1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ΠΡΙΝ 2 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Σκουλήκια. Βγάλ' τα έξω. Σκουλήκια! 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Όχι. 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Τι έκανες; - Τι έχεις κάνει; 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Σκουλήκια! Βγάλ' τα! - Είπες "σκουλήκια"; 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Σκουλήκια! Είναι μέσα μου. - Τι έκανες; 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Μωρό μου; - Βγάλ' τα! 8 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Μπορείτε όλοι να ηρεμήσετε για ένα λεπτό, παρακαλώ; 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Δρ Άντλερ, 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 ίσως θα μπορούσατε να μας εξηγήσετε τι πραγματικά συνέβη. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Σκουλήκια! 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Εντάξει. 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Ο ασθενής μου υπέφερε 14 00:01:48,358 --> 00:01:54,907 από μια μάλλον σοβαρή διαταραχή μετατροπής που προκλήθηκε από την πεποίθησή του 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ότι είχε ένα σκουλήκι πίσω από το μάτι του. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Έτσι, συμμετείχα στην ψευδαίσθησή του. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Ανοίγοντας το μέτωπό του. 18 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Ξέρω, είναι κάπως ακραίο, 19 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 αλλά πέτυχε. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Θεέ μου. 21 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Φαινομενικά, ναι. 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Τα άλλα παιδιά βελτιώθηκαν σύντομα μετά από αυτό. 23 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Στη μαζική υστερία, όταν ο ασθενής μηδέν θεραπεύεται, 24 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 συνήθως οι άλλοι ακολουθούν το παράδειγμά του αρκετά γρήγορα. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Μπορούμε να αποδείξουμε αίτιο και αιτιατό; 26 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Αν μας κάνουν μήνυση, η πιθανή αποτελεσματικότητα δεν είναι υπεράσπιση. 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Σκουλήκια! 28 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Είπες "σκουλήκια"; 29 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Είναι μέσα μου. 30 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Βοήθησέ με. 31 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Ίλαϊ; 32 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Ψήνεσαι στον πυρετό. 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Δεν φροντίζεις τον εαυτό σου. 34 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Οι γιατροί είναι οι χειρότεροι ασθενείς. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Επιστρέφω αμέσως. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Τζέιν, είμαι καλά. 37 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Είναι αυτή η περίπτωση. Αυτό το παιδί. - Ναι, αυτό το παιδί. 38 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Το αγόρι χρειάστηκε έξι ράμματα. 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Το ξέρω. 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Ξέρεις ότι κάτι τέτοιο δεν πρέπει να ξανασυμβεί. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Το ξέρω, αλλά πέτυχε. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μετριάσω τη ζημιά, 43 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 αλλά πρέπει να φύγεις από δω. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Τι; - Πήγαινε να δουν τη μόλυνση. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Τζέιν, ο Νόα… - Ο Νόα είναι σταθερός. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Πρέπει να δω αν μπορώ να επανορθώσω, 47 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 πράγμα που σημαίνει ότι πρέπει να εξαφανιστείς για σήμερα. 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Πήγαινε σπίτι. 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Πρέπει να σου μιλήσω. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Μην ανησυχείς. 51 00:04:41,949 --> 00:04:45,661 - Όλα καλά. Ο Νόα σταθεροποιήθηκε. - Ωραία, αλλά μετά τι γίνεται; 52 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Το ότι αυτό που του έκανες έτυχε να φέρει αποτέλεσμα, 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 δεν σημαίνει ότι ήταν σωστό. 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Και αφού μου λένε ότι είσαι ακόμα ο γιατρός του, 55 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 προσπαθώ να σε εμπιστευτώ επειδή αυτό το αγόρι χρειάζεται βοήθεια 56 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 και πρέπει να βεβαιωθώ ότι δεν πας βλέποντας και κάνοντας. 57 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Σε παρακαλώ, πες μου ότι έχεις κάποιο σχέδιο. 58 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Έχω ένα σχέδιο. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Έβγαλες ένα σκουλήκι από το μέτωπο του παιδιού 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 και για μια στιγμή το είδες κιόλας; 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Ναι, ήταν σαν να είχαμε μια κοινή παραίσθηση. 62 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Ακούγεται σαν μια πολύ έντονη μεταβίβαση-αντιμεταβίβαση. 63 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Πρέπει να καταλάβω γιατί πέτυχε. 64 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Θέλω να μάθεις ό,τι μπορείς για τον Μπέντζαμιν. 65 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Ποιον; - Τον Μπέντζαμιν. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Μπέντζαμιν Ουόκερ. Ο πρώην της Λιν. 67 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Ξέρω μόνο ότι πέθανε στο Σεντ Μπένεντικτ το 1978. 68 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Νόμιζα υπερβολική δόση, μα η νεκροψία ήταν ασαφής. 69 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Μάθε ό,τι μπορείς το συντομότερο. 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Καταλαβαίνεις ότι αρχίζει να ξεφεύγει. 71 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Κλίο, απλά κάν' το. Είναι σημαντικό. Ευχαριστώ. 72 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Γαμώτο. 73 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Έφερα τον Έλι. 74 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ναι; Για να του κάνεις αγκαλίτσα. 75 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Έφερα και τον Μπάτμαν. 76 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Μωρό μου; Τι συμβαίνει; 77 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Τι εννοείς χειρότερα; 78 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Δύσκολο να εξηγήσω. 79 00:07:03,298 --> 00:07:09,263 Δεν είναι πια παράλυτος, δόξα τω Θεώ, αλλά κάτι έχει πάθει. 80 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Είναι σαν να απομακρύνεται όλο και περισσότερο. 81 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Ακούγεται ότι ένα κρεβάτι θα είναι σύντομα διαθέσιμο 82 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 σε ένα εξειδικευμένο κέντρο στην Ίθακα. 83 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Ντενίς, πρέπει να δούμε πραγματική βελτίωση 84 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 ή να βρούμε μια πιο μακροπρόθεσμη λύση. 85 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 Μου κάνεις πλάκα; Δεν είπαμε ότι θα γυρίσει σπίτι; 86 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Πιθανόν μια εξειδικευμένη μονάδα φροντίδας να γίνει το μόνιμο σπίτι του. 87 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Μια εξειδικευμένη μονάδα φροντίδας δεν είναι σπίτι, Γκέιλ. 88 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Δεν θα του το κάνουμε αυτό. 89 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Είναι το παιδί που κανείς δεν καταλαβαίνει, 90 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 το παιδί που κανείς δεν θέλει. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Του υποσχέθηκα ένα πραγματικό σπίτι. 92 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Πώς μπορώ να του το στερήσω; 93 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Ξέρω πως είναι δύσκολο. 94 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Ξέρεις; Αλήθεια; - Ξέρω πως είναι δύσκολο, 95 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 αλλά όλοι μας πρέπει να σκεφτούμε τι είναι καλύτερο για τον Νόα. 96 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Τι διάολο κάνεις; - Ήρεμα. Απλά κοιτάζω την μπανιέρα. 97 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Λατρεύω τις μπανιέρες με πόδια. - Πώς μπήκες; 98 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Ίλαϊ, τι έκπληξη. 99 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Λανς, με βοηθάς με τις καρέκλες; 100 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Αυτό θα το πάρω εγώ. Είναι δανεικό. 101 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Σου Ανν, κοίτα. Τι συμβαίνει εδώ μέσα; 102 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Διαμορφώνουμε το σπίτι σήμερα. 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Δεν ήταν εύκολο. 104 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Οι πίνακες κάλυψαν την υγρασία, αλλά το παρκέ είναι χάλια. 105 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Δεν είναι καλή μέρα. Έχω πολλή δουλειά. 106 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Ποτέ δεν είναι καλή στιγμή. Είναι δύσκολο να αφήσεις το παρελθόν. 107 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Κι αυτό μου θυμίζει… 108 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 Το ιστορικό του σπιτιού ίσως τρομάξει κάποιους. 109 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 Θα γίνει προληπτικά ένας πνευματικός εξαγνισμός. 110 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Πλάκα μου κάνεις; Υπάρχει "πνευματικός εξαγνισμός"; 111 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Ναι. Και είναι πολύ δημοφιλής. 112 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Θεέ μου. 113 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Να πάρει, Σου Ανν. Τι είναι αυτό; 114 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Έχεις δίκιο. Οι περσίδες θυμίζουν Χάμπτονς. 115 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Τσακίσου φύγε. 116 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Αστειεύεται, Άμος. Είναι μεγάλος πλακατζής. 117 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Δεν αστειεύομαι. Τσακίσου. - Πήγαινε. 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Είναι μέρος της προετοιμασίας για την πώληση. 119 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΟΥΟΚΕΡ 120 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 Πρέπει να μπούμε στο γραφείο του ισογείου. 121 00:10:18,202 --> 00:10:21,496 - Τη φιλενάδα σου κρύβεις εκεί; - Είναι το γραφείο μου. Εκεί εργάζομαι. 122 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Ο Ίλαϊ. Όλο δουλειά, καθόλου διασκέδαση. 123 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Μιλώντας για διασκέδαση, 124 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 η Μπάρμπαρα μου είπε ότι θα πήγαινες για πατινάζ με τη Σόφι… 125 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Δεν έχω χρόνο για πατινάζ! 126 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Σου Ανν, πάω στο γραφείο μου. 127 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Διώξ' τους όλους. Το εννοώ. 128 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Είναι μέσα μου. Βοήθησέ με. Βγάλ' τα έξω! 129 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Μωρό μου; Ποια να βγάλω; 130 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Σκουλήκια! 131 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Είπες "σκουλήκια"; 132 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Σκουλήκια! Βγάλ' τα έξω! 133 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Όχι, όχι… - Μπεν. 134 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 Όχι, όχι. 135 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Όλα θα πάνε καλά. 136 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Όνειρο είναι. 137 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Συγγνώμη, Λιν. Μακάρι να μπορούσα να το σταματήσω. 138 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Το ξέρω, μωρό μου. - Συγγνώμη. 139 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Θέλω να σε βοηθήσω. Σ' αγαπάω. 140 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Κι εγώ σ' αγαπάω, Λιν. 141 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Μπαμπά, τι κάνεις; 142 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Έχω μια κασέτα που… 143 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Είχαμε ραντεβού για πατινάζ πριν μία ώρα. 144 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Τι; 145 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Για όνομα του Θεού, τι είναι όλα αυτά; 146 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Είναι η υπόθεση που δουλεύω. 147 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Καλά. Πρέπει να τα κατεβάσεις όλα. 148 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Γιατί προσπαθείς να σαμποτάρεις την πώληση; 149 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Δεν τη σαμποτάρω. 150 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Καλά. Η Σόφι περιμένει έξω. 151 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Η μοναδική μου λιακάδα 152 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Μου δίνεις χαρά Όταν ο ουρανός είναι γκρίζος 153 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Ποτέ δεν θα μάθεις 154 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Μη μου στερήσεις ποτέ τη λιακάδα μου 155 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Μη μου στερήσεις ποτέ τη λιακάδα μου 156 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Παππού. Παππού, κοίτα. 157 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 ΚΛΙΟ ΤΙΠΟΤΑ;;; 158 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Συγγνώμη, Λιν. Μακάρι να μπορούσα να το σταματήσω. 159 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Το ξέρω, μωρό μου. Όλα θα πάνε καλά. 160 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Θέλω να σε βοηθήσω. Σ' αγαπάω. 161 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Μπαμπά, κοίτα. Χάνεις. Για σένα κάνει τις φιγούρες. 162 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Συγγνώμη. 163 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Άκουσέ με. Σου μίλησε ποτέ η μαμά σου για ένα πρώην αγόρι της; 164 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Κάποιον Μπέντζαμιν. 165 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Αυτόν που πέθανε; - Ναι. 166 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Κάτι λίγα. Γιατί ρωτάς; 167 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Τι ακριβώς είπε για εκείνον; 168 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Δεν ξέρω. 169 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Ξέρω ότι ήταν αρκετά τραυματικό. 170 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Όμως ήσουν κι εσύ εκεί, σωστά; 171 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Καλά, ξέχνα το. 172 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Όχι, τι; 173 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Απλώς… 174 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Πιστεύεις ότι ήταν ευτυχισμένη μαζί μου; 175 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Φυσικά και ήταν ευτυχισμένη μαζί σου. 176 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Γιατί ρωτάς κάτι τέτοιο; 177 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Παππού, θα έρθεις; 178 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Σόφι, μιλάμε με τον παππού. Σε λίγο. 179 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Ναι, φυσικά. - Όχι. Μπαμπά, περίμενε. 180 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Όχι. Ήρθαμε να κάνουμε πατινάζ και να περάσουμε καλά. 181 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Ναι. - Έρχομαι. 182 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 183 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Να ανακαινίσουμε το δωμάτιό σου. 184 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Μαύρο και κίτρινο, όπως ο Μπάτμαν. 185 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 Κουρτίνες, καινούργια σεντόνια. 186 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Γλυκέ μου, είσαι καλά; 187 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Νόα; 188 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Τι έχεις; 189 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Τι έχεις; 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Τι; 191 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Άσ' τους να σε βοηθήσουν. 192 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Σε παρακαλώ, μωρό μου. 193 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Άσ' τους να σε βοηθήσουν. 194 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Η Λιν δεν είσαι; Περίμενέ με έξω. Όλα θα πάνε καλά. 195 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Εντάξει. 196 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Ηρέμησε. Θα σε βοηθήσουμε. 197 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Γεια. Ο Μπέντζαμιν είναι ήρεμος τώρα. Τον έχουν ναρκώσει. 198 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Δεν ξέρω τι συμβαίνει. - Έκανες αυτό που έπρεπε. 199 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Τον έφερες εδώ. - Ναι. 200 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Πες μου τι ακριβώς έγινε. 201 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Είχαμε πάει εκδρομή στα βόρεια. 202 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Ήθελε να βγάλει φωτογραφίες μιας αγροικίας, 203 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 και τότε όλα πήγαν στραβά. 204 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - Ενώ τα πήγαινε τόσο καλά. - Ώστε είχε προβλήματα από πριν. 205 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Δίνει μάχη με τους παράξενους φόβους του, 206 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 που τον κάνουν να παίρνει μόνος του φάρμακα, αλλά… 207 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 αλλά είναι… 208 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - Ήταν καθαρός εδώ και καιρό. - Εντάξει. Όλα καλά. 209 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Εντάξει. Όλα καλά. 210 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Τρεις βαθιές ανάσες. Μαζί μου. Τρία. 211 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Δύο. 212 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Ένα. 213 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Εντάξει; 214 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Λοιπόν, είναι ασφαλής εδώ. Θα γίνει καλά. Το υπόσχομαι. 215 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Ευχαριστώ. 216 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Ήσουν γεμάτος χάρη στην πίστα. - Ναι. 217 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Μάλλον το παράκανες. 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Απλώς λαχάνιασα λίγο. Δεν είναι τίποτα. 219 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Η μαμά είπε ότι ήταν μοίρα. 220 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Τι ήταν μοίρα; 221 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Ο τρόπος που γνωριστήκατε. 222 00:19:02,017 --> 00:19:07,898 Είπε ότι ήταν τρομερό για τον Μπέντζαμιν, αλλά αυτό την έφερε σ' εσένα. 223 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 Και τη στιγμή που σε είδε, 224 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 ήταν σαν να σε ήξερε ήδη. 225 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Σαν να σε ήξερε από πάντα. 226 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ήσουν ο έρωτας της ζωής της. 227 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Κι εκείνη ο έρωτας της δικής μου. 228 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 ΒΓΕΣ. ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΕΙΞΩ ΚΑΤΙ! 229 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Πρέπει να φύγω. - Τι; 230 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Πού πας; - Στη δουλειά. 231 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Κάνε τη Σόφι μια αγκαλιά από μένα. 232 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Μην πας στο σπίτι. 233 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Τα νοσοκομειακά αρχεία του 1977 234 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 αναγράφουν τη μητέρα του Μπέντζαμιν Ουόκερ, τη Φραν Ουόκερ. 235 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Υπάρχει διεύθυνση, αλλά ποιος ξέρει αν ζει ακόμα. 236 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Πώς πήρες τον φάκελο; 237 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Ας πούμε ότι είναι δάνειο. 238 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Κάτσε, τι κάνεις; 239 00:20:08,292 --> 00:20:12,087 Υπάρχει σύνδεση του Νόα με τον Μπέντζαμιν. Πρέπει να βρω τι ακριβώς είναι. 240 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Στάσου. Μη μου πεις ότι θα πας εκεί. 241 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Ίσως έχουν κάποια συγγένεια. 242 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Ίσως όταν ήταν μικρός, ο Νόα άκουσε ιστορίες για τον Μπέντζαμιν. 243 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Και ως αποτέλεσμα, 244 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 ανέπτυξε παρόμοιους φόβους κι έμαθε ολλανδικά; 245 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. Τα λέμε στο γραφείο. 246 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Κοίτα με. Έγινα σχεδόν πουλί. 247 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Δεν είναι αληθινός γύψος, αλλά μπορούμε να τον υπογράψουμε. 248 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Ίσως να βάλουμε και αυτοκόλλητα. Τι λες; 249 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Νόα, γλίστρησα, εντάξει; 250 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Αυτό είναι όλο. Τίποτα σοβαρό. 251 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 ΦΥΓΕ! 252 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Νόα. 253 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Γλυκέ μου. 254 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Πρέπει να φύγεις. 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Παρακαλώ; 256 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Παρακαλώ; 257 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Τι; 258 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Γεια. Είμαι ο δρ Ίλαϊ Άντλερ. 259 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Δεν θέλω τίποτα. - Περίμενε. 260 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Θέλω να μιλήσω με όποιον από την οικογένεια Ουόκερ μένει εδώ. 261 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Γιατί; 262 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Σε παρακαλώ. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Θέλω να μιλήσουμε για τον Μπέντζαμιν. 264 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Ήξερες τον αδελφό μου; 265 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Γεια. - Γεια. 266 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Ήθελα τον δρα Άντλερ. Είναι εδώ; 267 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Είμαι η ανάδοχη μαμά του Νόα. 268 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Γεια. Είμαι η βοηθός του. Δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή. 269 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Ξέρεις πού είναι; 270 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Όχι. Συμβαίνει κάτι; Μπορώ να βοηθήσω; 271 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Μπορείς να του πεις ότι πρέπει να του μιλήσω επειγόντως 272 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 επειδή σκέφτονται να πάρουν τον Νόα; 273 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 Εγώ δεν είμαι σίγουρη κι είμαι πολύ… 274 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Τι είναι αυτό; 275 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Κάτι από τη δουλειά του δρα Άντλερ. Θα του πω ότι πέρασες. 276 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Τι είναι αυτό; 277 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Για τον Νόα είναι όλα αυτά; 278 00:23:52,057 --> 00:23:55,143 Τι κάνω εδώ; Τι σκατά έχω πάθει; 279 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Καλύτερα να μιλήσεις γι' αυτό με τον δρα Άντλερ. 280 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Αλήθεια; Αυτός ο άνθρωπος άνοιξε με μαχαίρι το μέτωπο του παιδιού μου 281 00:24:02,860 --> 00:24:07,155 επειδή δήθεν υπήρχε μέσα ένα σκουλήκι, σ' αυτόν θες να μιλήσω; 282 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Είναι τρελό. 283 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Τι διάολο κάνει ο γιατρός; Πώς βοηθάει αυτό τον Νόα; 284 00:24:20,419 --> 00:24:23,589 - Να τηλεφωνήσω στον γιατρό… - Όχι. Άσ' το καλύτερα. 285 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Τελικά δεν θέλω να τον δω. Ευχαριστώ. 286 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Αν ήξερες τον αδελφό μου, τότε ξέρεις ότι πέθανε πολύ παλιά. 287 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Αν σου χρωστούσε λεφτά, είσαι άτυχος. 288 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Όχι, καμία σχέση. 289 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Δουλεύω στο Σεντ Μπένεντικτ. 290 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 Έχω έναν ασθενή που το οικογενειακό του ιστορικό 291 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 ίσως προσδιορίσει νέες θεραπευτικές επιλογές. 292 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Αναφέρθηκε το όνομα του Μπέντζαμιν. 293 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Είμαι ο μοναδικός του συγγενής. 294 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Εξάλλου, μου είπες ότι τον γνώριζες. 295 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Πράγματι. Αλλά όχι τόσο καλά. 296 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Ήμουν… 297 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Ήμουν ο εφημερεύων ψυχίατρος τη νύχτα που έφεραν τον Μπέντζαμιν. 298 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Όχι, σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ, όχι. 299 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 300 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Λυπάμαι πάρα πολύ. 301 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Μη λυπάσαι. 302 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Δεν είχαμε μιλήσει για χρόνια. 303 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Έκανε τις επιλογές του κι εγώ τις δικές μου. 304 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Διάβασα τον φάκελό του και μέσα γράφει 305 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 ότι υπέφερε από παραισθήσεις και εφιάλτες. 306 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Γνώριζες κάτι γι' αυτό; 307 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Είχε νυχτερινούς τρόμους όταν ήταν παιδί. 308 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Ξεσήκωνε όλο το σπίτι. Έλεγε ότι κάτι τον κυνηγούσε. 309 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Ήξερε τι ήταν αυτό; 310 00:26:43,187 --> 00:26:48,775 Και να ήξερε, δεν μου είπε. Είχε προβλήματα. Τι να λέμε τώρα; 311 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Βλέπεις εδώ; 312 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Μάζευα κάρτες μπέιζμπολ μικρός. 313 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Μου τις αγόραζε ο πατέρας μου. Είχα εκατοντάδες. 314 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Μια μέρα, εμφανίστηκε ο Μπεν, οι γονείς μου έλειπαν. 315 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Τον είχαν διώξει. Τον έπιασαν να κάνει χρήση. 316 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Αλλά γύρισε κρυφά για να με δει και περάσαμε όλη τη μέρα μαζί. 317 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 Φάγαμε M&M, ακούσαμε μουσική, ήμασταν σαν κανονικά αδέλφια. 318 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Αλλά όταν πήγα να φέρω αναψυκτικά από το ψυγείο, 319 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 ο Μπεν έφυγε παίρνοντας μαζί τις κάρτες μου. 320 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Μετά απ' αυτό τον ξέκοψα τελείως. 321 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Τι να τον κάνω αν είναι τόσο αναξιόπιστος; 322 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Άρα, ο ασθενής σου 323 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 καλύτερα να μην έχει καμία συγγένεια με τον αδελφό μου. Πίστεψέ με. 324 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Μιλάς εσύ ή κάποιος άλλος στην οικογένειά σας ολλανδικά; 325 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Ολλανδικά; Με δουλεύεις τώρα; 326 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Συγγνώμη. 327 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Λοιπόν, μήπως πεινάς; Γιατί έχουμε αυτόματο πωλητή. 328 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Γιατρέ, σας χρειαζόμαστε. 329 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Εντάξει. 330 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Τι του δώσατε; 331 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Τίποτα. - Δεν βρίσκω σφυγμό. 332 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Δεν αναπνέει. - Κάνε άκρη! 333 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Γαμώτο. 334 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Έλα, Μπέντζαμιν. Έλα, πάρε ανάσα. 335 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Έλα. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Φίλε, είσαι καλά; 337 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Είσαι καλά; 338 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης