1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Червеи. Извади ги! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Не, не, не. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Какво си направил? - Какво направи? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Червеи! Извади ги. - "Червеи" ли каза? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - В мен са. - Какво си направил? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Скъпи? - Извади ги! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Може ли да помоля за малко тишина? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Д-р Адлър. 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 Искате ли вие да обясните какво точно стана? 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Червеи! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Добре. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Пациентът ми получи пристъп 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 на тежко конверсионно разстройство, 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 понеже беше убеден, 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 че зад окото си има червей. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Затова аз адресирах заблудата му. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Като му срязахте челото? 18 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Давам си сметка, че е малко крайно. 19 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 Но подейства. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Боже. 21 00:02:20,390 --> 00:02:24,853 Изглежда, че да. После и другите деца бързо се подобриха. 22 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 При масова истерия излекува ли се нулевият пациент, 23 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 често и другите се повлияват бързо. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Но можем ли да докажем, че е заради това? 25 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Нищо не оправдава стореното. Не е знаел ще подейства ли. 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Червеи! 27 00:02:58,971 --> 00:03:04,309 - "Червеи" ли каза? - Те са в мен. Помогни ми. 28 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Илай? 29 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Та ти гориш. 30 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Не се грижиш за себе си, Илай. 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,870 Лекарите са най-лошите пациенти. Сега се връщам. 32 00:03:25,038 --> 00:03:30,127 - Добре съм, но този случай и това дете… - Стига. 33 00:03:30,210 --> 00:03:33,672 - Наложи се да му направят шест шева. - Разбрах. 34 00:03:33,755 --> 00:03:38,760 - Знаеш, че това не бива да се повтаря. - Да, но подейства. 35 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Ще се опитам да овладея положението, но не те искам тук. 36 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Какво? - Лекувай си инфекцията. 37 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Джейн, той… - Ноа е стабилизиран. 38 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Трябва ми време да оправя нещата. 39 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 Днес да те няма. 40 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Прибери се. 41 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Може ли? Искам да говоря с вас. 42 00:04:40,572 --> 00:04:45,661 - Спокойно, Ноа е стабилизиран. - Засега, а после какво? 43 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Това, че постъпката ви случайно оправи нещата, 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 не ви оправдава, да знаете! 45 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Доколкото разбрах, още сте му лекар. 46 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 Опитвам се да ви вярвам. Момчето наистина има нужда от помощ. 47 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 Но искам да знам, че не действате както дойде. 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Моля ви, кажете ми, че имате план. 49 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Имам план. 50 00:05:43,969 --> 00:05:48,765 Мислил си, че вадиш червей и за момент наистина си го видял? 51 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Да, сякаш споделяхме халюцинацията. 52 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Звучи като тежка форма на пренос-контрапренос. 53 00:05:55,314 --> 00:06:00,194 Да, но защо сработи? Искам да проучиш този Бенджамин. 54 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Кой? - Бенджамин Уокър, бившият на Лин. 55 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Починал е в болница "Св. Бенедикт" през 1978 г. 56 00:06:06,200 --> 00:06:10,829 Подозирах свръхдоза, но няма заключение. Заеми се спешно. 57 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Звучиш все по-откачено. 58 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Клио, действай - важно е. Благодаря ти. 59 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Мамка му. 60 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Донесох ти Ели. 61 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Кой иска гушки? 62 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Взех и Батман. 63 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Миличък, какво става? 64 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Как се е влошил? 65 00:07:02,047 --> 00:07:05,968 Не знам. Вече не е парализиран, слава богу. 66 00:07:06,051 --> 00:07:11,807 Но е дало отражение. Той все повече къса с реалността. 67 00:07:13,976 --> 00:07:20,858 Може скоро да се освободи легло в дом за постоянна грижа в Итака. 68 00:07:22,109 --> 00:07:28,156 Дениз, ако не видим подобрение, трябва да обсъдим дългосрочно решение. 69 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 Стига, нали беше въпрос на време да си дойде у дома? 70 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Може да остане под постоянна грижа там. 71 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Болницата не е дом, Гейл. Не можем да му причиним това. 72 00:07:42,754 --> 00:07:47,384 Знам какво е да си странното хлапе, което никой не иска. 73 00:07:48,051 --> 00:07:53,265 Аз му обещах истински дом. Не мога да се отметна. 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Знам, че ти е трудно. 75 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Дали? - Знам, наистина. 76 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 Но трябва да мислим за доброто на Ноа. 77 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Какво става тук? - Оправям ваната. 78 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Харесвам ретро моделите. - Как влезе? 79 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Илай, каква изненада! 80 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Ланс, ще помогнеш ли в трапезарията? 81 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Може ли? Това е под наем. 82 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Сю Ан, погледни. Какво става? 83 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Подготвяме къщата за оглед и не ни е лесно. 84 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Картините скриват къде е текло, но подът е зле. 85 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Денят беше ужасен и имам още работа. 86 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Моментът никога не е подходящ. Раздялата с миналото е трудна. 87 00:09:41,331 --> 00:09:45,711 Като стана дума, къщата е с особена история. 88 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 Дали за всеки случай да не я пречистим? 89 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Ти сериозно ли? И такова нещо ли съществува? 90 00:09:51,717 --> 00:09:56,597 - Да, много е модерно. - Мили боже. 91 00:10:00,017 --> 00:10:04,938 - Стига, Сю Ан, това пък какво е? - Права беше, с щори е по-шик. 92 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Изчезни. 93 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Спокойно, шегува се. 94 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Напротив, изчезни. - Тръгвай. 95 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Подготвяме продажбата, Илай. 96 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 БЕНДЖАМИН УОКЪР 97 00:10:15,324 --> 00:10:19,953 Трябва ни достъп и до кабинета долу. Някое гадже ли криеш? 98 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 - Там работя, Сю Ан. - Илай, стига, трябват и забавления. 99 00:10:24,291 --> 00:10:28,962 Да, Барбара каза, че ще карате кънки със Софи. 100 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Нямам време за кънки! 101 00:10:43,435 --> 00:10:49,566 Сю Ан, отивам в кабинета си. Разкарай тези хора, говоря сериозно. 102 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Те са в мен. Помогни ми. Извади ги. 103 00:10:56,281 --> 00:11:00,786 - Скъпи, какво да извадя? - Червеите! 104 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 "Червеи" ли каза? 105 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Червеи! Извади ги! 106 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Не! Не, не… - Бен. 107 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 Не, не, не. 108 00:11:25,936 --> 00:11:30,899 Спокойно, всичко ще бъде наред. Това е просто сън. 109 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Съжалявам, Лин. Искам това да спре. 110 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Знам, скъпи. - Съжалявам. 111 00:11:36,488 --> 00:11:42,077 - Искам да ти помогна. Обичам те. - И аз те обичам, Лин. 112 00:12:00,888 --> 00:12:05,934 - Татко, какво правиш? - Слушам една касета, която… 113 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 От един час те чакаме да ходим на кънки. 114 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Мили боже! 115 00:12:18,238 --> 00:12:23,660 - Какво е това, за бога? - Случаят, по който работя. 116 00:12:23,744 --> 00:12:28,749 Разкарай го. Защо постоянно саботираш продажбата? 117 00:12:28,832 --> 00:12:33,378 - Не я саботирам. - Хайде, Софи чака отвън. 118 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Моето единствено слънчице. 119 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Радваш ме, когато небето се смрачи. 120 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Не знаеш колко много… 121 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Моля ви, не ми вземайте слънчицето. 122 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Моля ви, не ми вземайте слънчицето. 123 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Дядо, виж. 124 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 КЛИО, ОТКРИ ЛИ НЕЩО? 125 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Съжалявам, Лин. Искам това да спре. 126 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Знам, скъпи. Всичко ще бъде наред. 127 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Искам да ти помогна. Обичам те. 128 00:13:46,618 --> 00:13:51,206 - Татко, пропускаш. На теб се фука. - Извинявай. 129 00:14:16,648 --> 00:14:23,447 Майка ти да е споменавала свое старо гадже на име Бенджамин? 130 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Този, който е починал ли? - Да. 131 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Бегло. Защо питаш? 132 00:14:32,289 --> 00:14:36,752 - Какво точно ти е казвала за него? - Знам ли. 133 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Било е доста травмиращо. 134 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Но ти си бил там, нали? 135 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 - Добре, остави. - Не, какво има? 136 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Чудя се… 137 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Дали е била щастлива с мен? 138 00:15:10,953 --> 00:15:15,791 Естествено, що за въпрос? 139 00:15:15,874 --> 00:15:19,837 - Дядо, идваш ли? - Софи, говорим. Изчакай. 140 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Не, идвам. - Татко, стой. 141 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Дойдохме да се пързаляме и да се забавляваме, нали? 142 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Да. - Сега идвам. 143 00:15:33,559 --> 00:15:37,771 Знаеш ли какво си мислех? Може да освежим стаята ти, а? 144 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 В черно и жълто, цветовете на Батман. 145 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Нови пердета. 146 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 Нови чаршафи. 147 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Миличък, добре ли си? 148 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Ноа? 149 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Какво има, миличък? 150 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Какво става? 151 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Какво ти е? 152 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Остави ги да ти помогнат. 153 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Моля те, скъпи. 154 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Остави ги да ти помогнат. 155 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Ти си Лин, нали? Изчакай ме отвън, всичко ще бъде наред. 156 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Добре. 157 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Спокойно, ще ти помогнем. 158 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Здравей, Бенджамин е добре. Дадохме му успокоителни. 159 00:17:30,509 --> 00:17:35,055 - Не знам какво става. - Добре си направила, че го доведе. 160 00:17:35,138 --> 00:17:39,351 - Какво точно се случи? - Пътувахме извън града. 161 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Той искаше да снима някаква селска къща. 162 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 И тогава му стана нещо. 163 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - А тъкмо се беше оправил. - Имал е проблеми и преди ли? 164 00:17:51,154 --> 00:17:57,703 Мъчат го някакви страхове и постоянно се тъпче с лекарства. 165 00:17:57,786 --> 00:18:02,499 - Но от известно време беше чист. - Добре. 166 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Спокойно. 167 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Три дълбоки вдишвания. С мен, три. 168 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Две. 169 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Едно. 170 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Така. 171 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Тук е в сигурни ръце. Всичко ще бъде наред, обещавам. 172 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Благодаря. 173 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Много си грациозен. - Моля ти се. 174 00:18:37,075 --> 00:18:41,038 - Май ти дойде нанагорно. - Не, само се задъхах. 175 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Знаеш ли, мама казваше, че е съдба. 176 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Кое е съдба? 177 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Ами как сте се запознали. 178 00:19:02,017 --> 00:19:07,898 Случилото се с Бенджамин е било ужасно, но така е срещнала теб. 179 00:19:10,609 --> 00:19:15,030 И от първия миг е имала чувството, че те познава. 180 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 И то отдавна. 181 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ти беше любовта на живота й. 182 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 И тя - на моя. 183 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 ИЗЛЕЗ ДА ТИ ПОКАЖА НЕЩО! 184 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Ще тръгвам. - Как така? 185 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Къде отиваш? - Имам работа. 186 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Прегърни Софи от мен. Чао! 187 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Не ходи в къщата! 188 00:19:49,189 --> 00:19:54,486 В болничните архиви от 1977 г. за роднина е вписана Фран Уокър, майка му. 189 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Не знам дали още е на този адрес, ако въобще е жива. 190 00:19:58,949 --> 00:20:02,035 - Как се сдоби с това? - Да кажем, че го взех назаем. 191 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Какво правиш? 192 00:20:08,292 --> 00:20:12,087 Ноа и Бенджамин са свързани. Трябва да разбера как. 193 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Нали няма да идеш там? 194 00:20:14,423 --> 00:20:19,178 Може да са роднини и Ноа да ги е чувал да говорят за Бенджамин. 195 00:20:19,261 --> 00:20:23,015 Така е развил същите страхове и е проговорил нидерландски ли? 196 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Благодаря ти. Ще се видим в офиса. 197 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Виж ме, като ранено птиче съм. 198 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Не е истински гипс, но пак можем да го подписваме. 199 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 И да му лепим стикери. Какво ще кажеш? 200 00:20:54,838 --> 00:20:59,968 Ноа, подхлъзнах се. Нищо не е станало. 201 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 МАХАЙ СЕ! 202 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Ноа. 203 00:21:34,545 --> 00:21:38,298 - Миличък… - Трябва да се махнеш. 204 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Ехо? 205 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Ехо? 206 00:22:25,012 --> 00:22:28,473 - Какво? - Здравейте, аз съм д-р Илай Адлър. 207 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Не, благодаря. - Чакайте! 208 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Търся някой от сем. Уокър, ако още живее тук. 209 00:22:37,065 --> 00:22:39,610 - Защо? - Моля ви. 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Искам да говорим за Бенджамин. 211 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Познавали сте брат ми? 212 00:23:01,590 --> 00:23:05,302 Здравейте, идвам при д-р Адлър. Той тук ли е? 213 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Аз съм приемната майка на Ноа. 214 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Привет, аз съм асистентката му. Него в момента го няма. 215 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 А знаете ли къде е? 216 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Не, какво става? Аз мога ли да помогна? 217 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Бихте ли му предали, че спешно трябва да говоря с него? 218 00:23:20,150 --> 00:23:25,405 Може да ми вземат Ноа и не знам как да… 219 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Какво е това? 220 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Проучвания на д-р Адлър. Ще му кажа, че сте идвали. 221 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Какво е това? 222 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Цялото ли е за Ноа? 223 00:23:52,057 --> 00:23:55,143 Защо ми трябваше да идвам? 224 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Най-добре говорете с д-р Адлър. 225 00:23:58,814 --> 00:24:05,153 Дали? Сряза челото на детето ми, защото вътре уж имало червей, 226 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 и е най-добре да говоря с него? 227 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Това е лудост. 228 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Какви си ги въобразява докторът? Това как помага на Ноа? 229 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Просто… 230 00:24:20,419 --> 00:24:23,589 - Искате ли да му звънна? - Не, оставете. 231 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Няма нужда да говорим, благодаря. 232 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Щом сте познавали брат ми, знаете, че почина отдавна. 233 00:24:49,489 --> 00:24:55,746 - Ако ви дължи пари, сте прецакан. - Не идвам по такъв въпрос. 234 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Работя в "Св. Бенедикт". 235 00:25:04,171 --> 00:25:09,176 Проучвам семейната история на пациент, за да определя лечението му. 236 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 И изникна името на Бенджамин. 237 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Няма други роднини освен мен. 238 00:25:16,808 --> 00:25:23,440 - Нали уж сте го познавали? - Да, но не много добре. 239 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Бях… 240 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Бях дежурен в психиатрията, като го докараха онази нощ. 241 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Не, моля ви. Недейте. 242 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Нямаше как да го спасим. 243 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Много съжалявам. 244 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Няма защо. 245 00:26:00,686 --> 00:26:05,941 Не бяхме говорили от години. Той направи своя избор, аз - моя. 246 00:26:13,198 --> 00:26:19,329 В картона му пишеше, че е имал халюцинации и е сънувал кошмари. 247 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Знаете ли нещо за това? 248 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Като малък имаше кошмари. 249 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Будеше цялата къща. Казваше, че нещо го преследвало. 250 00:26:41,476 --> 00:26:44,938 - Знаел ли е какво? - Не ми е казвал. 251 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Беше проблемен, какво да ви кажа. 252 00:26:50,986 --> 00:26:54,406 Виждате ли тези? Като дете събирах бейзболни карти. 253 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Татко ми ги носеше. Имах стотици. 254 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Един ден Бен дошъл, когато нашите ги нямало. 255 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Хванали го да се друса и го изхвърлили. 256 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 По-късно той се върна да се видим и прекарахме целия ден заедно. 257 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 Ядохме бонбони, слушахме музика - както правят нормалните братя. 258 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Отидох да взема безалкохолно от хладилника, 259 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 а като се върнах, Бен го нямаше, картите ми - също. 260 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 После го изхвърлих от живота си. 261 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Кой харесва хора, на които не може да се разчита? 262 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Този ваш пациент 263 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 по-добре да не му е роднина, честно ви казвам. 264 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Някой в семейството ви говореше ли нидерландски? 265 00:27:54,424 --> 00:27:59,888 - Нидерландски? Шегувате ли се? - Извинете. 266 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Гладна ли си? Имаме автомат. 267 00:28:15,445 --> 00:28:17,614 - Д-р Адлър, елате. - Идвам. 268 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Какво му дадохте? 269 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Нищо, носил си е. - Няма пулс. 270 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - И не диша. - Отстранете се! 271 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Мамка му! 272 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Хайде, Бенджамин. Дишай. 273 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Хайде. 274 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Ехо? 275 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Човече, добре ли си? 276 00:29:01,283 --> 00:29:05,746 Човече, добре ли си? Какво става? 277 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Превод на субтитрите Северина Цанкова