1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 ديدان. أخرجيها. ديدان! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 لا، لا، لا. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - ماذا الذي فعلته؟ - ماذا فعلت؟ 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - ديدان! أخرجيها. - هل قلت "ديدان"؟ 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - ديدان! إنها بداخلي. - ما الذي فعلته؟ 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - حبيبي؟ - أخرجيها! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 هلّا هدأ الجميع هنيهةً، رجاءً. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 دكتور "آدلر"، 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 ربما يمكنك أن تفسّر لنا ما قد حدث. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 ديدان! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 حسناً. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 كان مريضي يعاني 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 حالة حادة للغاية من اضطراب التحويل 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 ناجمة عن إيمانه 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 بوجود دودة وراء عينه. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 لذا، جاريته في وهمه. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 بفتح جبهته. 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 أعلم. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 كان تصرفاً متطرفاً، 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 لكنه أجدى نفعاً. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 يا إلهي. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 على ما يبدو، نعم. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 تحسّن الأطفال الآخرون بعد ذلك بقليل. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 في الهستيريا الجماعية، حين يُشفى المريض الأصلي، 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 من المعتاد أن يحذو الآخرون حذوه سريعاً. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 لكن هل يمكننا إثبات وجود علة ومعلول فعليّين؟ 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 من ناحية المسؤولية، ليست احتمال وجود فعالية لتصرّفه حجة دفاعية. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 ديدان! 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 هل قلت "ديدان"؟ 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 إنها بداخلي. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 ساعديني. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 "إيلاي". 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 حرارتك مرتفعة جداً. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 لست تعتني بنفسك يا "إيلاي". 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 الأطباء أسوأ مرضى. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 سأعود بعد قليل. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 "جاين"، أنا بخير. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - السبب هذه الحالة، وهذا الصبيّ. - نعم، هذا الصبيّ، بلا شكّ. 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 احتاج ذاك الصبيّ إلى ست درزات. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 أعلم. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 تعلم ألّا شيء كهذا يمكنه أن يتكرر أبداً. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 أعلم، لكنه أجدى نفعاً. 43 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 طيب. سأبذل قصارى جهدي للتعامل مع آثار فعلتك، 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 لكني أريدك أن ترحل من هذا الحرم. 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - ماذا؟ - اذهب واعتن بعدواك. 46 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - "جاين"، "نواه"… - "نواه" مستقرّ. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 أحتاج إلى برهة لمحاولة علاج الوضع، 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 أي إنني أحتاج إلى اختفائك من هنا اليوم. 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 عد إلى بيتك. 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 اسمع. عليّ التحدث إليك. 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 لا تقلقي. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 كل شيء بخير، وقد استقرّ "نواه". 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 استقرّ حالياً، لكن ما الخطة؟ 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 اسمع، مجرد أن ما فعلته به، أياً ما كان، تصادف أنه قد أجدى نفعاً 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 لا يجعله تصرفاً مقبولاً، حسناً؟ 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 وبما أنهم يخبرونني أنك ما زلت طبيبه، 57 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 أحاول الوثوق بك لأن ذلك الصبيّ بالداخل بأمسّ الحاجة إلى المساعدة، 58 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 ويجب أن أتحقّق من أنك لست ترتجل قراراتك فحسب. 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 فأرجوك، حريّ بك إخباري أن لديك خطة. 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 لديّ خطة. 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 أتقول إنك استخرجت دودة من جبهة هذا الصبيّ، 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 وقد رأيتها بالفعل طوال لحظة؟ 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 نعم، كأننا مررنا بهلوسة مشتركة. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 تبدو حالة إنقال وإنقال معاكس شديدة للغاية. 65 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 نعم، لكن أهم شيء اكتشاف سبب فعاليتها. 66 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 فلتجمعي أكبر قدر ممكن من المعلومات عن "بنجامين" هذا. 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - من؟ - "بنجامين". 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 "بنجامين واكر"، حبيب "لين" السابق. 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 لا أعرف إلا أنه مات بمستشفى "سانت بينيدكتس" عام 1978. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 اشتبهت في جرعة زائدة، لكن تشريح جثّته لم يجزم بذلك. 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 فلتكتشفي أيّما يمكنك اكتشافه بأسرع ما يمكن. 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 تعلم أن هذا الوضع يزداد غرابة، صحيح؟ 73 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 "كليو"، نفّذي طلبي فحسب، اتفقنا؟ إنه مهم. شكراً. 74 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 تباً. 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 جلبت "إيلي". 76 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 حسناً؟ خذه في حضنك. 77 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 وأحضرت "باتمان". 78 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 يا صغيري. ماذا يحصل؟ 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 كيف ساءت حاله؟ 80 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 يصعب شرحها. 81 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 أعني، لم يعد مشلولاً، الحمد لله، 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 لكن الأمر قد ترك فيه أثراً. 83 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 كأن عقله يغيب شيئاً فشيئاً. 84 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 طيب، دارت شائعات حول احتمال وجود سرير متاح قريباً 85 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 بمرفق رعاية متقدم في "إثاكا". 86 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 "دينيس"، يجب إما أن نرى تحسناً فعلياً، 87 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 وإما أن نبدأ البحث عن حلّ طويل الأمد لـ"نواه". 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 هل تمازحينني؟ 89 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 وماذا عن رجوعه إلى البيت في نهاية المطاف؟ 90 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 يُحتمل أن يكون مرفق الرعاية المتقدم بيتاً دائماً له. 91 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 ليس مرفق الرعاية المتقدم بيتاً يا "غايل". 92 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 لا يمكننا فعل ذلك به. 93 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 أعلم شعور أن أكون الطفلة التي لا يفهمها أحد، 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 والتي لا يريدها أحد. 95 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 لقد وعدته ببيت، بيت حقيقي. 96 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 كيف يمكنني حرمانه من ذلك بهذه السهولة؟ 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 اسمعي، أعلم أن هذا صعب. 98 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - تعلمين أن هذا صعب؟ فعلاً؟ - أعلم أنه صعب، 99 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 لكن علينا جميعاً التفكير في ما فيه مصلحة "نواه". 100 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - اهدأ. كنت أتفقّد الحوض فحسب. 101 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - أحب النماذج القديمة ذات أرجل المخالب. - كيف دخلت؟ 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 "إيلاي"، يا لها من مفاجأة! 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 "لانس"، هلّا تساعد على ترتيب كراسي غرفة الطعام. 104 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 ربما حريّ بي أخذ هذه. إنها مستعارة. 105 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 "سو آن"، انظري إلى هذا. ماذا يجري هنا؟ 106 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 نحضّر البيت لعرضه اليوم، أتذكر؟ 107 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 لم يسهل هذا. 108 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 غطّت اللوحات بقعات المياه، لكن ألواح الأرضية بحالة مأساوية. 109 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 "سو آن"، هذا يوم غير مناسب لي. أنا مشغول بشيء. 110 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 أعلم أن الوقت لا يناسب أبداً. يصعب التخلي عن الماضي. 111 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 ما يذكّرني… 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 بأن ماضي هذا البيت قد يثير استياء البعض، 113 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 لذا ارتأيت أن نطهّره روحانياً، من قبيل الاحتراز. 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 هل تمازحينني؟ هل من شيء اسمه "تطهير روحاني"؟ 115 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 نعم. إنه رائج جداً في الواقع. 116 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 رباه. 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 اللعنة يا "سو آن". ما هذا؟ 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 أنت محق. تجعله الستائر أشبه بمنزل في "هامبتونز". 119 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 اغرب عن وجهي. 120 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 يمزح يا "آموس". إنه رجل ضحوك. 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - لست أمزح. اغرب عن وجهي. - عليك الذهاب. 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 هذا كله جزء من التحضير للبيع يا "إيلاي". 123 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 "(بنجامين واكر)" 124 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 على ذكر ذلك، إن علينا دخول ذلك المكتب بالأسفل. 125 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 بم تحتفظ فيه؟ رفيقة جديدة ما؟ 126 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 إنه مكتبي يا "سو آن"، مقرّ عملي. 127 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 "إيلاي"، دائم العمل عديم المرح. 128 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 على ذكر المرح، 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 لقد أخبرتني "باربرا" أنك ذاهب للتزلّج على الجليد مع "سوفي" أو ما شابه… 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 لا يتّسع وقتي للتزلّج! 131 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 "سو آن"، أنا ذاهب إلى مكتبي. 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 أخرجي هؤلاء اللعناء من هنا. أنا جادّ. 133 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 إنها بداخلي. ساعديني. أخرجيها. 134 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 حبيبي؟ أخرج ماذا؟ 135 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 الديدان! 136 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 هل قلت "ديدان"؟ 137 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 ديدان! أخرجيها! أخرجيها! 138 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - لا، لا، لا… - "بن". 139 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …لا، لا، لا، لا. 140 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 لا عليك. ستكون على ما يُرام. 141 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 إنه مجرد حلم. 142 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 آسف يا "لين". ليتني أستطيع إيقافه. 143 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - أعلم يا حبيبي. - آسف. 144 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 أريد مساعدتك. أنا أحبك. 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 أحبك أيضاً يا "لين". 146 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 أبي، ماذا تفعل؟ 147 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 هذا شريط حصلت عليه كنت فقط… 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 كان يُفترض أن تلتقيني و"سوفي" قبل ساعة للتزلّج على الجليد. 149 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ماذا؟ 150 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 ما كل هذا بحق السماء؟ 151 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 تلك الحالة التي أعمل عليها. 152 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 حسناً. يجب إزالة هذا كله. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 لم تحاول بهذه القوة إفساد بيع المنزل؟ 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 لست أفعل ذلك. 155 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 طيب. "سوفي" منتظرة بالخارج. 156 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 "ضوء شمسي الوحيد 157 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 تمنحني السعادة حين تغيّم السماء 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 لن تعرف أبداً يا عزيزي 159 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 أرجوك ألّا تأخذ ضوء شمسي مني 160 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 أرجوك ألّا تأخذ ضوء شمسي مني" 161 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 انظر يا جدّي. 162 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 "(كليو) هل من شيء؟؟؟" 163 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 آسف يا "لين". ليتني أستطيع إيقافه. 164 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 أعلم يا حبيبي. ستكون على ما يُرام. 165 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 أريد مساعدتك. أنا أحبك. 166 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 انتبه يا أبي. يفوتك استعراضها لك. 167 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 آسف. 168 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 اسمعي، هل ذكرت أمك يوماً رفيقاً قديماً لها؟ 169 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 رجل باسم "بنجامين"؟ 170 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - أتقصد الذي تُوفي؟ - نعم. 171 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 ذكرت القليل. لم تسأل؟ 172 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 ماذا قالت عنه بالتحديد؟ 173 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 لا أدري. أنا… 174 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 أعلم أنه كان حدثاً صادماً لها. 175 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 لكن… أنت رأيت آثاره بنفسك، صحيح؟ 176 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 انسي الأمر. 177 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 لا، ماذا؟ 178 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 إنما… 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 هل تظنين أن أمك كانت سعيدة معي؟ 180 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 أبي، بالطبع كانت أمي سعيدة معك. 181 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 لم عساك حتى تقول هذا؟ 182 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 يا جدّي. هل أنت قادم؟ 183 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 "سوفي"، أنا وجدّك نتكلم. انتظري لحظة. 184 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - لا. نعم. قطعاً. - لا، مهلاً يا أبي. 185 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 لا، لا. جئنا للتزلّج والاستمتاع بوقتنا، صحيح؟ 186 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - نعم. - سآتي على الفور. 187 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 أتعرف في ما كنت أفكّر؟ 188 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 ربما يمكننا إعادة توضيب غرفتك. 189 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 بلوني "باتمان" الأسود والأصفر. 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 لنركّب ستائر جديدة، 191 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 ونضع شراشف جديدة. 192 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 حبيبي. هل أنت بخير؟ 193 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 "نواه"؟ 194 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 ما الخطب يا حبيبي؟ 195 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 ما الخطب؟ 196 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 ما الخطب؟ 197 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 دعهم يساعدونك. 198 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 أرجوك يا حبيبي. 199 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 دعهم يساعدونك. 200 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 أنت "لين"، صحيح؟ انتظريني بالخارج. اطمئني. 201 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 حسناً. 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 اهدأ. سوف نساعدك. 203 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 أهلاً. هدأ روع "بنجامين" الآن. جرى تخديره. 204 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - لا أدري ماذا يحدث. - أصبت في قرارك 205 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - إذ أحضرته. - نعم. 206 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 أخبريني بما حدث بالتحديد. 207 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 أخذنا جولة بالسيارة شماليّ الولاية. 208 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 وأراد التقاط صور لبيت ريفيّ، 209 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 ومن ثم تدهور كل شيء، 210 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - بعد أن كان يتعافى جيداً. - إذاً أصابته مشكلات من قبل. 211 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 يعاني هذه المخاوف الغريبة، 212 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 التي تجعله يتداوى ذاتياً بالعقاقير، لكن… 213 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 لكنه… 214 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - أقلع منها منذ فترة. - حسناً، لا عليك. 215 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 لا عليك. 216 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 خذي ثلاثة أنفاس عميقة، اتفقنا؟ معي، ثلاثة. 217 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 اثنان. 218 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 واحد. 219 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 حسناً؟ 220 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 حسناً، اسمعي. إنه بأمان هنا. سوف يكون بخير. أعدك بذلك. 221 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 أشكرك. 222 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - أنت رشيق جداً على الجليد. - نعم. 223 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 بئساً. يبدو أنك أنهكت نفسك. 224 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 لا، إنما ألهث بعض الشيء، ليس إلا. 225 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 لعلمك… قالت أمي إنه كان قدراً مكتوباً. 226 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 ماذا؟ ما الذي كان قدراً؟ 227 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 كما تعرف، طريقة التقائكما. 228 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 قالت إن أمر "بنجامين" كان مؤسفاً للغاية، 229 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 لكنه جمعها بك. 230 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 ولحظة ما رأتك، 231 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 شعرت كأنها تعرفك بالفعل. 232 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 كأنها عرفتك طوال حياتها. 233 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 أنت كنت حب حياتها يا أبي. 234 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 وهي كانت حب حياتي. 235 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 "أنا بالخارج. أريد أن أريك شيئاً!" 236 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - عليّ الذهاب. - ماذا؟ 237 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - إلى أين؟ - عليّ الذهاب إلى العمل. 238 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 أعطي "سوفي" حضناً مني، اتفقنا؟ سلام. 239 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 لا ترجع إلى البيت يا أبي. 240 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 سجلّات المستشفى من 1977 241 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 تنصّ على أن أقرب الأقربين لـ"بنجامين واكر" هي "فران واكر"، والدته. 242 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 يُوجد عنوان، لكن من يدري ما إذا كانت لم تزل تسكنه، أو على قيد الحياة؟ 243 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 كيف جئت بهذا الملف؟ 244 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 لنقل فقط إنه مستعار. 245 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 مهلاً، ماذا تفعل؟ 246 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 يُوجد رابط بين "نواه" و"بنجامين". 247 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 عليّ اكتشاف ماهيته. 248 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 مهلاً. لست ذاهباً إلى هناك، صحيح؟ 249 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 ربما تربطهما علاقة ما. 250 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 ربما في صغره، سمع "نواه" قصصاً عن "بنجامين". 251 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 وعلى إثر ذلك، 252 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 نشأت لديه مخاوف مشابهة وتعلّم الهولندية؟ 253 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 أشكرك على هذا. سأراك في المكتب. 254 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 أهلاً، انظر إليّ. صرت نصف طائر. 255 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 ليست جبيرة حقيقية، لكني أرى أننا يمكننا التوقيع عليها بأي حال، 256 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 وربما وضع ملصقات عليها. ما رأيك؟ 257 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 "نواه"، لقد تعثرت، حسناً؟ 258 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 هذا كل ما في الأمر. ليس خطباً جللاً. 259 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 "ابتعدي عني!" 260 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 "نواه". 261 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 حبيبي. أنت… 262 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 يجب أن تبتعدي. 263 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 مرحباً؟ 264 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 مرحباً؟ 265 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 ماذا؟ 266 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 أهلاً. اسمي دكتور "إيلاي آدلر". 267 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - لا أريد بضاعتك. - مهلاً. 268 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 أودّ التحدث إلى أي فرد من عائلة "واكر" 269 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 ما زال يعيش هنا، إن وُجد. 270 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 لم؟ 271 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 أرجوك. 272 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 أودّ التحدث إليك عن "بنجامين". 273 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 هل كنت تعرف أخي؟ 274 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - أهلاً. - أهلاً. 275 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 يجب أن أرى دكتور "آدلر"، هل هو موجود؟ 276 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 أنا ربيبة "نواه". 277 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 أهلاً. نعم، أنا مساعدته. هو في الواقع ليس موجوداً حالياً. 278 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 أتعرفين أين هو؟ 279 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 لا. هل كل شيء بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ 280 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 هلّا تخبرينه فحسب أن عليّ التحدّث إليه على الفور، 281 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 لأنهم يفكّرون في أخذ "نواه"، 282 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 وأنا فقط لست واثقة، وأنا فعلاً… 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 ما هذا؟ 284 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 هذا فقط قليل من عمل دكتور "آدلر". يمكنني إبلاغه بزيارتك. 285 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 ما هذا؟ 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 هل هذا كله بشأن "نواه"؟ 287 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 ماذا أفعل هنا؟ 288 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 ما خطبي بحق السماء؟ 289 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 اسمعي، أرى أنه من الأفضل أن تكلمي دكتور "آدلر" بهذا الشأن. 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 فعلاً؟ أعني، لقد فتح هذا الرجل جبهة ولدي 291 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 لأن بها دودة من وحي الخيال، 292 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 وهو الشخص الذي يُفترض أن أكلمه؟ 293 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 هذا جنون. 294 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 ماذا يفعل الطبيب بحق السماء أصلاً؟ كيف يساعد هذا "نواه"؟ 295 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 فقط… 296 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 اسمعي دعيني أتصل بدكتور "آدلر"… 297 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 لا. أتعرفين؟ دعك من ذلك. 298 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 غيرت موقفي بشأن رؤية دكتور "آدلر". شكراً. 299 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 إذا كنت تعرف أخي، فأنت تعرف أنه مات منذ دهر. 300 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 فإن كان مديناً لك بمال، فلا تعشّم نفسك به. 301 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 لا، ليس هذا سبب مجيئي. 302 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 أعمل بمستشفى "سانت بينيدكتس"، 303 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 وعندي مريض يمكن أن يساعد تاريخ عائلته 304 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 على الوصول إلى خيارات علاجية مستقبلية. 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 وقد ذُكر اسم "بنجامين". 306 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 لم يكن لـ"بنجامين" أهل غيري. 307 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 غير أنك أخبرتني أنك كنت تعرف أخي. 308 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 هذا صحيح، لكنها لم تكن معرفة وثيقة. 309 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 كنت… 310 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 كنت طبيب الطوارئ المقيم ليلة ما أحضروا "بنجامين". 311 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 لا، أرجوكم، أرجوكم. أرجوكم، لا. 312 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 ولم يكن بيدنا حيلة لإنقاذه. 313 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 وأنا في غاية الأسف. 314 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 لا تأسف. 315 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 كانت بيننا قطيعة منذ سنوات. 316 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 اختار هو ما اختار، واخترت أنا ما اخترت. 317 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 عند قراءة ملفاته، ذكرت أنه كان 318 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 يعاني هلاوس وكوابيس. 319 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 هل تعرف أي شيء عن ذلك؟ 320 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 أصابته نوبات ذعر ليليّ في صباه. 321 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 كان يوقظ البيت بأكمله. قال إن شيئاً يطارده. 322 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 هل عرف ماذا كان؟ 323 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 إن كان يعرف، فهو لم يخبرني. 324 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 اسمع، كانت لديه مشكلات. ماذا بوسعي قوله؟ 325 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 أترى هذه؟ 326 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 كنت أجمع بطاقات البيسبول في صباي. 327 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 كان يأتيني بها أبي. جمعت المئات. 328 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 وذات يوم، جاء "بن" بعد ذهاب والدينا إلى العمل. 329 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 كانا قد طرداه، بعد أن ضبطاه وهو يتعاطى. 330 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 لكنه عاد متسللاً ليراني وأمضينا اليوم كله معاً. 331 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 أكلنا حلوى، واستمعنا إلى موسيقى، 332 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 وكنا كأخوين طبيعيين، أتفهم؟ 333 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 لكني بعدها ذهبت لآتينا بزجاجتي صودا من البرّاد، 334 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 ولمّا عدت، وجدت "بن" قد رحل، ومعه بطاقاتي. 335 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 وبعدئذ، قاطعته. 336 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 من ذا يحتاج إلى شخص لا يُعتمد عليه؟ 337 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 لذا، بخصوص مريضك. 338 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 من حسن حظه أن ليست له صلة بأخي. ثق بي. 339 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 هل تتحدث الهولندية أنت أو أي أحد في عائلتك؟ 340 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 الهولندية؟ هل تعبث معي؟ 341 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 أنا آسف. 342 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 إذاً هل أنت جائعة؟ 343 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 لأنه تُوجد آلة بيع هنا. 344 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 دكتور "آدلر"، نحتاج إليك. 345 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 حسناً. 346 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 ماذا أعطيتموه؟ 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - لا شيء. لا بد أنه هرّب شيئاً ما. - ليس له نبض. 348 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - ولا يتنفس. - تنحّ جانباً! 349 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 اللعنة. 350 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 هيا يا "بنجامين"، تنفّس. 351 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 هيا. 352 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 يا صاح، أأنت بخير؟ 353 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 يا صاح. 354 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 أأنت بخير؟ 355 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 ترجمة "عنان خضر"