1 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Les vers ! 2 00:00:58,100 --> 00:01:00,060 Fais-les sortir ! Les vers ! 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,520 Qu'as-tu fait ? 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,438 Qu'est-ce que tu as fait ? 5 00:01:03,772 --> 00:01:04,982 Les vers ! 6 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 Tu as dit "les vers" ? 7 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Mon cœur ? 8 00:01:11,822 --> 00:01:13,198 Fais-les sortir ! 9 00:01:21,039 --> 00:01:23,876 Est-ce que je peux avoir un peu de silence, 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,294 s'il vous plaît ? 11 00:01:25,836 --> 00:01:27,171 Dr Adler, 12 00:01:28,463 --> 00:01:31,592 vous pourriez peut-être nous expliquer ce qui s'est passé. 13 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Les vers ! Les vers ! 14 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Mon patient 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,983 souffrait 16 00:01:48,609 --> 00:01:51,945 d'un trouble de conversion assez aigu 17 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 provoqué par la conviction 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 d'avoir un ver 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 derrière l'œil. 20 00:02:01,747 --> 00:02:02,998 Alors, 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 j'ai adhéré à ce délire. 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 En lui ouvrant le front. 23 00:02:08,377 --> 00:02:09,545 Je sais. 24 00:02:10,881 --> 00:02:13,175 C'est plutôt radical, 25 00:02:13,550 --> 00:02:14,593 mais... 26 00:02:16,303 --> 00:02:17,429 ça a fonctionné. 27 00:02:20,432 --> 00:02:21,600 Il semblerait, oui. 28 00:02:21,683 --> 00:02:25,270 L'état des autres enfants s'est amélioré peu après. 29 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 En cas de psychose collective, 30 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 lorsque le patient zéro est guéri, 31 00:02:32,194 --> 00:02:34,488 on constate en principe que les autres 32 00:02:34,571 --> 00:02:36,698 lui emboîtent rapidement le pas. 33 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Mais peut-on prouver un lien de cause à effet ? 34 00:02:51,672 --> 00:02:52,965 En termes de responsabilité, 35 00:02:53,048 --> 00:02:55,217 l'efficacité potentielle ne tient pas. 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Les vers ! Les vers ! 37 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 Tu as dit "les vers" ? 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,183 Ils sont à l'intérieur de moi. 39 00:03:03,267 --> 00:03:04,351 Aide-moi. 40 00:03:04,935 --> 00:03:05,769 Eli ? 41 00:03:10,232 --> 00:03:11,608 Tu es brûlant. 42 00:03:16,280 --> 00:03:18,532 Tu ne prends pas soin de toi, Eli. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,618 Les médecins sont les pires des patients. 44 00:03:21,702 --> 00:03:22,870 Je reviens. 45 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, je vais bien. 46 00:03:26,623 --> 00:03:30,127 - C'est ce cas, cet enfant... - Cet enfant, sans blague ! 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Il lui a fallu 6 points de suture. 48 00:03:32,588 --> 00:03:33,797 Je sais. 49 00:03:34,256 --> 00:03:37,467 - Ça ne doit plus jamais se reproduire. - Je sais. 50 00:03:37,759 --> 00:03:39,303 Mais ça a fonctionné. 51 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Je vais faire au mieux pour limiter les dégâts. 52 00:03:43,932 --> 00:03:45,893 - Mais quitte le campus. - Quoi ? 53 00:03:45,976 --> 00:03:47,394 Soigne cette infection. 54 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Jane, Noah est... 55 00:03:49,479 --> 00:03:52,816 Son état est stable. J'ai besoin de temps pour régler ça. 56 00:03:52,900 --> 00:03:56,486 Ce qui signifie que tu dois te faire oublier aujourd'hui. 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 Rentre chez toi. 58 00:04:39,071 --> 00:04:40,489 J'ai à vous parler. 59 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Rassurez-vous. 60 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Tout va bien, Noah est stabilisé. 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Pour le moment, mais ensuite ? 62 00:04:46,328 --> 00:04:48,830 Écoutez, ce n'est pas parce que votre technique 63 00:04:48,914 --> 00:04:51,834 a fonctionné que c'est acceptable, compris ? 64 00:04:52,167 --> 00:04:55,087 Et comme on me dit que vous restez son médecin, 65 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 j'essaie de vous faire confiance, 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,300 parce que cet enfant a vraiment besoin d'aide. 67 00:05:00,801 --> 00:05:04,263 Je veux être sûre que vous improvisez pas au fur et à mesure. 68 00:05:04,346 --> 00:05:05,222 Je vous en prie, 69 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 dites-moi que vous savez où vous allez. 70 00:05:09,643 --> 00:05:11,562 Je sais où je vais. 71 00:05:43,969 --> 00:05:46,555 Vous avez sorti un ver du front de ce gamin, 72 00:05:46,638 --> 00:05:48,849 et l'espace d'un instant, vous l'avez vu ? 73 00:05:48,932 --> 00:05:51,643 Oui, c'était comme une hallucination partagée. 74 00:05:51,935 --> 00:05:52,769 Ça m'a l'air 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 très intense comme transfert et contre-transfert. 76 00:05:55,814 --> 00:05:57,733 Je dois savoir pourquoi ça a marché. 77 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Trouvez tout ce que vous pouvez sur Benjamin. 78 00:06:00,527 --> 00:06:03,197 - Qui ça ? - Benjamin Walker, l'ex de Lynn. 79 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 Je sais qu'il est mort à St Benedict en 1978. 80 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Je pensais à une overdose, mais ça n'a pas été prouvé. 81 00:06:09,036 --> 00:06:11,580 Trouvez tout que ce vous pouvez au plus vite. 82 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Vous savez que ça devient bizarre, hein ? 83 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 Faites-le, c'est important. Merci. 84 00:06:18,629 --> 00:06:19,671 Putain ! 85 00:06:30,933 --> 00:06:32,684 Regarde qui est là ! 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,103 J'ai amené Ellie. 87 00:06:40,275 --> 00:06:43,111 Alors ? Tu lui fais un petit câlinou ? 88 00:06:44,404 --> 00:06:46,031 J'ai aussi amené Batman. 89 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Trésor ! 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:06:59,711 --> 00:07:01,964 Dans quelle mesure ça a empiré ? 92 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 C'est dur à dire. 93 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Il n'est plus paralysé, Dieu merci, mais... 94 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 ça a eu un impact sur lui. 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,266 C'est comme s'il s'éloignait de plus en plus. 96 00:07:13,976 --> 00:07:15,060 Bon, 97 00:07:15,519 --> 00:07:18,897 j'ai entendu dire qu'une place allait bientôt se libérer 98 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 dans un centre spécialisé à Ithaca. 99 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Denise, 100 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 soit il y a une véritable amélioration, 101 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 soit il faut envisager une solution à long terme. 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Vous plaisantez ? 103 00:07:29,324 --> 00:07:31,785 Je pensais qu'il rentrerait à la maison. 104 00:07:31,869 --> 00:07:32,828 Il se peut 105 00:07:32,911 --> 00:07:35,873 que ce centre spécialisé devienne sa maison. 106 00:07:36,123 --> 00:07:39,668 Un centre spécialisé n'est pas un foyer, Gail. 107 00:07:40,752 --> 00:07:42,546 On ne peut pas lui faire ça. 108 00:07:43,255 --> 00:07:47,384 Je sais ce que c'est d'être un enfant incompris dont personne ne veut. 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,013 Je lui ai promis un foyer, un vrai foyer. 110 00:07:51,513 --> 00:07:53,265 Comment le priver de ça ? 111 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Je sais que c'est difficile. 112 00:07:56,643 --> 00:07:59,313 - Vous le savez ? Vraiment ? - Je le sais bien. 113 00:08:00,397 --> 00:08:04,359 Mais on doit tous penser à la meilleure solution pour Noah. 114 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Qu'est-ce que vous foutez ? 115 00:09:10,551 --> 00:09:13,720 Du calme, j'admire la baignoire. J'adore les modèles anciens. 116 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Qui vous a ouvert ? 117 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 Eli, quelle surprise ! 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, occupez-vous des chaises. 119 00:09:21,478 --> 00:09:24,022 Donnez-moi ça, je l'ai emprunté. 120 00:09:24,773 --> 00:09:28,652 Sue Ann, regardez-moi ça. Qu'est-ce qui se passe ici ? 121 00:09:29,278 --> 00:09:31,989 On relooke la maison, et ce n'est pas facile. 122 00:09:32,072 --> 00:09:35,200 Les tableaux cachent l'humidité, mais le plancher est fichu. 123 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Le moment est mal choisi, je suis occupé. 124 00:09:37,661 --> 00:09:41,373 Je sais, ce n'est jamais le moment. C'est dur de tourner la page. 125 00:09:41,456 --> 00:09:42,791 À propos, 126 00:09:43,584 --> 00:09:45,711 l'histoire de cet endroit est perturbante. 127 00:09:45,794 --> 00:09:47,880 J'ai donc pensé à un nettoyage énergétique. 128 00:09:47,963 --> 00:09:49,464 Vous voulez rire ? 129 00:09:49,548 --> 00:09:51,633 Le nettoyage énergétique, ça existe ? 130 00:09:51,717 --> 00:09:54,344 Oui, c'est même très en vogue. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,597 Je rêve ! 132 00:10:00,517 --> 00:10:02,644 Bon sang, Sue Ann ! C'est quoi, ça ? 133 00:10:02,728 --> 00:10:05,189 Vous avez raison. Les stores, c'est plus chic. 134 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 Foutez-moi le camp. 135 00:10:07,274 --> 00:10:09,318 Il plaisante, Amos. Un vrai farceur ! 136 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 - Pas du tout. Foutez le camp. - Allez-y. 137 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 Tout ça sert à préparer la vente. 138 00:10:15,157 --> 00:10:16,575 En parlant de vente, 139 00:10:16,658 --> 00:10:19,703 on doit accéder au bureau. Vous y cachez une petite amie ? 140 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 C'est mon bureau, c'est là que je travaille. 141 00:10:22,080 --> 00:10:23,707 Pensez à vous amuser un peu ! 142 00:10:24,333 --> 00:10:25,459 À propos de s'amuser, 143 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Barbara m'a dit que vous alliez faire du patin à glace avec Sophie. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,672 J'ai pas le temps de patiner ! 145 00:10:43,435 --> 00:10:44,394 Sue Ann, 146 00:10:45,062 --> 00:10:46,522 je vais dans mon bureau. 147 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 Foutez-moi ces gens dehors, je plaisante pas. 148 00:10:52,194 --> 00:10:54,029 Ils sont à l'intérieur de moi. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Aide-moi. Fais-les sortir. 150 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Mon cœur, faire sortir quoi ? 151 00:10:58,116 --> 00:10:59,284 Les vers ! 152 00:10:59,576 --> 00:11:00,786 Les vers ! 153 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Tu as dit "les vers" ? 154 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Les vers ! Les vers ! 155 00:11:05,249 --> 00:11:09,127 Fais-les sortir ! Fais-les sortir ! 156 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Ben... 157 00:11:25,978 --> 00:11:27,354 Ça va aller. 158 00:11:27,688 --> 00:11:30,941 Tout va bien. Ce n'est qu'un rêve. 159 00:11:31,024 --> 00:11:34,236 Désolé, Lynn. J'aimerais pouvoir arrêter. 160 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 - Je sais, mon cœur. - Désolé. 161 00:11:36,572 --> 00:11:38,323 Je veux t'aider. 162 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 Je t'aime. 163 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Moi aussi, je t'aime, Lynn. 164 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Papa ? 165 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Tu fais quoi ? 166 00:12:04,641 --> 00:12:06,435 J'ai trouvé une cassette... 167 00:12:06,518 --> 00:12:08,729 On devait aller patiner avec Sophie. 168 00:12:14,151 --> 00:12:15,235 Quoi ? 169 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Tu peux m'expliquer ce que c'est, tout ça ? 170 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 C'est le cas sur lequel je travaille. 171 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Bon, il faut enlever tout ça. 172 00:12:26,580 --> 00:12:30,167 - Tu tiens à faire échouer la vente ? - Pas du tout. 173 00:12:32,377 --> 00:12:33,921 Sophie attend dehors. 174 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Mon soleil à moi 175 00:12:44,056 --> 00:12:46,391 Et tu fais ma joie 176 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 Quand le ciel est gris 177 00:13:05,494 --> 00:13:09,456 J'ai besoin de ce soleil dans ma vie 178 00:13:23,846 --> 00:13:25,472 Papy, regarde ! 179 00:13:27,891 --> 00:13:29,476 Je fais du patin avec Sophie. 180 00:13:29,560 --> 00:13:31,061 Ne vous cassez pas une hanche 181 00:13:31,144 --> 00:13:32,271 Du nouveau ? 182 00:13:35,607 --> 00:13:37,818 Désolé, Lynn. J'aimerais pouvoir arrêter. 183 00:13:38,318 --> 00:13:40,821 Je sais, mon cœur. Ça va aller. 184 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Je veux t'aider. 185 00:13:45,534 --> 00:13:46,535 Je t'aime. 186 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Papa, regarde, tu rates tout. Elle veut t'épater. 187 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 Désolé. 188 00:14:16,565 --> 00:14:17,441 Dis-moi, 189 00:14:18,901 --> 00:14:22,029 ta mère t'a déjà parlé d'un ancien petit ami ? 190 00:14:22,112 --> 00:14:23,697 Un certain Benjamin ? 191 00:14:24,948 --> 00:14:27,117 - Celui qui est mort ? - Oui. 192 00:14:27,951 --> 00:14:29,578 Un peu. Pourquoi ? 193 00:14:32,372 --> 00:14:34,416 Qu'est-ce qu'elle t'a dit sur lui ? 194 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Je sais pas... 195 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Je sais que c'était assez traumatisant. 196 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 Mais... 197 00:14:45,302 --> 00:14:47,763 tu étais là, pas vrai ? 198 00:14:58,357 --> 00:15:00,734 - Laisse tomber. - Quoi ? 199 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Rien... 200 00:15:08,492 --> 00:15:10,869 Tu crois que ta mère était heureuse avec moi ? 201 00:15:11,370 --> 00:15:13,956 Bien sûr que maman était heureuse avec toi. 202 00:15:14,456 --> 00:15:15,999 Pourquoi tu dis ça ? 203 00:15:16,375 --> 00:15:17,584 Papy, tu viens ? 204 00:15:18,001 --> 00:15:19,837 Papy et moi, on discute. Une minute. 205 00:15:19,920 --> 00:15:21,505 Oui, bien sûr. 206 00:15:21,588 --> 00:15:23,340 - Papa, attends. - Non ! 207 00:15:23,674 --> 00:15:25,843 On est venus patiner et s'amuser. 208 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 J'arrive. 209 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Tu sais ce que je me suis dit ? 210 00:15:35,727 --> 00:15:38,021 On pourrait peut-être refaire ta chambre. 211 00:15:39,314 --> 00:15:41,358 En noir et jaune, comme Batman. 212 00:15:42,442 --> 00:15:46,488 Acheter de nouveaux rideaux, de nouveaux draps... 213 00:15:47,948 --> 00:15:50,534 Mon trésor, tout va bien ? 214 00:15:56,290 --> 00:15:57,416 Noah ? 215 00:15:59,626 --> 00:16:01,170 Qu'est-ce qu'il y a, trésor ? 216 00:16:02,963 --> 00:16:04,256 Qu'est-ce qu'il y a ? 217 00:16:05,382 --> 00:16:06,300 Quoi ? 218 00:16:27,529 --> 00:16:29,489 Laisse-les t'aider. 219 00:16:52,262 --> 00:16:53,972 Je t'en prie, mon cœur... 220 00:16:56,558 --> 00:16:58,143 Laisse-les t'aider. 221 00:17:00,979 --> 00:17:03,065 Vous êtes Lynn ? Attendez-moi dehors. 222 00:17:03,315 --> 00:17:04,441 Ça va aller. 223 00:17:14,076 --> 00:17:16,912 Détendez-vous, on va vous aider. 224 00:17:22,792 --> 00:17:23,919 Bonjour. 225 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Benjamin est calme, on l'a sédaté. 226 00:17:30,592 --> 00:17:32,511 Je ne sais pas ce qui se passe. 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Vous avez bien fait de l'amener. 228 00:17:35,138 --> 00:17:36,640 Dites-moi ce qui s'est passé. 229 00:17:36,974 --> 00:17:39,601 On est partis faire un tour en voiture. 230 00:17:41,019 --> 00:17:43,730 Il voulait photographier une ferme. 231 00:17:44,398 --> 00:17:47,150 C'est là que tout a dégénéré. 232 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 Il allait tellement mieux ! 233 00:17:49,570 --> 00:17:51,405 Il a donc déjà eu des problèmes. 234 00:17:51,655 --> 00:17:54,241 Il se débat contre des peurs étranges 235 00:17:54,741 --> 00:17:57,995 qui l'obligent à prendre des substances, mais... 236 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Mais là, 237 00:18:00,038 --> 00:18:01,206 il a... 238 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 arrêté depuis un moment... 239 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 Ça va aller. Trois grandes inspirations. 240 00:18:05,836 --> 00:18:06,879 Trois. 241 00:18:07,838 --> 00:18:08,922 Deux. 242 00:18:10,257 --> 00:18:11,300 Un. 243 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Bien. Écoutez, 244 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 il est en sécurité ici, il va s'en sortir, promis. 245 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Merci. 246 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Tu étais très gracieux. 247 00:18:37,159 --> 00:18:38,869 On dirait que tu as forcé. 248 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Je suis un peu essoufflé, c'est tout. 249 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 Tu sais... 250 00:18:48,337 --> 00:18:50,380 Maman disait que c'était le destin. 251 00:18:51,798 --> 00:18:54,343 Quoi ? Qu'est-ce qui était le destin ? 252 00:18:55,344 --> 00:18:56,720 Tu sais... 253 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 Votre rencontre. 254 00:19:02,017 --> 00:19:05,938 Elle disait que c'était horrible pour Benjamin, 255 00:19:06,772 --> 00:19:08,440 mais que ça l'avait menée à toi. 256 00:19:10,651 --> 00:19:12,444 Et dès qu'elle t'a vue, 257 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 c'était comme si elle te connaissait déjà. 258 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Comme si elle t'avait toujours connu. 259 00:19:20,577 --> 00:19:22,871 Tu étais l'amour de sa vie, papa. 260 00:19:27,167 --> 00:19:29,044 C'était l'amour de ma vie. 261 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 Je suis dehors. Venez voir ! 262 00:19:40,097 --> 00:19:42,432 - Je dois y aller. - Quoi ? Où tu vas ? 263 00:19:42,516 --> 00:19:44,726 J'ai du boulot. Embrasse Sophie pour moi. 264 00:19:46,812 --> 00:19:48,772 Ne retourne pas à la maison ! 265 00:19:49,231 --> 00:19:50,941 Dans le dossier médical de 1977, 266 00:19:51,024 --> 00:19:53,902 le parent à prévenir est Fran Walker, sa mère. 267 00:19:54,444 --> 00:19:58,115 Il y a une adresse, mais elle est peut-être partie ou décédée. 268 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Comment vous avez eu ce dossier ? 269 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Disons que je l'ai emprunté. 270 00:20:07,291 --> 00:20:08,292 Vous faites quoi ? 271 00:20:08,375 --> 00:20:11,336 Il y a un lien entre Noah et Benjamin. Je dois savoir lequel. 272 00:20:12,254 --> 00:20:14,423 Ne me dites pas que vous allez là-bas ! 273 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 Ils peuvent être liés. 274 00:20:15,841 --> 00:20:19,219 Peut-être que Noah a entendu des histoires sur Benjamin. 275 00:20:19,303 --> 00:20:23,515 Du coup, il a développé les mêmes peurs et appris le néerlandais ? 276 00:20:26,643 --> 00:20:28,103 Merci pour tout ça. 277 00:20:28,187 --> 00:20:29,688 On se voit au bureau. 278 00:20:40,574 --> 00:20:42,201 Regarde, je suis à moitié oiseau. 279 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Tu sais, 280 00:20:46,455 --> 00:20:49,625 c'est pas un vrai plâtre, mais on peut le signer quand même. 281 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 Ou mettre des autocollants. Tu en penses quoi ? 282 00:20:54,838 --> 00:20:55,923 Noah, 283 00:20:56,340 --> 00:20:57,883 j'ai glissé, d'accord ? 284 00:20:58,509 --> 00:21:00,302 C'est tout, rien de grave. 285 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 VA-T'EN ! 286 00:21:29,331 --> 00:21:30,541 Noah... 287 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Trésor... 288 00:21:36,338 --> 00:21:38,715 Il faut que tu t'en ailles. 289 00:22:17,129 --> 00:22:18,297 Il y a quelqu'un ? 290 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Quoi ? 291 00:22:26,513 --> 00:22:28,807 Bonjour, je suis le Dr Eli Adler. 292 00:22:29,892 --> 00:22:31,810 - J'ai besoin de rien. - Attendez ! 293 00:22:32,352 --> 00:22:36,440 J'aimerais parler à n'importe quel membre de la famille Walker. 294 00:22:37,191 --> 00:22:38,233 Pourquoi ? 295 00:22:38,567 --> 00:22:39,651 Je vous en prie. 296 00:22:40,777 --> 00:22:42,738 J'aimerais parler de Benjamin. 297 00:22:49,328 --> 00:22:50,662 Vous connaissiez mon frère ? 298 00:23:01,632 --> 00:23:02,799 Bonjour. 299 00:23:02,883 --> 00:23:05,511 Je voudrais voir le Dr Adler. Il est là ? 300 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 Je suis la mère d'accueil de Noah. 301 00:23:08,514 --> 00:23:12,226 Bonjour, je suis son assistante. Il n'est pas là pour le moment. 302 00:23:12,518 --> 00:23:13,936 - Vous savez où il est ? - Non. 303 00:23:14,561 --> 00:23:16,438 Tout va bien ? Je peux vous aider ? 304 00:23:16,522 --> 00:23:19,983 Dites-lui qu'il faut que je lui parle d'urgence. 305 00:23:20,067 --> 00:23:24,530 Parce qu'ils veulent emmener Noah et que je ne sais pas trop... 306 00:23:24,613 --> 00:23:25,822 Je suis vraiment... 307 00:23:29,326 --> 00:23:30,410 Qu'est-ce que c'est ? 308 00:23:30,786 --> 00:23:34,122 Le travail du Dr Adler. Je lui dirai que vous êtes passée. 309 00:23:40,587 --> 00:23:41,922 Qu'est-ce que c'est ? 310 00:23:48,804 --> 00:23:50,639 Tout ça est lié à Noah ? 311 00:23:52,140 --> 00:23:53,433 Qu'est-ce que je fais là ? 312 00:23:53,809 --> 00:23:55,143 Je suis trop con ! 313 00:23:55,227 --> 00:23:59,398 - Vous devriez voir avec le Dr Adler. - Vraiment ? 314 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 Ce type ouvre le front de mon gamin 315 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 à cause d'un ver imaginaire, 316 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 et c'est à lui que je dois m'adresser ? 317 00:24:08,532 --> 00:24:10,158 C'est de la folie. 318 00:24:10,742 --> 00:24:14,496 Qu'est-ce que le Dr Adler fabrique ? En quoi ça aide Noah ? 319 00:24:20,460 --> 00:24:22,171 Laissez-moi l'appeler. 320 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Pas la peine. 321 00:24:23,672 --> 00:24:26,383 Je n'ai pas besoin de le voir, finalement. 322 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Merci. 323 00:24:46,403 --> 00:24:49,281 Si vous avez connu mon frère, vous savez qu'il est mort. 324 00:24:49,364 --> 00:24:52,784 Alors, s'il vous devait du fric, tant pis pour vous. 325 00:24:53,076 --> 00:24:56,038 Non, ce n'est pas ça du tout. 326 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Je travaille à St Benedict. 327 00:25:04,213 --> 00:25:06,381 J'ai un patient dont l'histoire familiale 328 00:25:07,132 --> 00:25:09,176 pourrait déterminer le traitement. 329 00:25:09,760 --> 00:25:12,471 Et le nom de Benjamin a été prononcé. 330 00:25:13,514 --> 00:25:15,599 Je suis la seule famille de Benjamin. 331 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Vous disiez l'avoir connu. 332 00:25:19,436 --> 00:25:21,688 C'est exact, mais... 333 00:25:22,564 --> 00:25:23,815 pas très bien. 334 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 J'étais... 335 00:25:35,536 --> 00:25:39,248 le psychiatre de garde le soir où Benjamin a été hospitalisé. 336 00:25:45,379 --> 00:25:47,339 Et on n'a pas pu le sauver. 337 00:25:49,633 --> 00:25:51,009 Je suis vraiment désolé. 338 00:25:57,516 --> 00:25:58,684 Il faut pas. 339 00:26:00,602 --> 00:26:02,437 On se parlait plus depuis des années. 340 00:26:02,729 --> 00:26:04,439 Il a fait ses choix, 341 00:26:04,857 --> 00:26:06,316 j'ai fait les miens. 342 00:26:13,240 --> 00:26:16,159 J'ai lu son dossier, et j'ai vu 343 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 qu'il souffrait d'hallucinations et de cauchemars. 344 00:26:21,957 --> 00:26:23,750 Vous êtes au courant ? 345 00:26:24,293 --> 00:26:26,920 Il avait des terreurs nocturnes, étant gamin. 346 00:26:27,379 --> 00:26:29,339 Il réveillait toute la maison. 347 00:26:29,715 --> 00:26:32,259 Il disait qu'un truc le poursuivait. 348 00:26:41,476 --> 00:26:43,187 Il savait ce que c'était ? 349 00:26:43,687 --> 00:26:45,439 Si oui, il me l'a pas dit. 350 00:26:45,522 --> 00:26:48,775 Il avait des problèmes. Que voulez-vous que je vous dise ? 351 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Vous voyez ça ? 352 00:26:52,321 --> 00:26:54,781 Je les collectionnais quand j'étais môme. 353 00:26:55,908 --> 00:26:58,410 Mon père me les achetait, j'en avais des centaines. 354 00:26:58,744 --> 00:27:03,165 Ben a débarqué en l'absence des parents. Ils l'avaient viré, vu qu'il se droguait. 355 00:27:03,707 --> 00:27:05,667 Mais il est venu me voir en douce. 356 00:27:06,877 --> 00:27:10,047 Et on a passé toute la journée ensemble. 357 00:27:10,130 --> 00:27:12,925 On a mangé des M&M's, écouté de la musique, 358 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 comme des frères ordinaires. 359 00:27:15,260 --> 00:27:16,512 Puis je suis allé prendre 360 00:27:16,595 --> 00:27:18,096 des sodas dans le frigo. 361 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 À mon retour, Ben avait disparu. 362 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Et mes cartes aussi. 363 00:27:25,062 --> 00:27:27,064 Là, j'ai coupé les ponts avec lui. 364 00:27:27,773 --> 00:27:31,318 Qui a besoin d'une personne sur laquelle on peut pas compter ? 365 00:27:33,403 --> 00:27:34,821 Alors, votre patient, 366 00:27:35,572 --> 00:27:38,659 je lui souhaite pas d'être lié à mon frère, croyez-moi. 367 00:27:48,961 --> 00:27:53,048 Est-ce que quelqu'un dans votre famille parle néerlandais ? 368 00:27:54,424 --> 00:27:55,634 Néerlandais ? 369 00:27:56,718 --> 00:27:58,011 Vous vous foutez de moi ? 370 00:27:58,887 --> 00:28:00,055 Désolé... 371 00:28:10,566 --> 00:28:14,236 Vous avez faim ? Il y a un distributeur juste à côté. 372 00:28:15,529 --> 00:28:17,072 Dr Adler, venez vite ! 373 00:28:21,910 --> 00:28:23,745 - Vous lui avez donné quoi ? - Rien. 374 00:28:23,829 --> 00:28:26,999 - Je trouve pas son pouls, il respire pas. - Poussez-vous ! 375 00:28:30,669 --> 00:28:31,795 Merde... 376 00:28:39,303 --> 00:28:41,638 Allez, Benjamin, respirez. 377 00:28:42,055 --> 00:28:43,098 Allez ! 378 00:28:59,990 --> 00:29:01,200 Tout va bien ? 379 00:29:04,745 --> 00:29:05,871 Ça va ? 380 00:31:05,866 --> 00:31:07,784 Adaptation : Odile Manforti 381 00:31:07,868 --> 00:31:09,786 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS