:14:06,430 --> 00:14:08,181 Então, conseguiu examinar as crianças? 150 00:14:08,182 --> 00:14:12,185 Não, isolaram a ala por precaução caso seja ambiental, 151 00:14:12,186 --> 00:14:13,478 mas não é. 152 00:14:15,480 --> 00:14:17,940 Só tenho que descobrir por que um desenho da minha esposa 153 00:14:17,941 --> 00:14:20,109 desencadeou transtorno conversivo no meu paciente. 154 00:14:20,110 --> 00:14:21,695 Sua esposa desenhou isso? 155 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 É. 156 00:14:33,498 --> 00:14:35,876 É tão diferente do que ela costumava fazer. 157 00:14:37,461 --> 00:14:38,753 Assustador. 158 00:14:38,754 --> 00:14:39,838 É. 159 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Pelo jeito, o Noah também achou assustador. 160 00:14:44,843 --> 00:14:47,637 Eu só tenho que descobrir do que esse desenho se trata. 161 00:14:47,638 --> 00:14:49,555 Você tem mais páginas do livro dela? 162 00:14:49,556 --> 00:14:50,681 Não. 163 00:14:50,682 --> 00:14:52,642 Ela não fazia os esboços primeiro? 164 00:14:52,643 --> 00:14:53,769 E múltiplas versões? 165 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Vem. 166 00:15:03,987 --> 00:15:05,279 Você procurou ali? 167 00:15:05,280 --> 00:15:07,073 - Onde? - Ali. 168 00:15:07,074 --> 00:15:09,659 Não. São coisas médicas que ela sabia que iriam me chatear. 169 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Tudo bem. 170 00:15:11,870 --> 00:15:13,829 Eu vou ver as estantes da sala de estar. 171 00:15:13,830 --> 00:15:14,915 Tá bom. 172 00:15:21,922 --> 00:15:23,757 Coisas que ela sabia que iriam me chatear. 173 00:15:37,062 --> 00:15:39,064 {\an8}ALERTA MÁXIMO QUIMIOTERAPIA 174 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 Cleo! 175 00:16:30,324 --> 00:16:33,035 Cleo, vamos tentar esse aí, aqui. 176 00:16:34,119 --> 00:16:36,204 Esses desenhos são assustadores. 177 00:16:36,205 --> 00:16:38,289 Não parece uma história infantil, sabe? 178 00:16:38,290 --> 00:16:41,919 É. Um amigo disse que aparecia nos sonhos dela. 179 00:16:45,839 --> 00:16:47,966 Ela escreveu uma coisa atrás desse. 180 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 Quem é Benjamim? 181 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 Diz algo aqui sobre Benjamin. 182 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "O pesadelo de Benjamin. Do que ele tinha tanto medo?" 183 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Deixe-me ver. 184 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Ela tinha um ex chamado Benjamin... 185 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Walker. 186 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 Benjamin Walker. 187 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 Benjamin Walker. 188 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Benjamin Walker. 189 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}B.W. 190 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 Benjamin Walker. 191 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Olhe isso. 192 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"Procurar fitas do Benjamin no depósito da mamãe." 193 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Fitas do Benjamin? Sabe o que significa? 194 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 Lynn gravava ideias para coisas em que estava trabalhando. 195 00:17:26,003 --> 00:17:28,798 Notas para si mesma. Imagens, nomes, detalhes aleatórios. 196 00:17:28,799 --> 00:17:30,884 E ela usava fitas cassete. 197 00:17:31,802 --> 00:17:34,847 "O pesadelo do Benjamin. Do que ele tinha tanto medo?" 198 00:17:38,058 --> 00:17:40,434 Espere, o que tudo isso tem a ver com o Noah? 199 00:17:40,435 --> 00:17:42,478 Eu não sei. Talvez não faça nenhum sentido. 