1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 ¡Gusanos!. Sácalos. ¡Gusanos! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 ¡No! 3 00:01:00,894 --> 00:01:03,689 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué acabas de hacer? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,318 - ¡Gusanos! Sácalos. - ¿Dijiste "gusanos"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - ¡Gusanos, gusanos! Están en mí. - ¿Qué hiciste? 6 00:01:11,154 --> 00:01:12,865 - ¿Cariño? - ¡Sácalos! 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,501 ¿Podrían calmarse todos un minuto, por favor? 8 00:01:25,794 --> 00:01:26,670 Dr. Adler, 9 00:01:28,463 --> 00:01:31,258 tal vez podría explicarnos lo que sucedió realmente. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 ¡Gusanos, gusanos! 11 00:01:37,639 --> 00:01:38,599 Sí. 12 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Mi paciente estaba sufriendo un... 13 00:01:48,567 --> 00:01:51,612 caso severo de trastorno de conversión 14 00:01:53,030 --> 00:01:54,907 causado por su creencia de sentir 15 00:01:55,949 --> 00:01:59,578 que tenía un gusano detrás de su ojo. 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,083 Así qué, me dejé llevar por su delirio. 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 Cortando su frente. 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Lo sé. 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,841 Es algo radical, 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,845 pero funcionó. 21 00:02:18,263 --> 00:02:19,348 Ay, por Dios. 22 00:02:20,474 --> 00:02:21,517 Eso parece. Sí. 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,853 Los otros niños mejoraron muy pronto después de eso. 24 00:02:27,773 --> 00:02:31,944 En una enfermedad sociogénica, cuando el paciente cero se cura, 25 00:02:32,402 --> 00:02:33,987 es típico que los otros 26 00:02:34,655 --> 00:02:36,156 lo sigan muy rápido. 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Pero ¿podemos comprobar una verdadera causa y efecto? 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,217 En términos de responsabilidad, una posible eficacia no es una defensa. 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,428 ¡Gusanos! Gusanos. 30 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 ¿Dijiste "gusanos"? 31 00:03:02,015 --> 00:03:02,933 Están en mí. 32 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Ayúdame. 33 00:03:04,935 --> 00:03:05,769 ¿Eli? 34 00:03:10,274 --> 00:03:11,108 Estás ardiendo. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 No te estás cuidado, Eli. 36 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 Los doctores son los peores pacientes. 37 00:03:21,743 --> 00:03:22,619 Enseguida regreso. 38 00:03:25,080 --> 00:03:26,164 Jane, estoy bien . 39 00:03:26,582 --> 00:03:30,127 - Es este caso. Este niño. Este... - Sí, ese niño. Sin duda. 40 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 Ese niño necesitó seis puntadas. 41 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 Lo sé. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,508 Sabes que nada igual a eso puede volver a pasar. 43 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Lo sé, pero funcionó. 44 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Bien. Haré lo posible por controlar los daños, 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,642 pero te necesito fuera de esto. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 - ¿Qué? - Cuida esa infección. 47 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane, Noah... - Noah está estable. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Necesito un minuto para solucionar esto. 49 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 Lo que significa que necesito que desaparezcas por hoy. 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Ve a casa. 51 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Oiga, necesito hablar con usted. 