1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 बिफ़ोर 2 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 कीड़े। इन्हें बाहर निकालो। कीड़े! 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - तुमने क्या किया? - तुमने यह क्या किया? 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - कीड़े! इन्हें बाहर निकालो। - क्या तुमने "कीड़े" कहा? 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - कीड़े! कीड़े! ये मेरे अंदर हैं। - तुमने क्या किया? 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - जान? - इन्हें बाहर निकालो! 8 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 क्या सब लोग थोड़ी देर के लिए शांत हो जाएँगे, प्लीज़? 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 डॉ. ऐडलर, 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 शायद आपको हमें समझाना चाहिए कि असल में हुआ क्या था। 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 कीड़े! कीड़े! 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 ठीक है। 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 मेरा मरीज़ रूपांतरण विकार से 14 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 गंभीर रूप से पीड़ित था, 15 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 जो उसके इस विश्वास के कारण विकसित हुआ था 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 कि उसकी आँख के पीछे एक कीड़ा है। 17 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 तो, मैंने उसके भ्रम में उसका साथ दिया। 18 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 उसका माथा चीरकर। 19 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 जानता हूँ। 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 यह थोड़ा आक्रामक क़दम है, 21 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 लेकिन वह काम कर गया। 22 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 हे भगवान। 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 ऐसा लगा तो था, हाँ। 24 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 उसके तुरंत बाद दूसरे बच्चों में सुधार देखा गया। 25 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 सामूहिक उन्माद के मामलों में, जब सबसे पहले मरीज़ का इलाज हो जाता है, 26 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 तो सामान्य तौर पर दूसरे मरीज़ों में भी जल्दी ही सुधार देखने को मिलता है। 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 लेकिन क्या हम वाक़ई इस घटना में कारण और प्रभाव का सम्बन्ध साबित कर सकते हैं? 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 यह कहकर अपनी ज़िम्मेदारी से बचा नहीं जा सकता कि यह मरीज़ के इलाज में असरदार हो सकता था। 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 कीड़े! कीड़े। 30 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 क्या तुमने "कीड़े" कहा? 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 ये मेरे अंदर हैं। 32 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 मेरी मदद करो। 33 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 ईलाय? 34 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 तुम्हारा शरीर तप रहा है। 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 तुम अपना ख़याल नहीं रख रहे हो, ईलाय। 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 डॉक्टर सबसे ख़राब मरीज़ होते हैं। 37 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 मैं अभी आती हूँ। 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 जेन, मैं ठीक हूँ। 39 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - बस केस को लेकर परेशान हूँ। इस बच्चे को लेकर। यह… - हाँ, यह बच्चा। सच में। 40 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 उस लड़के को छह टाँके लगाने पड़े। 41 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 मैं जानता हूँ। 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 तुम जानते हो ऐसा कुछ दोबारा कभी नहीं होना चाहिए। 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 जानता हूँ, पर वह काम कर गया। 44 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 ठीक है। मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगी कि इस ग़लती का ज़्यादा ख़ामियाज़ा ना भुगतना पड़े, 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 लेकिन तुम्हें कैम्पस से बाहर रहना होगा। 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - क्या? - जाकर उस संक्रमण का इलाज करो। 47 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - जेन, नोआ… - नोआ स्थिर है। 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 मुझे यह समझने के लिए थोड़ा समय चाहिए 49 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 कि क्या मैं इसे ठीक कर सकती हूँ, जिसका मतलब है आज तुम यहाँ नहीं रह सकते। 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 घर जाओ। 51 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 सुनिए, सुनिए। मुझे आपसे बात करनी है। 52 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 देखो, फ़िक्र मत करो। 53 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 सब कुछ ठीक है। नोआ की हालत स्थिर है। 54 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 हालत अभी के लिए स्थिर है, पर आगे की योजना क्या है? 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 देखिए, आपने उसके साथ जो कुछ किया, वह काम कर गया, सिर्फ़ इसलिए 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 यह नहीं कहा जा सकता कि सब ठीक है, है ना? 57 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 और चूँकि मुझे बताया जा रहा है कि आप अभी भी उसके डॉक्टर हैं, 58 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 मैं आप पर विश्वास करने की कोशिश कर रही हूँ, क्योंकि वहाँ अंदर उस लड़के को मदद की सख़्त ज़रूरत है, 59 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 और मुझे यह सुनिश्चित करना है कि आप ऐसे ही हाथ-पैर नहीं मार रहे हैं। 60 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 इसलिए, प्लीज़, मुझे बताइए कि आपने इस बारे में कुछ सोचा हुआ है। 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 मैंने कुछ सोचा हुआ है। 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 आप कह रहे हैं कि आपने उस बच्चे के माथे से एक कीड़ा बाहर निकाला, 63 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 और एक पल के लिए, आपने वाक़ई उसे देखा? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 हाँ, जैसे हम दोनों ने एक साझा भ्रम का अनुभव किया। 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 यह तो काफ़ी ज़बरदस्त भावनात्मक जुड़ाव का मामला लग रहा है, जिसमें दो लोगों को एक दूसरे के जज़्बात महसूस होते हैं। 66 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 हाँ, पर प्रमुख सवाल यह है कि इससे नोआ की हालत बेहतर क्यों हुई। 67 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 तो, मैं चाहता हूँ कि तुम उस बंदे बेंजमिन के बारे में ज़्यादा से ज़्यादा जानकारी इकट्ठी करो। 68 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - किसके बारे में? - बेंजमिन। 69 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 बेंजमिन वॉकर, याद है? लिन का पूर्व प्रेमी। 70 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 मैं बस इतना जानता हूँ कि उसकी मौत सन् 1978 में सेंट बेनेडिक्ट में हुई थी। 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 मुझे वह ज़्यादा ड्रग लेने का मामला लगा था, पर ऑटोप्सी से कोई निष्कर्ष नहीं निकला। 72 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 तो, जो भी मुमकिन है, जल्दी से जल्दी पता लगाओ। 73 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 आप जानते हैं ना यह थोड़ा अजीब होता जा रहा है? 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 क्लीयो, जो कहा है, बस वह करो, ठीक है? यह ज़रूरी है। शुक्रिया। 75 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 हद है। 76 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 मैं ऐली को ले आई। 77 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 हाँ? इसे झप्पी दे दो। 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 और मैं बैटमैन भी लाई हूँ। 79 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 ओह, बच्चे। क्या हो रहा है? 80 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 तो, हालत और ख़राब कैसे है? 81 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 यह समझाना मुश्किल है। 82 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 मेरा मतलब है, अब उसके हाथ-पैर काम कर रहे हैं, भगवान का शुक्र है, 83 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 लेकिन उसके बाद से उसे कुछ हो गया है। 84 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 ऐसा लगता है जैसे वह और दूर जाता जा रहा है। 85 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 देखो, मैंने सुना है कि इथेका के गहन चिकित्सा अस्पताल में जल्दी ही 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 एक बिस्तर ख़ाली हो सकता है। 87 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 डिनीस, अगर नोआ की हालत में वास्तविक सुधार नहीं हुआ तो हमें उसके लिए 88 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 एक दीर्घकालिक हल ढूँढने के बारे में बात करनी शुरू करनी होगी। 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 क्या तुम मज़ाक़ कर रही हो? 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 तुमने कहा था ना कि एक दिन वह ठीक होकर घर आ जाएगा? 91 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 मुमकिन है कि एक गहन चिकित्सा अस्पताल ही उसके लिए एक स्थायी घर बन जाए। 92 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 गहन चिकित्सा अस्पताल घर नहीं होता, गेल। 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 हम उसके साथ ऐसा नहीं कर सकते। 94 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 मैं एक ऐसे बच्चे का दर्द अच्छी तरह जानती हूँ जिसे कोई नहीं समझता, 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 जिसे कोई नहीं चाहता। 96 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 मैंने नोआ से वादा किया था कि उसका अपना एक घर होगा, एक असली घर। 97 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 मैं उससे किया गया वादा यूँ ही कैसे तोड़ सकती हूँ? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 देखो, मैं जानती हूँ यह मुश्किल है। 99 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - तुम जानती हो यह मुश्किल है? सच में? - मैं जानती हूँ यह मुश्किल है, 100 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 पर हम सबको बस यही सोचने की ज़रूरत है कि नोआ के लिए क्या बेहतर होगा। 101 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - तुम आख़िर कर क्या रहे हो? - आराम से। मैं बस टब चेक कर रहा हूँ। 102 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - मुझे ये पुराने पंजों जैसे पायों वाले मॉडल बहुत पसंद हैं। - तुम यहाँ अंदर कैसे आए? 103 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 ईलाय, तुम आ गए। 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 लैंस, डाइनिंग रूम की कुर्सियाँ उठाने में मेरी मदद करोगे? 105 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 मुझे शायद यह ले लेना चाहिए। यह उधार पर आया है। 106 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 सू ऐन, यह देखो। यहाँ हो क्या रहा है? 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 हम आज एक ग्राहक को घर दिखाने वाले हैं, याद है? 108 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 यह आसान नहीं था। 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 पानी के धब्बे तो पेंटिंग से छुप गए, पर फ़र्श के बोर्ड की हालत ख़राब है। 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 सू ऐन, आज का दिन मेरे लिए अच्छा नहीं रहा है। मैं एक काम में व्यस्त हूँ। 111 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 जानती हूँ। जानती हूँ इसके लिए कोई समय सही नहीं होता। अतीत को भुलाना मुश्किल होता है। 112 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 इससे मुझे याद आया… 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 इस जगह का इतिहास थोड़ी परेशानी खड़ी कर सकता है, 114 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 तो मैंने सोचा कि सावधानी के तौर पर, हम तांत्रिक से इस घर की शुद्धि करा सकते हैं। 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 तुम मज़ाक़ कर रही हो? "तांत्रिक से शुद्धि" जैसी भी कोई चीज़ होती है? 116 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 ओह, हाँ। दरअसल यह बहुत लोकप्रिय है। 117 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 हे भगवान। 118 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 ओह, हद है, सू ऐन। यह क्या है? 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 आप सही कह रही थीं। पर्दे लगाने से कमरा और भी ज़्यादा हैम्पटन्स शैली का हो गया। 120 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 यह मज़ाक़ कर रहे हैं, एमोस। यह बहुत मज़ाक़िया आदमी हैं। 122 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - नहीं, यह मज़ाक़ नहीं है। दफ़ा हो जाओ। - तुम्हें जाना चाहिए। 123 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 यह सब तैयारी घर बेचने के लिए की जा रही है, ईलाय। 124 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 बेंजमिन वॉकर 125 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 उससे याद आया, हमें नीचे उस ऑफ़िस के अंदर जाना है। 126 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 तुमने वहाँ नीचे क्या छुपाया है? कोई नई दोस्त है क्या? 127 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 वह मेरा ऑफ़िस है, सू ऐन। मैं वहाँ काम करता हूँ। 128 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 ईलाय, बस काम ही काम और कोई मज़ा नहीं। 129 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 अरे। मज़े से याद आया, 130 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 बार्बरा ने मुझे बताया था कि तुम सोफ़ी के साथ आइस-स्केटिंग वग़ैरह के लिए जा रहे हो… 131 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 मेरे पास आइस-स्केटिंग के लिए समय नहीं है! 132 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 सू ऐन, मैं अपने ऑफ़िस में जा रहा हूँ। 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 इन कमबख़्तों को यहाँ से दफ़ा करो। मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूँ। 134 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 ये मेरे अंदर हैं। मेरी मदद करो। इन्हें बाहर निकालो। 135 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 जान? किन्हें बाहर निकालूँ? 136 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 कीड़ों को। कीड़ों को! 137 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 क्या तुमने "कीड़े" कहा? 138 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 कीड़े! कीड़े! इन्हें बाहर निकालो! इन्हें बाहर निकालो! 139 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं… - बेन। 140 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। 141 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 सब ठीक है। सब ठीक हो जाएगा। 142 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 वह बस एक सपना है। 143 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 मुझे माफ़ कर दो, लिन। काश मैं इसे रोक सकता। 144 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - जानती हूँ, जान। - माफ़ कर दो। 145 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ। मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 146 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, लिन। 147 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 डैड, आप क्या कर रहे हैं? 148 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 यह टेप मुझे मिली थी जिसे मैं बस… 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 आपको आइस-स्केटिंग के लिए सोफ़ी और मुझसे एक घंटा पहले मिलना था। 150 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 क्या? 151 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 आख़िर यह सब क्या है? 152 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 यह वह केस है, जिस पर मैं काम कर रहा हूँ। 153 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 ठीक है। इस सबको हटाना होगा। 154 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 आप घर का सौदा रद्द कराने की इतनी कोशिश क्यों कर रहे हैं? 155 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 मैं ऐसा नहीं कर रहा हूँ। 156 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 ठीक है। सोफ़ी बाहर इंतज़ार कर रही है। 157 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 मेरी एकमात्र धूप 158 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 तुम मुझे ख़ुशी देते हो जब आसमान में बादल होते हैं 159 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 तुम कभी नहीं जान पाओगे, जान 160 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 प्लीज़ मुझसे मेरी धूप मत छीनो 161 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 प्लीज़ मुझसे मेरी धूप मत छीनो 162 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 नाना जी। नाना जी, देखिए। 163 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 क्लीयो कुछ मिला? 164 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 मुझे माफ़ कर दो, लिन। काश मैं इसे रोक सकता। 165 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 जानती हूँ, जान। सब ठीक हो जाएगा। 166 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ। मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 167 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 डैड, ध्यान दीजिए। आप देख ही नहीं रहे। वह आपको ही तो दिखा रही है। 168 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 माफ़ करना। 169 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 सुनो, क्या तुम्हारी मॉम ने कभी अपने किसी पुराने बॉयफ़्रेंड के बारे में कुछ बताया था? 170 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 बेंजमिन नाम के किसी बंदे के बारे में? 171 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - आपका मतलब है वह बंदा जो मर गया था? - हाँ। 172 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 थोड़ा-बहुत। आप क्यों पूछ रहे हैं? 173 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 उन्होंने उसके बारे में ठीक-ठीक क्या बताया था? 174 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 पता नहीं। मैं… 175 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 यह तो जानती हूँ कि उससे उन्हें काफ़ी सदमा लगा था। 176 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 लेकिन… मतलब, आप वहाँ थे ना? 177 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 चलो, छोड़ो इस बात को। 178 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 नहीं, क्या? 179 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 वह बस… 180 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 क्या तुम्हें लगता है तुम्हारी मॉम मेरे साथ ख़ुश थीं? 181 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 डैड, बेशक मॉम आपके साथ ख़ुश थीं। 182 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 आप ऐसा बोल भी क्यों रहे हैं? 183 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 सुनिए, नाना जी। आप आ रहे हैं? 184 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 सोफ़ी, नाना जी और मैं बातें कर रहे हैं। वह थोड़ी देर में आएँगे। 185 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - नहीं। हाँ। बिल्कुल। - नहीं, नहीं। डैड, ज़रा रुकिए। 186 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 नहीं, नहीं। हम यहाँ स्केटिंग करने और मज़े करने आए हैं, है ना? 187 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - हाँ। - मैं बस आ रहा हूँ। 188 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 सुनो, पता है मैं क्या सोच रही थी? 189 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 हमें शायद तुम्हारे कमरे को दोबारा सजाना चाहिए। 190 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 बैटमैन के काले और पीले रंग से। 191 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 नए पर्दे लेने चाहिए, 192 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 नई चादरें। 193 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 ओह, बच्चे। तुम ठीक हो? 194 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 नोआ? 195 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 क्या हुआ है, बच्चे? 196 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 क्या हुआ है? 197 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 क्या हुआ है? 198 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 इन्हें तुम्हारी मदद करने दो। 199 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 प्लीज़, जान। 200 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 इन्हें तुम्हारी मदद करने दो। 201 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 तुम लिन हो, है ना? मेरा बाहर इंतज़ार करो। सब ठीक हो जाएगा। 202 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 ठीक है। 203 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 शांत हो जाओ। शांत हो जाओ। हम तुम्हारी मदद करेंगे। 204 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 हाय। अब बेंजमिन शांत है। उसे दवा देकर शांत किया गया है। 205 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - पता नहीं क्या हो रहा है। - ख़ैर, तुमने बिल्कुल ठीक किया। 206 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - तुम उसे यहाँ ले आईं। - हाँ। 207 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 मुझे बताओ आख़िर हुआ क्या था। 208 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 हम शहर से दूर ड्राइव पर गए थे। 209 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 वह एक फ़ार्महाउस की तस्वीरें खींचना चाहता था, 210 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 और फिर सब कुछ ख़राब हो गया, 211 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - और उसकी हालत में तो काफ़ी सुधार था। - तो उसे इससे पहले भी समस्याएँ रही हैं। 212 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 उसे कुछ अजीब तरह के डर लगते हैं, 213 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 जिनसे बचने के लिए वह ड्रग्स लेने लगता है, लेकिन… 214 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 लेकिन उसने… 215 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - उसने काफ़ी समय से ड्रग्स नहीं लिए थे। - ठीक है। कोई बात नहीं। सब ठीक है। 216 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 सब ठीक है। ठीक है। 217 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 तीन लम्बी साँसें, ठीक है? मेरे साथ, तीन। 218 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 दो। 219 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 एक। 220 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 ठीक है? 221 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 ठीक है। देखो, वह यहाँ सुरक्षित है। वह ठीक हो जाएगा। मैं वादा करता हूँ। 222 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 शुक्रिया। 223 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - आप वहाँ बहुत अच्छे लग रहे थे। - ओह, हाँ। 224 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 ओह, नहीं। लगता है आप थक गए हैं। 225 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 नहीं, मेरी बस थोड़ी साँस फूल रही है। बस। 226 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 पता है… मॉम कहती थीं कि वह क़िस्मत में लिखा था। 227 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 क्या? क़िस्मत में क्या लिखा था? 228 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 मतलब, जिस तरह आप लोग मिले। 229 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 वह कहती थीं कि बेंजमिन के साथ जो हुआ, वह बहुत बुरा था, 230 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 लेकिन उसकी वजह से वह आपसे मिलीं। 231 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 और जिस पल उन्होंने आपको देखा, 232 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 उन्हें ऐसा लगा जैसे वह आपको पहले से जानती थीं। 233 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 जैसे वह आपको हमेशा से जानती थीं। 234 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 उन्होंने अपनी ज़िंदगी में सबसे ज़्यादा प्यार आपसे किया, डैड। 235 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 मैं भी सबसे ज़्यादा प्यार उसी से करता था। 236 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 मैं बाहर हूँ। आपको कुछ दिखाना है! 237 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - मुझे जाना होगा। - क्या? 238 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - आप कहाँ जा रहे हैं? - मुझे काम पर जाना होगा। 239 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 मेरी तरफ़ से सोफ़ी को एक झप्पी देना, ठीक है? बाय। 240 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 वापस घर मत जाना, डैड। 241 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 सन् 1977 के अस्पताल के रिकॉर्ड में 242 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 बेंजमिन वॉकर के सबसे क़रीबी रिश्तेदार के रूप में उसकी माँ, फ़्रैन वॉकर का नाम लिखा है। 243 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 इसमें एक पता है, लेकिन कौन जाने कि वह अभी भी वहाँ हैं या वह ज़िंदा भी हैं या नहीं। 244 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 तुम्हें यह फ़ाइल कैसे मिली? 245 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 बस मान लीजिए कि कहीं से उधार लाई हूँ। 246 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 रुकिए, आप क्या कर रहे हैं? 247 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 नोआ और बेंजमिन आपस में जुड़े हुए हैं। 248 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 मुझे पता लगाना होगा किस तरह। 249 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 रुकिए। आप वहाँ नहीं जा रहे हैं, है ना? 250 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 शायद उनका आपस में कोई सम्बन्ध हो। 251 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 हो सकता है जब नोआ छोटा था, उसने बेंजमिन के बारे में कहानियाँ सुनी हों। 252 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 और फिर उसके परिणामस्वरूप, 253 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 उसके अंदर बेंजमिन जैसे डर विकसित हो गए हों और उसने डच बोलना सीख लिया हो? 254 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 इसके लिए शुक्रिया। मैं वापस आकर तुमसे ऑफ़िस में मिलता हूँ। 255 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 हे, मेरी तरफ़ देखो। मैं आधी पक्षी बन गई हूँ। 256 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 पता है, यह असली प्लास्टर नहीं है, लेकिन तुम इस पर साइन तो कर ही सकते हो। 257 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 शायद इस पर कुछ स्टिकर लगा सकते हो। लगाना चाहोगे? 258 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 नोआ, मैं फिसल गई थी, ठीक है? 259 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 बस। कोई बड़ी बात नहीं है। 260 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 चली जाओ! 261 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 नोआ। 262 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 बच्चे। तुम… 263 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 आपको मुझसे दूर जाना होगा। 264 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 हैलो? 265 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 हैलो? 266 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 क्या? 267 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 हाय। मेरा नाम डॉ. ईलाय ऐडलर है। 268 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - मुझे कुछ नहीं चाहिए। - रुको, रुको, 269 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 अगर वॉकर परिवार का कोई सदस्य अभी भी यहाँ रह रहा है, 270 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 तो मैं उससे बात करना चाहूँगा। 271 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 क्यों? 272 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 प्लीज़। 273 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 मैं आपसे बेंजमिन के बारे में बात करना चाहता हूँ। 274 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 तुम मेरे भाई को जानते थे? 275 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - हाय। हाय। - हाय। 276 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 मुझे डॉ. ऐडलर से मिलना है, क्या वह यहाँ हैं? 277 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 मैं नोआ की फ़ॉस्टर मॉम हूँ। 278 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 हाय। हाँ, मैं उनकी सहयोगी हूँ। दरअसल वह इस समय यहाँ नहीं हैं। 279 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 क्या तुम्हें पता है वह कहाँ हैं? 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 नहीं। क्या सब ठीक है? क्या मैं कोई मदद कर सकती हूँ? 281 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 क्या तुम उन्हें बता सकती हो कि मुझे उनसे बात करनी है, मतलब तुरंत, 282 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 क्योंकि वे लोग नोआ को ले जाने के बारे में सोच रहे हैं, 283 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 और मैं बस कोई फ़ैसला नहीं कर पा रही हूँ, और मैं सच में… 284 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 यह क्या है? 285 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 ये बस डॉ. ऐडलर के काम से जुड़ी कुछ चीज़ें हैं। मैं उन्हें बता दूँगी कि आप आई थीं। 286 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 यह क्या है? 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 क्या यह सब नोआ के बारे में है? 288 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? 289 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 कमबख़्त मुझे हो क्या गया है? 290 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 देखिए, मुझे लगता है कि अगर आप इस बारे में डॉ. ऐडलर से बात करेंगी तो बेहतर होगा। 291 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 सच में? मतलब, इस आदमी ने मेरे बच्चे का माथा चीर डाला, 292 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 क्योंकि उसके अंदर, मतलब, कोई काल्पनिक कीड़ा था, 293 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 और मुझे इस बंदे से बात करनी चाहिए? 294 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 यह पागलपन है। 295 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 डॉक्टर आख़िर कर क्या रहा है? इससे नोआ की मदद कैसे हो रही है? 296 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 बस… 297 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 सुनिए, मैं डॉ. ऐडलर को फ़ोन कर देती हूँ… 298 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 नहीं। पता है क्या? रहने ही दो। 299 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 वैसे भी मुझे डॉ. ऐडलर से मिलने की ज़रूरत नहीं है। शुक्रिया। 300 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 अगर तुम मेरे भाई को जानते थे, तो तुम्हें पता होगा कि उसकी मौत सालों पहले हो गई थी। 301 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 तो, अगर उस पर तुम्हारा उधार बाक़ी है, तो तुम्हारी क़िस्मत ख़राब है। 302 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 नहीं, ऐसी कोई बात नहीं है। 303 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 मैं सेंट बेनेडिक्ट में काम करता हूँ, 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 और मेरा एक मरीज़ है जिसके परिवार का इतिहास 305 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 भविष्य के इलाज के विकल्प तय करने में मदद कर सकता है। 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 और उस सिलसिले में बेंजमिन का नाम सामने आया है। 307 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 बेंजमिन के परिवार में सिर्फ़ मैं हूँ। 308 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 और वैसे भी, तुमने कहा था तुम मेरे भाई को जानते थे। 309 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 मतलब, मैं जानता था। मैं जानता था, लेकिन क़रीब से नहीं। 310 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 जिस रात… 311 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 जिस रात बेंजमिन को अस्पताल में लाया गया था, उस रात मनोवैज्ञानिक विभाग में मेरी ड्यूटी लगी थी। 312 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 नहीं, प्लीज़, प्लीज़। प्लीज़। प्लीज़, प्लीज़, नहीं। 313 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 और हमने उसे बचाने की हर मुमकिन कोशिश की थी। 314 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 और मुझे बहुत अफ़सोस है। 315 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 हाँ। मतलब, कोई बात नहीं। 316 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 हमने सालों से बात नहीं की थी। 317 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 उसने अपनी ज़िंदगी अपने तरीक़े से जी और मैंने अपने तरीक़े से। 318 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 पता है, उसकी फ़ाइलें पढ़ते हुए, मुझे पता चला कि वह 319 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 मतिभ्रम से पीड़ित था और उसे बुरे सपने आते थे। 320 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 क्या तुम उस बारे में कुछ जानते हो? 321 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 बचपन में उसे रात में भयानक सपने आते थे। 322 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 उसके शोर से पूरा घर जाग जाया करता था। वह कहता था कि कोई उसका पीछा कर रहा है। 323 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 क्या वह जानता था वह क्या चीज़ थी? 324 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 मतलब, जानता भी था, तो भी उसने मुझे नहीं बताया। 325 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 देखो, उसके साथ कुछ समस्याएँ थीं। मैं और क्या कहूँ? 326 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 ये देख रहे हो? 327 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 बचपन में मैं क्रिकेट के कार्ड इकट्ठे करता था। 328 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 मेरे पिता मेरे लिए ये कार्ड लेकर आते थे, समझ रहे हो? मेरे पास सैंकड़ों कार्ड थे। 329 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 एक दिन, मेरे माँ-बाप के काम पर जाने के बाद बेन आया। 330 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 उन्होंने उसे घर से बाहर निकाल दिया था। उसे ड्रग्स लेते हुए पकड़ लिया था। 331 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 लेकिन वह मुझसे मिलने चोरी-छुपे वापस आ गया, और हमने वह पूरा दिन साथ में बिताया। 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 हमने एमएंडएम्स की चॉकलेट खाईं, संगीत सुना, 333 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 और हम बिल्कुल सामान्य भाइयों की तरह थे, समझ रहे हो? 334 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 लेकिन फिर मैं हमारे लिए फ़्रिज से सोडा लेने गया, 335 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 और जब मैं वापस आया तो बेन ग़ायब था और उसके साथ मेरे कार्ड भी। 336 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 और उसके बाद, मैंने उसे अपनी ज़िंदगी से निकाल दिया। 337 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 ऐसा इंसान किसे चाहिए जिस पर आप भरोसा ही नहीं कर सकते? 338 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 तो तुम्हारा मरीज़? 339 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 बेहतर होगा उसका मेरे भाई से कोई सम्बन्ध ना निकले। यक़ीन करो। 340 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 क्या तुम या तुम्हारे परिवार में कोई डच बोलता है? 341 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 डच? तुम मेरे साथ मज़ाक़ कर रहे हो क्या? 342 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 माफ़ करना। 343 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 तो, तुम्हें भूख लगी है? 344 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 क्योंकि यहाँ एक वेंडिंग मशीन है। 345 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 डॉ. ऐडलर, हमें आपकी ज़रूरत है। 346 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 ठीक है। 347 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 धत्। तुमने इसे क्या दिया? 348 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - कुछ नहीं। यह चोरी से कुछ अंदर लाया होगा। - इसकी नब्ज़ नहीं मिल रही। 349 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - और यह साँस नहीं ले रहा है। - मेरे रास्ते से हटो! 350 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 धत् तेरे की। 351 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 शाबाश, बेंजमिन। शाबाश, बेंजमिन, साँस लो। 352 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 शाबाश। 353 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 अरे। 354 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 अरे, अरे, दोस्त, तुम ठीक तो हो? 355 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 अरे, अरे, दोस्त। 356 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 अरे, तुम ठीक हो? 357 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम