1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Gusanos. Sácamelos. Gusanos. 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 No, no, no, no, no. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué has hecho? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - ¡Gusanos! Sácamelos. - ¿Has dicho "gusanos"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - ¡Gusanos! Los tengo dentro. - ¿Qué has hecho? 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 - ¿Amor? - ¡Sácamelos! 7 00:01:20,581 --> 00:01:24,459 Compañeros, ¿podéis guardar silencio un momento, por favor? 8 00:01:25,669 --> 00:01:26,962 Dr. Adler. 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 Podrías aclararnos lo que acaba de pasar. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 ¡Gusanos! ¡Gusanos! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Vale. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Mi paciente sufría 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 un trastorno de conversión bastante grave 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 debido a que pensaba 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 que tenía un gusano detrás del ojo. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Y yo... he caído en su delirio. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Le has rajado la frente. 18 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Lo sé. Fue algo radical, 19 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 pero... funcionó. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Por Dios. 21 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Por lo visto, sí. 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Los otros niños mejoraron justo después. 23 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 En una histeria colectiva, si el paciente cero se cura, 24 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 lo típico es que los demás también en poco tiempo. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 ¿Podemos demostrar que ha habido causa y efecto? 26 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 En materia legal, una posible eficacia no sirve de defensa. 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 ¡Gusanos! ¡Gusanos! 28 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 ¿Has dicho "gusanos"? 29 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Los tengo dentro. 30 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Ayúdame. 31 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 ¿Eli? 32 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Estás ardiendo. 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 No te estás cuidando nada, Eli. 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Los médicos son los peores pacientes. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Enseguida vuelvo. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, estoy bien. 37 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Es este caso. Es ese niño. Este... - Sí, el niño, no me digas. 38 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Le hemos dado seis puntos. 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Ya lo sé, lo... 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 No, sabes que no puede volver a pasar algo así. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Lo sé, pero se ha curado. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Vale. Intentaré que no vaya a más, 43 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 pero tómate unos días. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - ¿Qué? - Y cuídate esa infección. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane... Noah... - Noah está estable. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Necesito tiempo para arreglarlo, 47 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 lo que implica que tú debes dejarte ver lo mínimo. 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Vete a casa. 49 00:04:39,071 --> 00:04:40,489 Tenemos que hablar. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 No te preocupes. 51 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Está todo en orden. Noah está estable. 52 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Por ahora, pero ¿cuál es el plan? 53 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Mira, me da igual que funcionara lo que le hiciste, 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 sigue sin estar bien, ¿vale? 55 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Y como dicen que sigues siendo su médico, 56 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 intentaré confiar en ti porque ese chico necesita ayuda urgente 57 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 y necesito saber que no estás improvisando a lo loco. 58 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Por favor, dime, por favor, que tienes un plan. 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Ya tengo un plan. 60 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 ¿Dices que le sacaste un gusano de la frente 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 y que lo viste por un instante? 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Sí, como una alucinación compartida. 63 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Tiene pinta de transferencia intensa o contratransferencia. 64 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ya, pero hay que averiguar por qué funcionó. 65 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Quiero que investigues lo que puedas de ese tal Benjamin. 66 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - ¿Quién? - Benjamin. 67 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, ¿recuerdas? El ex de Lynn. 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Solo sé que murió en St. Benedict's en el 78. 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Creo que de sobredosis, pero la autopsia fue no concluyente. 70 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Averigua lo que puedas, y rápido. 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Sabes que esto es marciano, ¿verdad? 72 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, tú hazlo, ¿vale? Es importante. Gracias. 73 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Mierda. 74 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Traigo a Ellie. 75 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 ¿Ves? Es tu peluchito. 76 00:06:44,363 --> 00:06:45,531 Y traigo a Batman. 77 00:06:54,414 --> 00:06:58,043 Ay, mi amor, ¿qué te pasa? 78 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 ¿Peor en qué sentido? 79 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 No sé explicarlo. 80 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 O sea, ya no está paralizado, gracias a Dios, 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 pero esto le ha hecho algo. 82 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Es como si se alejara cada vez más. 83 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Verás, están pensando en una plaza que quedará libre 84 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 en un centro especializado en Ithaca. 85 00:07:22,109 --> 00:07:28,156 Denise, o empieza a haber una mejoría o hará falta una solución a largo plazo. 86 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 ¿Va en serio? 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 ¿Y no iba a poder volver a casa? 88 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Es posible que el centro especializado sea su hogar permanente. 89 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Un centro especializado no es un hogar, Gail. 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 No podemos hacerle eso. 91 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Sé lo que se siente siendo el niño que nadie entiende, 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 el que nadie quiere. 93 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Yo le prometí un hogar, uno de verdad. 94 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 ¿Cómo voy a incumplir la promesa? 95 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Oye, ya sé que es difícil. 96 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - ¿Tú sabes que es difícil? ¿En serio? - Sé que es difícil, 97 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 pero todos debemos pensar en qué es mejor para Noah. 98 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - ¿Quién coño eres tú? - Tranquilo, solo miraba la bañera. 99 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Me encantan las antiguas. - ¿Cómo has entrado? 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, vaya sorpresa. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, ¿puedes mirar las sillas del salón? 102 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Mejor que coja eso, es prestado. 103 00:09:24,106 --> 00:09:28,485 Sue Ann, pero bueno. ¿Qué es todo este tinglado? 104 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Ambientamos la casa, ¿recuerdas? 105 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Y qué trabajazo. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Han tapado las humedades, pero el suelo es un desastre. 107 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, me pillas en mal día. Estoy con mil cosas. 108 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Ya lo sé. Nunca es buen momento. Cuesta olvidar el pasado. 109 00:09:41,331 --> 00:09:42,708 Eso me recuerda... 110 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 La historia de la casa podría causar malestar 111 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 y convendría hacer una limpieza psíquica. 112 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 ¿Va en serio? ¿Una limpieza psíquica? 113 00:09:51,717 --> 00:09:54,052 Claro. Se está haciendo un montón. 114 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Por Dios. 115 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Maldita sea, Sue Ann. ¿Qué es esto? 116 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Tenías razón. Las persianas le dan un rollo muy chic. 117 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 - Ya... - Largo de aquí. 118 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 Es broma, Amos. Está muy bromista. 119 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - No es broma. Largo de aquí. - Sí, vete. 120 00:10:11,862 --> 00:10:14,907 La estamos preparando para venderla, Eli. 121 00:10:14,990 --> 00:10:18,118 Y, por cierto, tenemos que entrar en el despacho del sótano. 122 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 ¿Qué guardas ahí abajo? ¿Alguna amiguita? 123 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Es mi despacho, Sue Ann. Trabajo ahí. 124 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Eli, siempre trabajando. 125 00:10:24,374 --> 00:10:25,459 Oye, casi lo olvido. 126 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara me ha dicho que vas a patinar sobre hielo con Sophie... 127 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 ¡No tengo tiempo para patinaje! 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, me voy a mi despacho. 129 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Sácalos ya de mi puta casa. Va en serio. 130 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Los... Los tengo dentro. Ayúdame. ¡Sácalos! 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Cariño, ¿que saque el qué? 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 ¡Gusanos! ¡Gusanos! 133 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ¿Has dicho "gusanos"? 134 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 ¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos! ¡Sácalos! 135 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - No. No, no, no... - Ben. 136 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 No, no, no, no. No. 137 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Tranquilo. No pasa nada. 138 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Solo es un sueño. 139 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Lo siento, Lynn. Ojalá lo pudiera parar. 140 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Lo sé, cariño. - Lo siento. 141 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Quiero ayudarte. Te quiero. 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Yo a ti también, Lynn. 143 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Papá, ¿qué estás haciendo? 144 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Es una cinta que he recuperado... 145 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Habías quedado con Sophie y conmigo para patinar hace una hora. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ¿Qué? 147 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 ¿Se puede saber qué es todo esto? 148 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Es el caso que... tengo entre manos. 149 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Vale, hay que quitarlo todo. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 ¿Por qué estás intentando sabotear la venta? 151 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 No es eso. No es eso. 152 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Vale. Sophie te espera fuera. 153 00:12:40,677 --> 00:12:43,805 Mi único sol 154 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Me haces feliz Si el cielo es gris 155 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 No sabrás nunca... 156 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 No alejes a mi sol de mí 157 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 No alejes a mi sol de mí 158 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Abuelo. Abuelo, mira. 159 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO ¿Y BIEN? 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Lo siento, Lynn. Ojalá lo pudiera parar. 161 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Lo sé, cariño. Te vas a poner bien. 162 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Quiero ayudarte. Te quiero. 163 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Papá, presta atención, que te lo pierdes. Te lo está enseñando. 164 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Lo siento. 165 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Una cosa, ¿tu madre te contó algo sobre un exnovio suyo? 166 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Se llamaba Benjamin. 167 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - ¿Aquel tío que murió? - Sí. 168 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Un poco. ¿Por qué preguntas? 169 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 ¿Qué te dijo de él exactamente? 170 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 No lo sé. Me... 171 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Me dijo que fue muy traumático, 172 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 pero... tú estabas allí, ¿verdad? 173 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Nada, déjalo. 174 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 No, ¿qué pasa? 175 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Es que... 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 ¿Crees que tu madre fue feliz conmigo? 177 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Claro que mamá fue feliz contigo. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 ¿A qué viene todo esto? 179 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Oye, abuelo. ¿Vienes o no? 180 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, estoy hablando con él. Un momento. 181 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - No, claro. Ahora mismo. - No, no. Papá, espera. 182 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 No, no, no, no, no. Venimos a patinar y a pasarlo bien, ¿no? 183 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Sí. - Ya vuelvo. 184 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Oye, ¿sabes qué se me ha ocurrido? 185 00:15:35,519 --> 00:15:37,855 Redecorar tu habitación. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Con los colores de Batman. 187 00:15:42,818 --> 00:15:45,904 Con cortinas nuevas, sábanas... 188 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Cariño. ¿Estás bien? 189 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 ¿Noah? 190 00:15:59,585 --> 00:16:01,461 ¿Qué pasa, cielo? 191 00:16:02,838 --> 00:16:04,006 ¿Qué pasa? 192 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 ¿Qué pasa? 193 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Deja que te ayuden. 194 00:16:52,012 --> 00:16:53,972 Por favor, mi amor, 195 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 deja que te ayuden. 196 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Eres Lynn, ¿verdad? Espérame fuera. Se pondrá bien. 197 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Vale. 198 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Tranquilo. Tranquilo. Vamos a ayudarte. 199 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hola. Ya está tranquilo. Lo han sedado. 200 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - No entiendo qué le pasa. - Has hecho lo que debías: 201 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - traerlo aquí. - Sí. 202 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Cuéntame bien qué ha pasado. 203 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Íbamos en coche hacia el norte. 204 00:17:39,977 --> 00:17:43,730 Él quería hacerle fotos a una granja 205 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 y ahí se ha torcido todo, 206 00:17:47,150 --> 00:17:49,069 pero se encontraba tan bien. 207 00:17:49,528 --> 00:17:51,071 ¿Ha tenido problemas previos? 208 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Le entran unos miedos raros, 209 00:17:54,324 --> 00:17:58,871 por eso se automedica con drogas, pero... 210 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - llevaba un tiempo sin recaer. - Vale. Tranquila. No pasa nada. 211 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Tranquila. Tranquila. 212 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Respira tres veces conmigo, tres. 213 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Dos. 214 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Uno. 215 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 ¿Mejor? 216 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Genial. Oye, aquí está a salvo. Se pondrá bien, te lo prometo. 217 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Gracias. 218 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Patinas con mucha soltura. - Ah, ¿sí? 219 00:18:36,909 --> 00:18:38,869 Oh, no. Pobre, pareces agotado. 220 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 No, solo me he cansado un poco. 221 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Oye, mamá dijo que fue el destino. 222 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 ¿Qué? ¿Qué destino? 223 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 La forma en que os conocisteis. 224 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Dijo que fue horrible para Benjamin, 225 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 pero que aquello os unió. 226 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 Y que, en cuanto te vio, 227 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 fue como si ya te conociera. 228 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 De toda la vida. 229 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Fuiste el amor de su vida, papá. 230 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Y ella también de la mía. 231 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 ESTOY FUERA, ¡TENGO QUE ENSEÑARTE UNA COSA! 232 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Tengo que irme. - ¿Qué? 233 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - ¿Adónde vas? - Es algo del trabajo. 234 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Dale a Sophie un beso, ¿vale? Adiós. 235 00:19:46,478 --> 00:19:48,480 Pero no vayas a tu casa, papá. 236 00:19:49,189 --> 00:19:52,234 El historial médico de Benjamin Walker del 77 237 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 lo relaciona con Fran Walker, su madre. 238 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Hay una dirección, pero a saber si vive allí o si sigue viva. 239 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 ¿Cómo lo has conseguido? 240 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Digamos que es prestado. 241 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Espera, ¿qué haces? 242 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Hay una conexión entre Noah y Benjamin. 243 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Tengo que averiguar cuál. 244 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Espera. No vas a ir allí, ¿verdad? 245 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Quizá sean parientes. 246 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Quizá de pequeño Noah oyó historias de Benjamin. 247 00:20:19,261 --> 00:20:23,015 ¿Y por eso luego desarrolló sus miedos y aprendió holandés? 248 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Muchas gracias. Nos vemos en la oficina. 249 00:20:38,572 --> 00:20:42,326 Hola. Mírame. Soy medio ave. 250 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Oye, no es escayola, pero podemos escribir encima 251 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 o ponerle pegatinas. ¿Qué te parece? 252 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, me resbalé, ¿vale? 253 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Ya está, no es nada. 254 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 ¡VETE! 255 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 256 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Cielo. No... 257 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Tienes que irte de aquí. 258 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 ¿Hola? 259 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 ¿Hola? 260 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 ¿Qué? 261 00:22:26,430 --> 00:22:28,473 Hola. Soy el Dr. Eli Adler. 262 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - No quiero comprar nada. - Espere, espere. 263 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Quisiera hablar con alguien de la familia Walker 264 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 que aún viva aquí. 265 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 ¿Por qué? 266 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Por favor, 267 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 quisiera hablar sobre Benjamin. 268 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 ¿Conocía a mi hermano? 269 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Hola. Hola. - Hola. 270 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Quería ver al doctor Adler, ¿está aquí? 271 00:23:05,385 --> 00:23:07,846 Soy la madre de acogida de Noah. 272 00:23:08,347 --> 00:23:11,934 Hola. Sí, soy su ayudante. Ahora mismo no está aquí. 273 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Pero ¿sabes dónde está? 274 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 No. ¿Ha pasado algo? ¿Puedo ayudar? 275 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 ¿Podrías decirle que tengo que hablar con él ahora mismo? 276 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 Porque se plantean llevarse a Noah 277 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 y no estoy... No estoy segura, estoy al borde... 278 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 ¿Qué es eso? 279 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Es parte del trabajo del doctor. Le diré que se ha pasado. 280 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 ¿Qué es esto? 281 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 ¿Es todo sobre Noah? 282 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 ¿Qué estoy haciendo aquí? 283 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 ¿Cómo se me va la cabeza? 284 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Oiga, creo que será mejor que lo hable con el doctor Adler. 285 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 ¿Tú crees? Este es el tío que le abrió la frente a Noah 286 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 porque había un gusano imaginario. 287 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 ¿Y tengo que hablar con él? 288 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Es de locos. 289 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 ¿Qué está haciendo ese tío? ¿En qué ayuda a Noah? 290 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Es... 291 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Oiga, voy a llamar al doctor Adler y... 292 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 No. Déjalo, da igual. 293 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 No quiero ver al Dr. Adler ahora mismo. Gracias. 294 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Si conocía a mi hermano, sabrá que murió hace mil años, 295 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 así que si le debía dinero, mala suerte, chico. 296 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 No, no es... No es nada de dinero. 297 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Trabajo en St. Benedict's 298 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 y tengo un paciente cuyo historial familiar 299 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 podría ayudar con el tratamiento a seguir. 300 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Y surgió el nombre de Benjamin. 301 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Soy la única familia de Benjamin. 302 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Además, me ha dicho que lo conocía. 303 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Y lo conocí. Así es, pero no muy bien. 304 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Yo fui el... 305 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 El residente de Psiquiatría de guardia cuando lo ingresaron. 306 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 No, por favor, por favor. Por favor. Por favor, por favor, no. 307 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Y no pudimos hacer nada por salvarlo. 308 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Lo siento mucho. 309 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Pues no lo sienta. 310 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Llevábamos años sin hablar. 311 00:26:02,521 --> 00:26:06,316 Escogió su camino... y yo el mío. 312 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Verá, leí su historial y ponía que estaba... 313 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 sufriendo alucinaciones y pesadillas. 314 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 ¿No sabrá nada al respecto? 315 00:26:24,293 --> 00:26:26,795 De niño tenía muchas pesadillas. 316 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Despertaba a toda la casa. Decía que algo lo perseguía. 317 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 ¿Sabía qué le perseguía? 318 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Si lo sabía, no me lo dijo. 319 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Oiga, tenía problemas. Es lo que sé. 320 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 ¿Ve esto? 321 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Yo coleccionaba cromos de béisbol de pequeño. 322 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Mi padre me los traía y tenía cientos. 323 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Un día, Ben apareció mientras mis padres trabajaban. 324 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Lo habían echado de casa por las drogas. 325 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Pero se coló aquí para verme y nos tiramos el día juntos. 326 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Comimos M&M's, escuchamos música 327 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 y fuimos dos hermanos normales. 328 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Pero fui a la nevera a por unos refrescos 329 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 y, al volver, Ben no estaba y mis cromos tampoco. 330 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Después de eso, lo saqué de mi vida. 331 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 ¿Quién quiere a un tipo poco fiable cerca? 332 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Sobre su paciente, 333 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 mejor que no tenga nada que ver con él. Créame. 334 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 ¿Usted o alguien de su familia habla holandés? 335 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 ¿Holandés? ¿A qué cojones viene eso? 336 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Lo siento. 337 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Oye, ¿tienes hambre? 338 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Hay una máquina expendedora. 339 00:28:15,404 --> 00:28:17,322 - Dr. Adler, tiene que venir. - Ya voy. 340 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Joder. ¿Qué le habéis dado? 341 00:28:22,786 --> 00:28:25,831 - ¡Nada! ¡Lo llevaría encima! - No tiene pulso y no respira. 342 00:28:25,914 --> 00:28:26,832 ¡Quita de en medio! 343 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Joder. 344 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Vamos, Benjamin, respira. 345 00:28:42,139 --> 00:28:43,348 Vamos. 346 00:28:59,698 --> 00:29:01,200 ¿Todo bien? 347 00:29:01,867 --> 00:29:02,701 Oiga. 348 00:29:04,786 --> 00:29:05,746 ¿Está bien? 349 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Traducido por Juan Vera