200 00:17:42,479 --> 00:17:47,901 Mas o Noah está paralisado de medo. Essa imagem foi o que provocou isso. 201 00:17:48,527 --> 00:17:52,530 Então, se eu conseguir descobrir o que a Lynn estava desenhando 202 00:17:52,531 --> 00:17:54,116 e do que o Benjamin tinha tanto medo, 203 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 talvez eu possa ajudar o garoto. 204 00:18:01,707 --> 00:18:05,419 Os músculos voluntários do Noah estão paralisados. 205 00:18:06,086 --> 00:18:07,670 Paralisados. Como assim "paralisados"? 206 00:18:07,671 --> 00:18:09,547 Bom, ainda vamos fazer alguns exames, 207 00:18:09,548 --> 00:18:12,925 mas é possível que ele esteja sofrendo de uma 208 00:18:12,926 --> 00:18:15,636 doença rara chamada síndrome do encarceramento. 209 00:18:15,637 --> 00:18:17,054 O cérebro dele ainda funciona... 210 00:18:17,055 --> 00:18:18,640 O cérebro dele ainda funciona? 211 00:18:21,226 --> 00:18:23,853 Tá bom. Estou confusa aqui porque eu... 212 00:18:23,854 --> 00:18:26,899 está dizendo que é como se ele estivesse preso dentro do próprio corpo? 213 00:18:27,983 --> 00:18:29,859 - É. - Mas por quê? 214 00:18:29,860 --> 00:18:31,110 Ainda não temos certeza. 215 00:18:31,111 --> 00:18:33,529 Várias crianças estão apresentando 216 00:18:33,530 --> 00:18:35,531 - uma variedade de sintomas, - Oh, Meu Deus. 217 00:18:35,532 --> 00:18:36,908 ...ao mesmo tempo. Então... 218 00:18:36,909 --> 00:18:40,745 Você disse que o doutor Adler estava lá na ala quando isso aconteceu, né? 219 00:18:40,746 --> 00:18:43,706 Então, como isso pôde acontecer com o médico dele do lado 220 00:18:43,707 --> 00:18:45,292 e ninguém sabe por quê? 221 00:18:46,543 --> 00:18:48,462 - Eu não sei. - Eu quero ver ele agora. 222 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Por favor. 223 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Noah. 224 00:19:03,977 --> 00:19:05,771 Noah, querido. Noah. 225 00:19:42,432 --> 00:19:44,934 Sabe como ela fica à noite, doutor Adler. 226 00:19:44,935 --> 00:19:46,602 - É. - Ela não está muito bem. 227 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 Eu entendo. 228 00:19:49,189 --> 00:19:51,400 Senhora Hoffman, tem uma visita. 229 00:19:53,527 --> 00:19:55,612 - Vou deixar vocês sozinhos. - Tá bom. 230 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Oi, Ruth. 231 00:19:58,657 --> 00:19:59,825 É bom te ver. 232 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Sou eu, Eli. 233 00:20:05,747 --> 00:20:06,790 Eli da Lynn. 234 00:20:08,292 --> 00:20:09,626 Lynn? 235 00:20:11,086 --> 00:20:12,211 A Lynn está aqui? 236 00:20:12,212 --> 00:20:15,214 Não, a Lynn não está aqui. Sou só eu. 237 00:20:15,215 --> 00:20:18,844 Mas você se lembra de mim. Sou seu genro, Eli. 238 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Onde ela está? 239 00:20:21,471 --> 00:20:24,515 Ruth, estou procurando umas gravações. 240 00:20:24,516 --> 00:20:26,225 Se lembra do Benjamim? 241 00:20:26,226 --> 00:20:28,687 Era o namorado da Lynn antes dela me conhecer. 242 00:20:32,357 --> 00:20:36,110 Você não parece muito bem, querido. E você está todo suado e... 243 00:20:36,111 --> 00:20:38,821 - Você está bem? - É, estou bem. 244 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 Mas lembra onde colocou as fitas da Lynn? 245 00:20:41,575 --> 00:20:42,659 Fitas. 246 00:20:45,621 --> 00:20:47,122 Eu tenho fitas. 247 00:20:51,210 --> 00:20:56,714 Para a sua sorte, sou uma grande apaixonada por música. 248 00:20:56,715 --> 00:20:59,842 Ruth, eu não quis dizer música. Eu quis dizer as fitas da Lynn. 249 00:20:59,843 --> 00:21:01,052 Calado. 250 00:21:01,053 --> 00:21:03,180 Apenas ouça isso. 251 00:21:45,597 --> 00:21:48,392 A Lynn sempre disse que você é um ótimo dançarino. 252 00:21:49,852 --> 00:21:50,978 Eu... 253 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - São 3:56 da manhã. - Meu Deus. 254 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - Gravei sobre as fitas antigas. - de terça-feira, 18 de junho de 1978. 255 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - Ben, está tudo bem. - Não. 256 00:23:01,131 --> 00:23:02,965 - Tira. - É só um sonho. 257 00:23:02,966 --> 00:23:04,550 Eles estão em mim. 258 00:23:04,551 --> 00:23:05,510 BENJAMIN 78 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,178 Me ajuda. Tire-os. 260 00:23:07,179 --> 00:23:11,349 - Querido, tirar o quê? - Tire. Vermes. Vermes. 261 00:23:11,350 --> 00:23:14,310 Você disse vermes? 262 00:23:14,311 --> 00:23:16,896 Vermes. Vermes! Tire! 263 00:23:16,897 --> 00:23:18,232 - Lynn. - Tire... 264 00:23:18,857 --> 00:23:19,900 Lynn. 265 00:23:20,400 --> 00:23:21,985 O que você fez? Onde ela está? 266 00:23:22,986 --> 00:23:24,029 A Lynn não está aqui. 267 00:23:25,072 --> 00:23:26,698 Você a matou. 268 00:23:32,829 --> 00:23:36,332 Não, Ruth. O câncer a matou. 269 00:23:36,333 --> 00:23:41,629 Não! Eli, não diga essas coisas. 270 00:23:41,630 --> 00:23:42,922 Oh, não! O que... 271 00:23:42,923 --> 00:23:45,174 - Ruth, está tudo bem. Ei, é... - O quê... 272 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 - Ruth. - O que... 273 00:23:46,802 --> 00:23:49,011 - Ruth, me escuta. - O quê? 274 00:23:49,012 --> 00:23:52,140 A Lynn lamenta muito por não ter vindo hoje. 275 00:23:52,641 --> 00:23:55,643 E ela me pediu para dizer que sente muita sua falta, 276 00:23:55,644 --> 00:23:57,270 mas está muito ocupada agora. 277 00:23:57,271 --> 00:24:00,022 E ela virá na próxima semana para te ver, tá? 278 00:24:00,023 --> 00:24:03,860 Oh, tudo bem. 279 00:24:03,861 --> 00:24:05,152 - Tá bom? - Ok. Bom. 280 00:24:05,153 --> 00:24:08,531 Sabe, eu gosto mais dela do que de você... 281 00:24:08,532 --> 00:24:10,908 - Eu entendo. Eu entendo. - ...se é que você me entende. 282 00:24:10,909 --> 00:24:13,035 Nunca nos demos muito bem, não é? 283 00:24:13,036 --> 00:24:14,538 Não, não muito. 284 00:24:20,502 --> 00:24:23,588 - Tire. - Querido? Tirar o quê? 285 00:24:23,589 --> 00:24:26,007 Vermes. Vermes! 286 00:24:26,008 --> 00:24:28,926 Você disse vermes? 287 00:24:28,927 --> 00:24:30,761 Vermes. Vermes! 288 00:24:30,762 --> 00:24:34,474 Tire-os. Tire. Tire. 289 00:24:36,977 --> 00:24:39,395 Você disse vermes? 290 00:24:39,396 --> 00:24:42,899 Vermes. Vermes! Tire-os 291 00:24:42,900 --> 00:24:44,108 ...vermes? 292 00:24:44,109 --> 00:24:46,862 Vermes. Vermes! Tire-os 293 00:24:48,113 --> 00:24:50,531 - ...vermes? - Vermes! Vermes! 294 00:24:50,532 --> 00:24:51,782 ...vermes? 295 00:24:51,783 --> 00:24:55,704 Vermes? Vermes? Vermes? 296 00:24:57,372 --> 00:25:00,918 Noah. Olha, sou eu. Vou tirar isso. 297 00:25:03,253 --> 00:25:06,340 Você disse que tinha algo atrás do seu olho, né? 298 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 Ok, quero que ouça isso. 299 00:25:09,927 --> 00:25:12,595 - Tire-os. - Querido? Tirar o quê? 300 00:25:12,596 --> 00:25:14,889 Vermes. Vermes! 301 00:25:14,890 --> 00:25:17,601 Você disse "vermes"? 302 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Noah. 303 00:25:25,442 --> 00:25:26,527 Você consegue sentir isso? 304 00:25:30,906 --> 00:25:33,075 Doutor, o que está acontecendo? Doutor! 305 00:25:35,494 --> 00:25:39,163 Ei! Doutor Adler, o que está fazendo? Ei! 306 00:25:39,164 --> 00:25:41,500 Doutor Adler! Ei! 307 00:26:40,142 --> 00:26:41,435 O que você fez? 308 00:26:41,935 --> 00:26:43,270 Eu peguei. 309 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 TRADUÇÃO: DANIELLE RIBEIRO