52 00:04:40,572 --> 00:04:41,740 Mire, no se preocupe. 53 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Todo está bien. Noah está estable. 54 00:04:43,784 --> 00:04:45,744 Estable por ahora, pero ¿cuál es el plan? 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Escuche, sólo porque funcionó lo que sea que le haya hecho, 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,750 no significa que esté bien, ¿sí? 57 00:04:52,125 --> 00:04:55,087 Y ya que insisten en que sigue siendo su doctor, 58 00:04:55,170 --> 00:04:59,758 estoy intentando confiar en usted porque ese niño necesita ayuda desesperadamente. 59 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Y necesito saber que no está inventando estupideces en el proceso. 60 00:05:04,346 --> 00:05:07,307 Así que, por favor, más le vale decirme que tiene un plan. 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,061 Tengo un plan. 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,638 Dices que sacaste un gusano de la frente del niño 63 00:05:46,722 --> 00:05:48,765 y que por un momento ¿tú también lo viste? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,185 Sí, fue como si compartiéramos una alucinación. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,147 Suena a una muy intensa transferencia-contratransferencia. 66 00:05:55,397 --> 00:05:57,649 Sí, por eso debo averiguar por qué funcionó. 67 00:05:57,733 --> 00:06:00,360 Necesito que descubras lo que puedas del tal Benjamin. 68 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 - ¿Quién? - Benjamin. 69 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, ¿sí? El ex de Lynn. 70 00:06:03,572 --> 00:06:06,116 Todo lo que sé es que murió en Saint Benedict en 1978. 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 Creí que de sobredosis pero la autopsia fue inconclusa. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,829 Encuentra lo que puedas rápido. 73 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 Sabes que esto se está volviendo raro, ¿no? 74 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 Cleo, sólo hazlo, ¿sí? Es importante. Gracias. 75 00:06:18,545 --> 00:06:19,505 ¡Mierda! 76 00:06:33,602 --> 00:06:34,728 Tengo a Ellie. 77 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 ¿Sí? Un pequeño abrazo. 78 00:06:44,404 --> 00:06:45,447 Y traje a Batman. 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,501 Ay, cariño. ¿Qué sucede? 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,463 Y, ¿peor cómo? 81 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 Es difícil de explicar. 82 00:07:03,382 --> 00:07:05,968 Me refiero a que ya no está paralizado, gracias a Dios, 83 00:07:06,051 --> 00:07:09,012 pero lo afecto en algo. 84 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 Es como si se estuviera alejando más y más. 85 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Bueno, he oído que se liberará una cama pronto 86 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 en un centro de cuidados superiores en Ithaca. 87 00:07:22,234 --> 00:07:25,737 Denise, necesitamos ver una verdadera mejora, 88 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 o hablaremos de una solución de largo plazo para Noah. 89 00:07:28,323 --> 00:07:29,241 ¿Es una broma? 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 ¿Qué le pasará cuando regrese a casa? 91 00:07:31,743 --> 00:07:35,622 Es posible que el centro de cuidados superiores se vuelva su hogar permanente. 92 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Un centro de cuidados no es un hogar, Gail. 93 00:07:40,752 --> 00:07:42,087 No podemos hacerle eso. 94 00:07:42,838 --> 00:07:45,465 Sé lo que se siente ser el niño al que nadie comprende, 95 00:07:45,549 --> 00:07:47,092 el niño que nadie quiere. 96 00:07:48,093 --> 00:07:50,429 Escucha, le prometí un hogar, un verdadero hogar. 97 00:07:51,555 --> 00:07:53,056 ¿Cómo podría quitarle eso? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Oye, entiendo que esto es difícil. 99 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 - ¿Sabes que difícil? ¿En serio? - Sé que es difícil, 100 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 pero todos debemos pensar qué es lo mejor para Noah. 101 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 - ¿Qué estás haciendo? - Tranquilo, revisaba la tubería. 102 00:09:12,094 --> 00:09:14,721 - Me gustan las bañeras con patas. - ¿Cómo entraste? 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,015 Eli, qué sorpresa. 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, ¿me ayudas con las sillas del comedor? 105 00:09:21,478 --> 00:09:23,605 Tal vez debería tomar eso, es un préstamo. 106 00:09:24,773 --> 00:09:28,360 Sue Ann, mira esto. ¿Qué sucede aquí? 107 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 Preparamos la casa hoy, ¿recuerdas? 108 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Y no ha sido fácil. 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,200 Las pinturas cubren la humedad, pero el suelo es un desastre. 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, hoy es un mal día. Tengo una situación. 111 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 Lo sé. Sé que nunca es un buen momento. Es difícil dejar ir el pasado. 112 00:09:41,456 --> 00:09:42,374 Lo que me recuerda… 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,669 la historia de este lugar es algo perturbadora. 114 00:09:45,752 --> 00:09:48,130 Deberíamos hacer una limpieza psíquica. 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,592 ¿Es una broma? ¿"Limpieza psíquica" es algo real? 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Oh, sí. De hecho es algo muy popular. 117 00:09:55,429 --> 00:09:56,346 Ay, Dios. 118 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Ay, carajo, Sue Ann. ¿Qué es esto? 119 00:10:02,644 --> 00:10:05,105 Tiene razón. Las persianas se ven más elegantes. 120 00:10:05,189 --> 00:10:06,106 ¡Lárgate! 121 00:10:07,274 --> 00:10:09,318 Está bromeando, Amos. Él es muy bromista. 122 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 - No es broma. ¡Lárguense! - Mejor vete. 123 00:10:11,820 --> 00:10:14,865 Todo esto es parte de la preparación para la venta, Eli. 124 00:10:15,157 --> 00:10:18,202 Y hablando de eso, tenemos que entrar a la oficina de abajo. 125 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 ¿Qué guardas ahí? ¿Una nueva amiga? 126 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 Es mi oficina, Sue Ann, ahí trabajo. 127 00:10:21,830 --> 00:10:23,582 Eli, mucho trabajo y poca diversión. 128 00:10:24,166 --> 00:10:25,459 Oye, hablando de diversión, 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Barbara me dijo que ibas a ir a patinar en hielo con Sophie o algo... 130 00:10:28,879 --> 00:10:30,756 ¡No tengo tiempo para patinar en hielo! 131 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Sue Ann, me voy a mi oficina. 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,316 Saca a esta maldita gente de aquí. Lo digo en serio. 133 00:10:52,736 --> 00:10:56,031 Están en mí. Ayúdame. Sácalos. 134 00:10:56,448 --> 00:10:57,908 ¿Cariño? ¿Sacar qué? 135 00:10:57,991 --> 00:11:00,536 ¡Gusanos, gusanos! 136 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ¿Dijiste "gusanos"? 137 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 ¡Gusanos! ¡Gusanos! ¡Sácalos! ¡Sácalos! 138 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - No… - Ben. 139 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 No. 140 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Está bien. Todo va a estar bien. 141 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Es sólo un sueño. 142 00:11:30,983 --> 00:11:34,152 Lo siento, Lynn. Desearía poder detenerlo. 143 00:11:34,236 --> 00:11:35,821 - Lo sé, cariño. - Lo siento. 144 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Quiero ayudarte. Te amo. 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Yo también te amo, Lynn. 146 00:12:00,888 --> 00:12:03,557 Papá, ¿qué haces? 147 00:12:04,641 --> 00:12:05,934 Es un cinta que encontré... 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Ibas a ver a Sophie hace una hora para ir a patinar. 149 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ¿Qué? 150 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ¡Santo cielo! ¿Qué es todo esto? 151 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 Es el caso en el que estoy trabajando. 152 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Bueno, tienes que quitarlo todo. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 ¿Por qué te esfuerzas en sabotear la venta? 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 No lo hago. 155 00:12:30,751 --> 00:12:33,170 Bueno. Sophie está esperando afuera. 156 00:12:40,886 --> 00:12:43,514 Mi único rayo de sol 157 00:12:44,056 --> 00:12:49,186 Me haces feliz Cuando el cielo está gris 158 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 Nunca lo sabrás, cariño 159 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Por favor no te lleves A mi rayo de sol lejos 160 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Por favor no te lleves A mi rayo de sol lejos 161 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 Abuelo. Abuelo, mira. 162 00:13:29,643 --> 00:13:31,854 CLEO ¿AVERIGUASTE ALGO? 163 00:13:35,691 --> 00:13:38,402 Lo siento, Lynn. Desearía poder detenerlo. 164 00:13:38,485 --> 00:13:40,654 Lo sé, cariño. Todo va a estar bien. 165 00:13:42,447 --> 00:13:46,368 Quiero ayudarte. Te amo. 166 00:13:46,618 --> 00:13:49,705 Papá, pon atención. Te lo estás perdiendo. Se esfuerza por ti. 167 00:13:50,289 --> 00:13:51,206 Lo siento. 168 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Escucha, ¿tú mamá alguna vez mencionó algo sobre un antiguo novio de ella? 169 00:14:22,112 --> 00:14:23,405 ¿Un novio llamado Benjamin? 170 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 - ¿Te refieres al que murió? - Sí. 171 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Un poco. ¿Por qué preguntas? 172 00:14:32,372 --> 00:14:33,874 ¿Qué dijo sobre él exactamente? 173 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 No lo sé. Yo... 174 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 sé que fue algo traumático. 175 00:14:42,549 --> 00:14:47,221 Pero… bueno, estuviste ahí, ¿verdad? 176 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Sabes, olvídalo. 177 00:14:59,733 --> 00:15:00,651 No, ¿qué? 178 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Es sólo… 179 00:15:08,492 --> 00:15:10,285 ¿Crees que tú mamá era feliz conmigo? 180 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Papá, pero claro que mamá era feliz contigo. 181 00:15:14,456 --> 00:15:15,707 ¿Por qué preguntas eso? 182 00:15:15,999 --> 00:15:17,334 Oye, abuelo. ¿Vienes? 183 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, el abuelo y yo estamos hablando. Un minuto. 184 00:15:19,920 --> 00:15:22,506 - No. Sí. Por supuesto. - No. Papá, espera 185 00:15:22,589 --> 00:15:25,843 No. Venimos a patinar y a divertirnos, ¿cierto? 186 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Sí. - Enseguida voy. 187 00:15:33,642 --> 00:15:35,185 Oye, ¿sabes qué estaba pensando? 188 00:15:35,769 --> 00:15:37,771 Tal vez podríamos remodelar tu habitación. 189 00:15:39,314 --> 00:15:41,024 Negro y amarillo como Batman. 190 00:15:42,401 --> 00:15:44,194 Comprar nuevas cortinas, 191 00:15:44,444 --> 00:15:45,821 nuevas sábanas. 192 00:15:47,698 --> 00:15:50,075 Ay, cariño. ¿Estás bien? 193 00:15:51,034 --> 00:15:51,869 Noah. 194 00:15:56,290 --> 00:15:57,165 ¿Noah? 195 00:15:59,710 --> 00:16:00,752 ¿Qué sucede, cariño? 196 00:16:02,963 --> 00:16:03,839 ¿Qué pasa? 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,216 ¿Qué sucede? 198 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Deja que te ayuden. 199 00:16:52,262 --> 00:16:53,889 Por favor, cariño. 200 00:16:56,517 --> 00:16:58,018 Deja que te ayuden. 201 00:17:01,021 --> 00:17:04,023 ¿Usted es Lynn, verdad? Espéreme afuera. Va a estar bien. 202 00:17:04,441 --> 00:17:05,317 Sí. 203 00:17:13,909 --> 00:17:16,578 Tranquilo. Te ayudaremos. 204 00:17:22,792 --> 00:17:26,046 Hola. Benjamin está tranquilo. Tuvimos que sedarlo. 205 00:17:30,592 --> 00:17:33,387 - No sé qué ocurre. - Bueno, hizo lo correcto. 206 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 - Lo trajo aquí. - Sí. 207 00:17:35,138 --> 00:17:36,557 Dígame qué pasó exactamente. 208 00:17:36,974 --> 00:17:39,309 Condujimos al norte del estado. 209 00:17:41,019 --> 00:17:43,730 Él quería tomar fotos de una granja, 210 00:17:44,356 --> 00:17:46,859 y después todo salió mal, 211 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - y lo había estado haciendo muy bien. - Así que había tenido problemas antes. 212 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 Lucha con estos miedos extraños, 213 00:17:54,700 --> 00:17:57,703 lo que provoca que se automedique con drogas, pero 214 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 pero él… 215 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - ha estado sobrio por un tiempo. - Bien, está bien, respire. 216 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Tranquila. Está bien. 217 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Respire profundamente, ¿sí? Conmigo. Tres. 218 00:18:07,754 --> 00:18:08,630 Dos. 219 00:18:10,299 --> 00:18:11,133 Una. 220 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 ¿Mejor? 221 00:18:13,969 --> 00:18:18,390 Bien. Escuche, él está a salvo aquí. Estará bien, lo prometo. 222 00:18:27,232 --> 00:18:28,150 Gracias. 223 00:18:32,237 --> 00:18:34,198 - Tienes gracia en la pista. - Claro. 224 00:18:37,159 --> 00:18:38,952 Oh, no. Parece que fue demasiado. 225 00:18:39,036 --> 00:18:40,913 No, sólo me quede sin aliento. Es todo. 226 00:18:45,584 --> 00:18:49,755 ¿Sabes?, mamá dijo que fue el destino. 227 00:18:51,715 --> 00:18:53,759 ¿Qué? ¿Qué fue el destino? 228 00:18:55,302 --> 00:18:58,347 Ya sabes, la forma en que se conocieron. 229 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 Ella dijo que lo de Benjamin fue terrible, 230 00:19:05,312 --> 00:19:07,856 pero que eso la llevó hacia ti. 231 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Y que en el segundo que te vio, 232 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 fue como si ya te conociera. 233 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 Como si siempre te hubiera conocido. 234 00:19:20,577 --> 00:19:22,204 Eras el amor de su vida, papá. 235 00:19:27,167 --> 00:19:28,585 Ella era el amor de la mía. 236 00:19:36,385 --> 00:19:37,886 ESTOY AQUÍ ¡DEBO MOSTRARTE ALGO! 237 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 - Tengo que irme. - ¿Qué? 238 00:19:41,723 --> 00:19:43,475 - ¿A dónde vas? - Tengo que trabajar. 239 00:19:43,559 --> 00:19:45,602 Dale un abrazo a Sophie, ¿sí? Adiós. 240 00:19:46,728 --> 00:19:48,355 No regreses a la casa, papá. 241 00:19:49,273 --> 00:19:50,941 Los registros del hospital de 1977 242 00:19:51,024 --> 00:19:54,570 ponen en la lista de familiares de Benjamin Walker a Fran Walker, su madre. 243 00:19:54,653 --> 00:19:57,573 Hay una dirección, pero quién sabe si sigue ahí o si aún vive. 244 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 ¿Cómo conseguiste este archivo? 245 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Digamos que es un préstamo. 246 00:20:07,291 --> 00:20:08,166 ¿Qué haces? 247 00:20:08,375 --> 00:20:10,210 Hay una conexión entre Noah y Benjamin. 248 00:20:10,294 --> 00:20:11,420 Debo descubrir cuál es. 249 00:20:12,254 --> 00:20:14,339 Espera. No irás ahí, ¿o sí? 250 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Quizá están relacionados. 251 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Tal vez de pequeño, Noah escuchó historias de Benjamin. 252 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 ¿Y como resultado, 253 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 desarrolló miedos similares y aprendió a hablar holandés? 254 00:20:26,643 --> 00:20:29,313 Gracias por esto. Te veo en la oficina. 255 00:20:38,780 --> 00:20:41,867 Oye, mírame. Soy mitad pájaro. 256 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Sabes, no es un yeso real, pero creo que podríamos firmarlo. 257 00:20:49,708 --> 00:20:52,127 Tal vez pegarle calcomanías. ¿Qué opinas? 258 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, me resbalé, ¿sí? 259 00:20:58,509 --> 00:20:59,927 Eso es todo. No hay problema. 260 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 ¡ALÉJATE! 261 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 262 00:21:34,545 --> 00:21:35,671 Cariño, tú... 263 00:21:36,338 --> 00:21:38,298 Debes alejarte. 264 00:22:17,171 --> 00:22:18,046 ¿Hola? 265 00:22:23,510 --> 00:22:24,553 ¿Hola? 266 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 ¿Qué? 267 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Hola. Soy el Dr. Eli Adler. 268 00:22:29,933 --> 00:22:31,226 - No quiero nada. - Espere 269 00:22:32,186 --> 00:22:34,646 Quisiera hablar con un miembro de la familia Walker, 270 00:22:34,730 --> 00:22:36,023 que aún viva aquí. 271 00:22:37,149 --> 00:22:38,066 ¿Por qué? 272 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Por favor. 273 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Me gustaría hablarle sobre Benjamin. 274 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 ¿Conocía a mi hermano? 275 00:23:01,673 --> 00:23:02,591 - Hola. - Hola. 276 00:23:02,674 --> 00:23:04,968 Necesito ver al Dr. Adler, ¿está aquí? 277 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Soy la mamá adoptiva de Noah. 278 00:23:08,514 --> 00:23:11,934 Hola. Sí, soy su asistente. No está aquí en este momento. 279 00:23:12,518 --> 00:23:13,477 ¿Y sabe dónde está? 280 00:23:13,560 --> 00:23:16,188 No. ¿Está todo bien? ¿Puedo ayudarla? 281 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 ¿Podría decirle que necesito hablar con él, ahora? 282 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 Porque están pensando en llevarse a Noah, 283 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 y en verdad no estoy segura, y estoy muy… 284 00:23:29,326 --> 00:23:30,285 ¿Qué es esto? 285 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Es un poco del trabajo del Dr. Adler. Puedo decirle que pasó a verlo. 286 00:23:40,379 --> 00:23:41,463 ¿Qué es esto? 287 00:23:48,887 --> 00:23:50,097 ¿Todo esto es sobre Noah? 288 00:23:52,266 --> 00:23:53,475 ¿Qué estoy haciendo aquí? 289 00:23:53,809 --> 00:23:54,935 ¿Qué carajos me sucede? 290 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Escuche, creo que sería mejor si hablara con el Dr. Adler sobre esto. 291 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 ¿Eso cree? Porque este hombre le abrió la frente a mi niño 292 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 porque cree que tiene un gusano imaginario 293 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 ¿y se supone que con él debería hablar? 294 00:24:08,574 --> 00:24:09,616 Esto es una locura. 295 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 ¿Qué demonios está haciendo el doctor? ¿Cómo esto está ayudando a Noah? 296 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Sólo… 297 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Escuche, déjeme llamar al Dr. Adler. 298 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 No. ¿Sabe qué? No importa. 299 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 No necesito ver al Dr. Adler después de todo. Gracias. 300 00:24:46,403 --> 00:24:49,448 Si conoció a mi hermano, sabe que murió hace un millón de años. 301 00:24:49,531 --> 00:24:52,326 Así que, si le debe dinero, tiene muy mala suerte. 302 00:24:53,035 --> 00:24:55,662 No, nada de eso. 303 00:25:00,667 --> 00:25:01,919 Trabajo en Saint Benedict, 304 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 y tengo un paciente cuya historia familiar 305 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 me ayudaría a determinar opciones de tratamiento. 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,803 Y el nombre de Benjamin surgió. 307 00:25:13,514 --> 00:25:15,474 Soy el único familiar que Benjamin tenía. 308 00:25:16,975 --> 00:25:18,936 Además, me dijo que conocía a mi hermano. 309 00:25:19,436 --> 00:25:23,273 Lo conocía, pero no bien. 310 00:25:28,862 --> 00:25:29,780 Yo era… 311 00:25:35,577 --> 00:25:38,705 Era residente en el psiquiátrico la noche que llevaron a Benjamin. 312 00:25:38,914 --> 00:25:41,625 No, por favor. Por favor, no. 313 00:25:45,337 --> 00:25:47,256 Y no había nada que hacer para salvarlo. 314 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Lo siento mucho. 315 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 No se lamente. 316 00:26:00,686 --> 00:26:02,062 No habíamos hablado en años. 317 00:26:02,688 --> 00:26:05,607 Él tomó su decisiones y yo tomé las mías. 318 00:26:13,198 --> 00:26:15,701 Sabe, al leer sus archivos, decía que... 319 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 sufría de alucinaciones y pesadillas. 320 00:26:21,957 --> 00:26:23,041 ¿Sabe algo sobre eso? 321 00:26:24,334 --> 00:26:26,295 Tenía muchas pesadillas cuando era niño. 322 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Solía despertar a toda la casa. Decía que algo lo perseguía. 323 00:26:41,476 --> 00:26:42,769 ¿Él sabía lo que era? 324 00:26:43,228 --> 00:26:45,022 Pues, si lo sabía, nunca me lo dijo. 325 00:26:45,105 --> 00:26:48,609 Mire, tenía problemas. ¿Qué puedo decir? 326 00:26:51,028 --> 00:26:52,237 ¿Ve esto? 327 00:26:52,321 --> 00:26:54,781 Yo coleccionaba tarjetas de béisbol cuando era niño. 328 00:26:55,991 --> 00:26:58,535 Mi padre me las compraba. Tenía cientos. 329 00:26:58,619 --> 00:27:01,413 Un día, Ben llegó después de que mis padres salieran. 330 00:27:01,496 --> 00:27:03,457 Lo echaron. Lo atraparon drogándose. 331 00:27:03,749 --> 00:27:09,379 Pero volvió para verme, y pasamos todo ese día juntos. 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Comimos dulces, escuchamos música. 333 00:27:12,257 --> 00:27:14,718 Como hermanos normales, ¿entiende? 334 00:27:15,385 --> 00:27:18,096 Pero luego fui por un par de sodas a la nevera. 335 00:27:18,180 --> 00:27:22,309 Regresé, y Ben se había ido, al igual que todas mis tarjetas. 336 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Después de eso, lo saqué de mi vida. 337 00:27:27,731 --> 00:27:30,734 ¿Quién necesita una persona en la que no puedes confiar? 338 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Así que, ¿su paciente? 339 00:27:35,572 --> 00:27:38,242 Espero que no esté relacionado con mi hermano. Créame. 340 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 ¿Usted o alguien de su familia habla holandés? 341 00:27:54,424 --> 00:27:57,928 ¿Holandés? ¿Es una maldita broma? 342 00:27:58,887 --> 00:27:59,888 Lo siento. 343 00:28:10,649 --> 00:28:12,359 Y, ¿tiene hambre? 344 00:28:12,442 --> 00:28:14,319 Porque hay una máquina expendedora. 345 00:28:15,445 --> 00:28:17,114 - Dr. Adler, lo necesitamos. - Bien. 346 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Mierda. ¿Qué le dieron? 347 00:28:22,828 --> 00:28:24,997 - Nada. Él debió tomar algo. - No hay pulso. 348 00:28:25,080 --> 00:28:26,623 - Y no respira. - ¡A un lado! 349 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Mierda. 350 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Vamos, Benjamin. Vamos, Benjamin, respira. 351 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Vamos. 352 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Oiga. 353 00:28:59,031 --> 00:29:01,116 Oiga, amigo, ¿está bien? 354 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Oiga, amigo. 355 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Oiga, ¿está bien? 356 00:31:11,955 --> 00:31:13,790 TRADUCCIÓN: LIZBETH OSTOS