1 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 หนอน 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 (หอผู้ป่วยเด็กชาย) 3 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - เปิดลิฟต์ค้างไว้ให้ด้วยค่ะ - ครับ 4 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 {\an8}(อย่ากลัวที่จะลองทําสิ่งใหม่ๆ) 5 00:03:09,064 --> 00:03:12,860 เชิญดร.นีลสันที่ศูนย์มะเร็ง 6 00:03:25,664 --> 00:03:27,207 - อรุณสวัสดิ์ บาร์บารา - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 7 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 อยากเล่นเกมไหม 8 00:03:44,099 --> 00:03:45,474 หวัดดี โนอาห์ 9 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 หวัดดีครับ อีไล 10 00:03:48,896 --> 00:03:49,855 ฉันมีอะไรมาให้ 11 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 {\an8}(นมช็อกโกแลต) 12 00:04:10,000 --> 00:04:12,126 โนอาห์ ฉันว่าวันนี้เรามาดูรูปภาพกันดีกว่า 13 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 นายไม่ว่าอะไรใช่ไหม 14 00:04:14,338 --> 00:04:18,049 ฉันได้ภาพวาดพวกนี้มาจากห้องนาย แล้วรู้อะไรไหม โนอาห์ 15 00:04:18,050 --> 00:04:20,218 ในทุกๆ ภาพจะมีอาคารอยู่หลังนึง 16 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 และฉันว่ามันดูเหมือนบ้านไร่ 17 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 นายเคยไปฟาร์มมาก่อนไหม 18 00:04:32,439 --> 00:04:36,401 จริงๆ มันดูเหมือน... 19 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 บ้านไร่หลังนี้เลย 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 นายเคยเห็นภาพถ่ายใบนี้ไหม 21 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 อาจจะเห็นที่บ้านฉันงี้น่ะ 22 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 (บ.ว.) 23 00:05:00,008 --> 00:05:02,761 อะไรเหรอ โนอาห์ นายคิดอะไรอยู่ 24 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 นี่คือภาพที่นายวาด... 25 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 มันทําให้ฉันนึกถึง... 26 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 ภาพที่เมียฉันวาด 27 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 โนอาห์ นายจําภาพนี้ได้ไหม 28 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 ไม่เป็นไร โนอาห์ นายบอกฉันได้ 29 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 นั่นผมเอง 30 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 นั่นนายเหรอ 31 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 คนนี้ผม คนนี้คุณ 32 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 เราทําอะไรในภาพวาดนี้เหรอ 33 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 เราตามหาเพื่อนอยู่ 34 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 เพื่อนที่ไหน 35 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 เราเจอเพื่อนของเราไหม 36 00:06:10,370 --> 00:06:12,748 พอเราเจอเพื่อนแล้วเกิดอะไรขึ้น 37 00:06:22,508 --> 00:06:25,886 โนอาห์ นายรู้จักลินน์เมียฉันไหม 38 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 มันอยู่หลังลูกตาผม 39 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 อะไรเหรอ มันคืออะไร โนอาห์ 40 00:06:42,903 --> 00:06:44,278 โนอาห์ 41 00:06:44,279 --> 00:06:47,114 ไม่นะ ไม่ๆ 42 00:06:47,115 --> 00:06:48,407 ไม่ๆ 43 00:06:48,408 --> 00:06:50,868 - ไม่ๆ - โนอาห์ๆ ใจเย็นๆ 44 00:06:50,869 --> 00:06:53,580 - ไม่ๆ - โนอาห์ ใจเย็นๆ ฉันอยู่นี่ 45 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 โนอาห์ 46 00:07:00,379 --> 00:07:02,380 โนอาห์ ฉันอยู่นี่นะ ฉันช่วยเอง 47 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 ช่วยด้วย! มาช่วยทางนี้ที 48 00:07:07,511 --> 00:07:09,929 ผิวแกเย็นเจี๊ยบ หัวใจแกเต้นเร็วผิดปกติ 49 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 - ขอเปล ติดต่อแผนกประสาทด้วย - เอาเปลมานี่เร็ว 50 00:07:13,183 --> 00:07:16,937 โนอาห์ นายจะต้องไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่นะ โอเคไหม 51 00:07:21,733 --> 00:07:22,818 ดร.แอดเลอร์คะ 52 00:07:23,694 --> 00:07:24,861 ดร.แอดเลอร์ 53 00:07:24,862 --> 00:07:26,904 อะไรวะ... เมื่อกี๊คุณเห็นไหม 54 00:07:26,905 --> 00:07:27,990 เห็นอะไร 55 00:07:31,034 --> 00:07:33,077 โนอาห์ ได้ยินฉันไหม 56 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 ถ้าได้ยิน บีบมือฉันหน่อย 57 00:07:37,541 --> 00:07:40,877 - โนอาห์ บีบมือฉันสิ - เกิดอะไรขึ้นคะ 58 00:07:40,878 --> 00:07:43,171 แกหมดสติและไม่ตอบสนอง แกทําตามคําสั่งไม่ได้ 59 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 ม่านตาแกก็ไม่ตอบสนอง 60 00:07:44,756 --> 00:07:46,799 - โนอาห์ ฉันรู้ว่ามันน่ากลัว - โอเค 61 00:07:46,800 --> 00:07:48,676 โนอาห์ เราจะย้ายนายขึ้นเปลนะ 62 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 โอเค 63 00:07:51,680 --> 00:07:53,931 - ระวังหัวแกด้วย ระวังหัว - ค่อยๆ นะ 64 00:07:53,932 --> 00:07:55,016 ได้ 65 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 ระวังนะ หนึ่ง สอง สาม 66 00:07:58,061 --> 00:07:59,478 ไม่เป็นไรนะ โนอาห์ 67 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 ฉันอยู่นี่นะ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 68 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 ติดต่อดร.วิลคินสัน ผมต้องการปรึกษาด่วน เร็วเข้า 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 ไม่ต้องห่วงนะ โนอาห์ 70 00:09:39,329 --> 00:09:40,622 เป็นไงบ้าง เจ้าหนู 71 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 เดี๋ยวฉันกลับมา อดทนเข้าไว้นะ โนอาห์ 72 00:09:57,097 --> 00:10:04,687 เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ว่าง ไปรายงานตัวที่จิตเวชเด็ก 73 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 นี่มันจําเป็นจริงๆ เหรอ 74 00:10:22,122 --> 00:10:24,624 อาจกล้ามเนื้ออ่อนแรงเฉียบพลัน จากเชื้อเอนเทอโรไวรัส 75 00:10:24,625 --> 00:10:26,834 มีอาการเหมือนหวัด หรือแขนขาอ่อนแรงช่วงไม่กี่วันนี้ไหม 76 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 ไม่ค่ะ ไม่มีเลย 77 00:10:28,295 --> 00:10:31,131 ไข้ 37.6 องศา สูงขึ้นเล็กน้อย 78 00:10:31,757 --> 00:10:33,884 - คุณเปลี่ยนผ้าพันแผลรึยัง - ไม่เป็นไร ยังได้อยู่ 79 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 เจน! 80 00:10:38,931 --> 00:10:40,348 ให้ตายเถอะ 81 00:10:40,349 --> 00:10:43,142 เจน แกเป็นไงบ้าง ผมต้องเข้าไปหาแก 82 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 ค่ะ เข้าไปไม่ได้ 83 00:10:44,645 --> 00:10:46,604 เจน ผมสัญญากับแกแล้วว่าจะอยู่ข้างๆ 84 00:10:46,605 --> 00:10:49,899 ขอโทษด้วย อีไล แกถูกกักตัวงดเยี่ยม แต่ฉันเพิ่งตรวจแกไป 85 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 แกตื่นตัวดี แกรู้สึกตัว จากการที่ลืมตาได้ตามปกติและ... 86 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 เจน มันไม่ได้เกิดจากปัจจัยแวดล้อม แต่เป็นด้านจิตเวช 87 00:10:57,950 --> 00:10:59,951 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - ฟังผมนะ 88 00:10:59,952 --> 00:11:02,787 ผมอยู่กับแกตอนที่เกิดเรื่อง ผมมองหน้าแกอยู่ 89 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 แกตอบสนองต่อรูปภาพ 90 00:11:04,540 --> 00:11:08,626 ไม่ แล้วเด็กคนอื่นๆ ล่ะ เด็กครึ่งวอร์ดป่วยกันหมด อีกตั้ง 12 คนแน่ะ 91 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 อาการเดียวกันไหม 92 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 อาการแตกต่างกันไปครับ 93 00:11:12,256 --> 00:11:15,550 คนนึงอัมพาตครึ่งล่าง ไม่มีแผลที่เห็นได้ด้วยตา อีกคนอัมพาตซีกซ้าย 94 00:11:15,551 --> 00:11:17,343 บางคนอาเจียน บางคนหายใจเร็วผิดปกติ 95 00:11:17,344 --> 00:11:20,429 ค่ะ มันเป็นกันหลายคนเกิน ต้องมาจากปัจจัยแวดล้อมแน่ๆ 96 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 เด็กคนอื่นก็ดูอยู่เหมือนกัน คุณพยาบาล คุณเห็นอะไรบ้าง 97 00:11:23,100 --> 00:11:26,435 ตอนที่โนอาห์หมดสติและเรากําลังเข็นแกออกไป 98 00:11:26,436 --> 00:11:28,229 จู่ๆ เด็กคนอื่นก็เริ่มล้มฟุบตามกัน 99 00:11:28,230 --> 00:11:33,026 เหมือนแกใช้พลังจิตทําให้ทุกคนเป็นอัมพาตเลย 100 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 โรคคอนเวอร์ชัน 101 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 ฟังผมก่อน 102 00:11:38,574 --> 00:11:42,660 ลองคิดดูสิ โนอาห์มีอาการของโรคคอนเวอร์ชัน 103 00:11:42,661 --> 00:11:45,580 รอบตัวแกมีแต่คนที่อ่อนแอมากๆ 104 00:11:45,581 --> 00:11:49,167 เด็กๆ ที่ไวต่อพลังงานของแก ปฏิกิริยาของแกเลยขยายไปทั่ว 105 00:11:49,168 --> 00:11:51,127 อาการป่วยทางจิตแบบวงกว้างงั้นเหรอ 106 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 ใช่ 107 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 ไม่ละ 108 00:11:54,798 --> 00:11:56,632 โรคคอนเวอร์ชันพบเจอได้ยากมาก 109 00:11:56,633 --> 00:11:59,594 ผมรู้ ผมรู้ว่ามันหายาก แต่มันเข้ากับเหตุการณ์นี้ 110 00:11:59,595 --> 00:12:02,889 และถ้าผมคิดถูก เราต้องรีบควบคุมสถานการณ์ให้เร็วที่สุด 111 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 เด็กพวกนี้หวั่นไหวได้ง่ายมาก 112 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 มันอาจกระทบคนทั้งวอร์ดได้เลยนะ 113 00:12:07,394 --> 00:12:11,230 แต่ถ้าเรารักษาผู้ป่วยต้นตอได้สําเร็จ 114 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 อาการของเด็กคนอื่นๆ ก็จะหายไปเช่นกัน 115 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 โอเค 116 00:12:17,779 --> 00:12:20,281 เอาละ เราจะหาสาเหตุทางกายต่อไป 117 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 ในระหว่างนี้ ถ้าคุณพูดถูก 118 00:12:23,035 --> 00:12:25,369 คุณต้องกลับบ้านไปหาคําตอบว่าโนอาห์กลัวอะไร 119 00:12:25,370 --> 00:12:27,413 ถึงขนาดไปกระตุ้นการตอบสนองต่อความเครียด 120 00:12:27,414 --> 00:12:29,249 ที่รุนแรงจนก่อให้เกิดเรื่องพวกนี้ได้ 121 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 {\an8}(ตัดขาด แหวกทาง) 122 00:12:37,216 --> 00:12:39,217 {\an8}ฤดูใบไม้ร่วงปี 2008 123 00:12:39,218 --> 00:12:43,221 เพียงแค่สองเดือนหลังจากขึ้นปีสุดท้าย ในโรงเรียนเตรียมโรเบอร์โด 124 00:12:43,222 --> 00:12:49,143 แอชลีย์ วิลสันวัย 18 ปีมีอาการกล้ามเนื้อกระตุก ชักเกร็ง และภาวะติกส์ที่ควบคุมไม่ได้ 125 00:12:49,144 --> 00:12:50,228 {\an8}และไม่สามารถอธิบายได้ 126 00:12:50,229 --> 00:12:51,896 {\an8}(โรคฮิสทีเรียวงกว้าง ในเวลส์โบโร เพนซิลเวเนีย) 127 00:12:51,897 --> 00:12:54,440 {\an8}ผลการวินิจฉัยเบื้องต้นของวิลสัน ชี้ว่าเป็นโรคกล้ามเนื้อกระตุกรัว 128 00:12:54,441 --> 00:12:56,859 จนสมาชิกคนอื่นๆ ในทีมวอลเลย์บอลของเธอ 129 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 เริ่มมีอาการคล้ายคลึงกันทีละคน... 130 00:13:24,096 --> 00:13:25,222 ดร.แอดเลอร์ 131 00:13:27,099 --> 00:13:29,684 ดร.แอดเลอร์ อะไรกันเนี่ย 132 00:13:29,685 --> 00:13:32,270 - นึกว่ามีเรื่องด่วน - มีสิ มี 133 00:13:32,271 --> 00:13:33,729 - คุณงีบอยู่ชัดๆ - ผมคิดอยู่ 134 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 คิดในฝันงั้นเหรอ 135 00:13:37,985 --> 00:13:40,611 ขอบอกเลยนะ อาการนอนไม่หลับมันทําให้ผมประสาทเสีย 136 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 ผมไม่ได้หลับได้นอนแล้ว มีแต่วูบไปเฉยๆ 137 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 ผมมีอะไรจะให้คุณดู 138 00:13:47,661 --> 00:13:49,161 ผมเอาภาพนี้ให้โนอาห์ดู... 139 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 แล้วแกก็หมดสติไปเลย 140 00:13:51,081 --> 00:13:53,876 และมันก่อให้เกิดอาการป่วยทางจิตแบบวงกว้าง 141 00:13:54,626 --> 00:13:56,169 เดี๋ยว ว่าไงนะ พูดจริงเหรอ 142 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 เด็กๆ ครึ่งวอร์ดร่วงเป็นมะม่วง 143 00:13:57,921 --> 00:13:59,672 ตายโหง ตอนฉันเรียนโท 144 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 ฉันเรียนเคสนึงในเดนเวอร์ เกิดตอนแข่งฟุตบอล 145 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 เด็ก 22 คนมีอาการติดเชื้อในลําไส้ 146 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 แต่กลายเป็นว่าอาการมันเกิดขึ้นทางจิตล้วนๆ 147 00:14:06,597 --> 00:14:08,347 คุณมีโอกาสได้ตรวจเด็กทุกคนไหม 148 00:14:08,348 --> 00:14:12,351 ไม่ พวกเขาปิดวอร์ดเพื่อเฝ้าระวัง เผื่อว่ามันเกิดจากปัจจัยแวดล้อม 149 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 แต่ไม่ใช่เลย 150 00:14:15,647 --> 00:14:18,107 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าทําไมภาพที่เมียผมวาด 151 00:14:18,108 --> 00:14:20,276 ถึงกระตุ้นโรคคอนเวอร์ชัน ในผู้ป่วยของผมคนนึงได้ 152 00:14:20,277 --> 00:14:21,862 เมียคุณเป็นคนวาดเหรอ 153 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 ใช่ 154 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 ดูต่างจากงานอื่นๆ ที่เธอวาดนะ 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,920 น่ากลัวจัง 156 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 ใช่ 157 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 ที่แน่ๆ โนอาห์ก็คิดว่ามันน่ากลัวเหมือนกัน 158 00:14:45,052 --> 00:14:47,845 ผมต้องหาคําตอบว่านี่มันภาพอะไร 159 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 คุณมีหน้าอื่นๆ จากหนังสือของเธอไหม 160 00:14:49,765 --> 00:14:50,890 ไม่มี 161 00:14:50,891 --> 00:14:52,850 ปกติเธอชอบวาดภาพร่างก่อนไม่ใช่เหรอ 162 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 และวาดหลายแบบด้วย 163 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 มาเร็ว 164 00:15:04,196 --> 00:15:05,488 ได้ดูตรงโน้นรึยัง 165 00:15:05,489 --> 00:15:07,281 - ตรงไหน - นี่ไง 166 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 ไม่ นั่นหยูกยาของเธอ ที่เธอรู้ว่าจะทําให้ผมหัวเสีย 167 00:15:09,868 --> 00:15:10,786 โอเคค่ะ 168 00:15:12,079 --> 00:15:14,038 ฉันจะไปดูชั้นหนังสือในห้องนั่งเล่น 169 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 ได้ 170 00:15:22,130 --> 00:15:24,007 ของที่เธอรู้ว่าจะทําให้ผมหัวเสีย 171 00:15:37,312 --> 00:15:39,314 {\an8}(ความเสี่ยงสูง! เคมีบําบัด) 172 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 คลีโอ! 173 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 คลีโอ ลองเอาภาพนั้นมาวางตรงนี้ซิ 174 00:16:34,411 --> 00:16:36,495 ภาพวาดพวกนี้น่าขนลุกจัง 175 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 ดูไม่ค่อยเหมือนนิทานสําหรับเด็กเลย 176 00:16:38,582 --> 00:16:42,211 อือ เพื่อนผมบอกว่ามันปรากฏในความฝันเธอ 177 00:16:46,131 --> 00:16:48,300 เธอเขียนอะไรไว้หลังภาพนี้ด้วย 178 00:16:48,967 --> 00:16:50,551 เบ็นจามินคือใคร 179 00:16:50,552 --> 00:16:52,346 ตรงนี้เขียนถึงเบ็นจามิน 180 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 "ฝันร้ายของเบ็นจามิน เขากลัวอะไรนักหนานะ" 181 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 ขอดูหน่อย 182 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 แฟนเก่าเธอชื่อเบ็นจามิน... 183 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 วอล์กเกอร์ 184 00:17:06,234 --> 00:17:07,361 เบ็นจามิน วอล์กเกอร์ 185 00:17:08,444 --> 00:17:10,030 เบ็นจามิน วอล์กเกอร์ 186 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 เบ็นจามิน วอล์กเกอร์ 187 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 {\an8}บ.ว. 188 00:17:16,036 --> 00:17:17,118 เบ็นจามิน วอล์กเกอร์ 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 ดูนี่สิ 190 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 {\an8}"หาเทปของเบ็นจามินจากห้องเก็บของของแม่" 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 เทปของเบ็นจามินเหรอ รู้ไหมว่าคืออะไร 192 00:17:23,292 --> 00:17:26,002 ลินน์เคยบันทึกไอเดียสําหรับหนังสือที่เธอแต่ง 193 00:17:26,003 --> 00:17:28,840 เป็นโน้ตถึงตัวเองน่ะ รูปภาพ ชื่อ รายละเอียดปลีกย่อย 194 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 และเธอมักจะใช้ตลับเทป 195 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 "ฝันร้ายของเบ็นจามิน เขากลัวอะไรนักหนานะ" 196 00:17:38,100 --> 00:17:40,476 เดี๋ยวก่อน แล้วมันเกี่ยวอะไรกับโนอาห์เหรอ 197 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 ไม่รู้ มันอาจจะฟังไม่ขึ้นเลยก็ได้ 198 00:17:42,521 --> 00:17:47,943 แต่โนอาห์ตัวแข็งทื่อเพราะความกลัว ภาพนี้คือสิ่งที่กระตุ้นแก 199 00:17:48,569 --> 00:17:52,572 ถ้าผมรู้ว่าลินน์วาดอะไร 200 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 และเบ็นจามินกลัวอะไร 201 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 ผมก็อาจช่วยเด็กคนนี้ได้ 202 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 กล้ามเนื้อชนิดที่อยู่ภายใต้อํานาจจิตใจ ของโนอาห์เป็นอัมพาต 203 00:18:06,128 --> 00:18:07,712 อัมพาตเหรอ "อัมพาต" ได้ไง 204 00:18:07,713 --> 00:18:09,589 เรายังคงต้องตรวจเพิ่มเติม 205 00:18:09,590 --> 00:18:13,009 แต่เป็นไปได้ว่าแกป่วยจาก... 206 00:18:13,010 --> 00:18:15,720 โรคหายากที่เรียกว่าโรคอัมพาตทั้งตัว 207 00:18:15,721 --> 00:18:17,138 สมองแกยังทํางานได้ปกติ... 208 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 สมองยังทํางานได้ปกติเหรอ 209 00:18:21,310 --> 00:18:23,936 โอเค ฉันงงไปหมดแล้ว เพราะฉัน... 210 00:18:23,937 --> 00:18:26,982 คุณจะบอกว่ามันเหมือนกับแก ติดอยู่ในร่างกายของตัวเองงั้นเหรอ 211 00:18:28,066 --> 00:18:29,942 - ใช่ค่ะ - ทําไมเป็นงั้นล่ะ 212 00:18:29,943 --> 00:18:31,194 เรายังไม่แน่ใจ 213 00:18:31,195 --> 00:18:33,613 มีเด็กหลายคนเจ็บป่วย 214 00:18:33,614 --> 00:18:35,615 - จากอาการต่างกันไป... - ให้ตายสิ 215 00:18:35,616 --> 00:18:36,991 เกิดขึ้นพร้อมกันทุกคน 216 00:18:36,992 --> 00:18:40,828 คุณบอกว่าดร.แอดเลอร์ก็อยู่ในห้อง ตอนที่เกิดเรื่องขึ้นใช่ไหม 217 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 แล้วมันเกิดเรื่องแบบนี้ได้ไง ทั้งๆ ที่หมอของแกก็อยู่ด้วย 218 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 ไม่มีใครรู้สาเหตุเลยรึไง 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,545 - ไม่รู้ค่ะ - ฉันอยากเจอแกเดี๋ยวนี้ 220 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 ขอละ 221 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 โนอาห์ 222 00:19:04,102 --> 00:19:05,896 โนอาห์ลูกรัก โนอาห์ 223 00:19:42,599 --> 00:19:45,101 คุณก็รู้ว่าช่วงเย็นเธอเป็นยังไง ดร.แอดเลอร์ 224 00:19:45,102 --> 00:19:46,769 - ครับ - เธอไม่เต็มร้อยเท่าไร 225 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 ผมเข้าใจ 226 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 คุณนายฮอฟฟ์แมน มีคนมาหา 227 00:19:53,694 --> 00:19:55,779 - ผมไม่กวนคุณสองคนนะครับ - โอเค 228 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 หวัดดีครับ รูธ 229 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 230 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 นี่ผมเอง อีไล 231 00:20:05,914 --> 00:20:06,957 อีไลแฟนลินน์น่ะ 232 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 ลินน์เหรอ 233 00:20:11,253 --> 00:20:12,378 ลินน์มาด้วยไหม 234 00:20:12,379 --> 00:20:15,423 ไม่ครับ ลินน์ไม่มา มีแค่ผมคนเดียว 235 00:20:15,424 --> 00:20:19,052 แต่คุณจําผมได้น่า ผมอีไลลูกเขยคุณไง 236 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 เธออยู่ไหน 237 00:20:21,680 --> 00:20:24,724 รูธ ผมหาเทปบันทึกเสียงอยู่ 238 00:20:24,725 --> 00:20:26,434 คุณจําเบ็นจามินได้ไหม 239 00:20:26,435 --> 00:20:28,896 เขาคือผู้ชายที่ลินน์คบหาก่อนรู้จักผม 240 00:20:32,566 --> 00:20:36,319 สภาพนายดูไม่ค่อยได้เลย ที่รัก เหงื่อซ่ก แถมยัง... 241 00:20:36,320 --> 00:20:39,030 - นายโอเคไหม - ครับ ผมสบายดี 242 00:20:39,031 --> 00:20:40,866 จําได้ไหมว่าเก็บเทปเก่าๆ ของลินน์ไว้ไหน 243 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 เทป... 244 00:20:45,829 --> 00:20:47,331 ฉันมีเทป 245 00:20:51,418 --> 00:20:56,964 โชคดีของนายนะ เพราะฉันเป็นคนคลั่งไคล้ดนตรีมาก 246 00:20:56,965 --> 00:21:00,092 รูธ ผมไม่ได้หมายถึงเพลง ผมหมายถึงเทปของลินน์ 247 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 ชู่ว! 248 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 ฟังนี่ก่อน 249 00:21:45,889 --> 00:21:48,684 ลินน์บอกเสมอว่านายเต้นรําเก่งมาก 250 00:21:50,143 --> 00:21:51,270 ผม... 251 00:22:53,290 --> 00:22:55,291 - ตี 3.56 น.แล้ว - ตายจริง 252 00:22:55,292 --> 00:22:59,337 - ฉันอัดเสียงทับเทปม้วนเดิม - วันอังคารที่ 18 มิถุนายน 1978 253 00:22:59,338 --> 00:23:01,130 - เบ็น ไม่เป็นไรนะ - ไม่ๆ 254 00:23:01,131 --> 00:23:03,007 - ออกไป - มันก็แค่ความฝัน 255 00:23:03,008 --> 00:23:04,592 พวกมันอยู่ในตัวผม 256 00:23:04,593 --> 00:23:05,551 (เบ็นจามิน ปี 1978) 257 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 ช่วยด้วย เอามันออกไป 258 00:23:07,221 --> 00:23:11,390 - ที่รัก เอาอะไรออก - เอาออกไป หนอนน่ะ หนอน! 259 00:23:11,391 --> 00:23:14,352 คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 260 00:23:14,353 --> 00:23:16,938 หนอน! หนอน! เอามันออกไป! 261 00:23:16,939 --> 00:23:18,273 - ลินน์ - เอา... 262 00:23:18,899 --> 00:23:19,942 ลินน์ 263 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 นายทําอะไร เธออยู่ไหน 264 00:23:23,028 --> 00:23:24,071 ลินน์ไม่อยู่ครับ 265 00:23:25,113 --> 00:23:26,740 นายฆ่าเธอ 266 00:23:32,871 --> 00:23:36,374 เปล่า รูธ มะเร็งต่างหากที่ฆ่าเธอ 267 00:23:36,375 --> 00:23:41,671 ไม่จริง! อีไล อย่าพูดแบบนั้นนะ 268 00:23:41,672 --> 00:23:42,964 ไม่จริง! อะไร... 269 00:23:42,965 --> 00:23:45,258 - รูธ ไม่เป็นไร เฮ้ มัน... - อะไร... 270 00:23:45,259 --> 00:23:46,884 - รูธ - อะไร... 271 00:23:46,885 --> 00:23:49,095 - รูธ ฟังผมนะ - อะไร 272 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 ลินน์เสียใจมากที่มาหาคุณไม่ได้ 273 00:23:52,724 --> 00:23:55,726 เธอฝากผมมาบอกคุณว่าเธอคิดถึงคุณมากๆ 274 00:23:55,727 --> 00:23:57,353 แต่ตอนนี้เธอยุ่งอยู่ 275 00:23:57,354 --> 00:24:00,106 เธอจะแวะมาหาคุณสัปดาห์หน้า โอเคไหม 276 00:24:00,107 --> 00:24:03,943 อ้อ โอเค 277 00:24:03,944 --> 00:24:05,236 - นะครับ - โอเค ดีเลย 278 00:24:05,237 --> 00:24:08,614 รู้ไหม ฉันเจอเธอดีกว่าเจอหน้านายซะอีก... 279 00:24:08,615 --> 00:24:10,992 - ครับ ผมเข้าใจ - เข้าใจนะ 280 00:24:10,993 --> 00:24:13,119 เราสองคนไม่เคยเข้ากันได้ดีเลย ถูกไหม 281 00:24:13,120 --> 00:24:14,621 ครับ เราเข้ากันไม่ค่อยได้ 282 00:24:20,586 --> 00:24:23,671 - เอามันออกไป เอาออกไป - ที่รัก เอาอะไรออก 283 00:24:23,672 --> 00:24:26,132 หนอนน่ะ หนอน! 284 00:24:26,133 --> 00:24:29,051 คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 285 00:24:29,052 --> 00:24:30,887 หนอน! หนอน! 286 00:24:30,888 --> 00:24:34,600 เอามันออกไป! เอาออกไปสิ! 287 00:24:37,102 --> 00:24:39,520 คุณบอกว่าหนอนงั้นเหรอ 288 00:24:39,521 --> 00:24:43,024 หนอน! หนอน! เอามันออกไป! 289 00:24:43,025 --> 00:24:44,233 หนอนงั้นเหรอ 290 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 หนอน! หนอน! เอามันออกไป! 291 00:24:48,238 --> 00:24:50,656 - หนอนงั้นเหรอ - หนอน! หนอน! 292 00:24:50,657 --> 00:24:55,829 หนอนงั้นเหรอ หนอนงั้นเหรอ หนอนงั้นเหรอ 293 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 โนอาห์ ไง ฉันเองนะ ฉันเอง ขอถอดไอ้นี่ก่อน 294 00:25:03,378 --> 00:25:06,465 นายบอกว่ามีอะไรบางอย่าง อยู่หลังลูกตานายใช่ไหม 295 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 โอเค ฉันอยากให้นายฟังนี่หน่อย 296 00:25:10,093 --> 00:25:12,762 - เอามันออกไป เอาออกไป - ที่รัก เอาอะไรออก 297 00:25:12,763 --> 00:25:15,056 หนอนน่ะ หนอน! 298 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 299 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 โนอาห์ 300 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 รู้สึกถึงมันไหม 301 00:25:31,073 --> 00:25:33,242 คุณหมอ เกิดอะไรขึ้น คุณหมอคะ 302 00:25:35,661 --> 00:25:39,330 เฮ้! ดร.แอดเลอร์ คุณจะทําอะไรน่ะ เฮ้! 303 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 ดร.แอดเลอร์! เฮ้! 304 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 ทําอะไรน่ะ 305 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 ผมจับมันได้แล้ว 306 00:28:32,504 --> 00:28:34,506 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี