1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Férgek. Szedd ki őket! Férgek! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Nem, nem. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Mit tettél? - Mit csináltál? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Férgek! Szedd ki őket! - Azt mondtad: „férgek”? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Férgek! Bennem vannak. - Mit tettél? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Kicsim? - Szedd ki őket! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Emberek, el tudnánk csendesedni egy kicsit, kérem? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 talán mondja el töviről hegyire, mi történt. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Férgek! Férgek! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Jól van. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 A betegem igen komoly 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 konverziós zavarban szenvedett, 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 amit az okozott, hogy azt hitte, 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 hogy egy féreg van a szeme mögött. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Úgyhogy engedtem ennek a tévképzetnek. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 És felvágta a homlokát? 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Tudom. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Meglehetősen radikális, 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 de bevált. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Úristen. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Úgy tűnik, igen. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 A többi gyerek hamarosan jobban lett. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Tömeghisztéria esetén ha az első beteg meggyógyul, 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 jellemző, hogy a többiek hamarosan követik őt. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 De tudjuk bizonyítani az ok-okozati összefüggést? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Felelősség szempontjából a potenciális hatásosság nem felmentő erejű. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Férgek! Férgek. 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Azt mondtad: „férgek”? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Bennem vannak. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Segíts. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Tűzforró vagy. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Nem vigyázol magadra, Eli. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Az orvosok a legrosszabb betegek. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Rögtön jövök. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, jól vagyok. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Csak ez az ügy… Ez a gyerek… Ez… - Ja, ez a gyerek. Nem mondod. 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Ezt a fiút hat öltéssel varrták. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Tudom. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Tudod, hogy ilyesmi soha többet nem történhet. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Tudom, de bevált. 43 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Oké. Mindent megteszek, hogy elhárítsam a kárt, 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 de haza kell menned a kórházból. 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Mi? - Nézesd meg a fertőzésed. 46 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane… Noah… - Noah stabil. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Kell egy kis idő, hogy ezt rendbe hozzam, 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 vagyis neked el kell tűnnöd innen mára. 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Menj haza. 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hé, hé. Beszélnem kell magával. 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Ne aggódjon. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Minden rendben. Noah-t stabilizálták. 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Most stabilizálták, de mi a terv? 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Nézze, csak mert az, amit csinált vele, történetesen bevált, 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 attól még ez nincs rendben, érti? 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 És mivel itt azt mondták, hogy még mindig maga az orvosa, 57 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 próbálok bízni magában, mert ennek a fiúnak nagyon kell a segítség, 58 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 de tudnom kell, hogy nem menet közben találja ki a hülyeségeket. 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Úgyhogy azt ajánlom, mondja, hogy van valami terve. 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Van tervem. 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Azt mondod, kihúztál egy férget a srác homlokából, 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 és egy pillanatra tényleg láttad is? 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Igen, olyan volt, mint egy közös hallucináció. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Ez nagyon intenzív áttétel-viszontáttételnek hangzik. 65 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Igen, de a lényeg, hogy kiderítsük, miért működött. 66 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Szóval deríts ki mindent, amit tudsz erről a Benjaminről. 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Kiről? - Benjaminről. 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, emlékszel? Lynn exe. 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Csak annyit tudok, hogy a St. Benedictben halt meg 1978-ban. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Túladagolást gyanítottam, de a boncolás nem igazolta. 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Derítsd ki, amit csak tudsz, de sürgősen. 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Tudod, hogy ez egyre furább, ugye? 73 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, csak csináld, jó? Ez fontos. Kösz. 74 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Baszki. 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Itt van Ellie. 76 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Na? Egy kis összebújcsi-mujcsi. 77 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 És elhoztam Batmant. 78 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Ó, kicsim. Mi van veled? 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 És mennyiben rosszabb? 80 00:07:02,047 --> 00:07:05,968 Nehéz megmagyarázni. Már nincs lebénulva, hála istennek, 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 de ez csinált vele valamit. 82 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Mintha egyre távolabb és távolabb kerülne. 83 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Nos, szó van egy ágyról, ami hamarosan szabaddá válik 84 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 egy felsőbb szintű intézményben Ithacában. 85 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Denise, konkrét fejlődést kéne látnunk, 86 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 különben hosszabb távú megoldás kell Noah-nak. 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Most viccel? 88 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Mi lett azzal, hogy végül majd hazajön? 89 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Lehetséges, hogy egy felsőbb szintű intézmény állandó otthont jelenthet. 90 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Egy felsőbb szintű intézmény nem otthon, Gail. 91 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Ezt nem tehetjük vele. 92 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Tudom, mit érez az a gyerek, akit senki sem ért meg, 93 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 akit senki sem akar. 94 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Én otthont ígértem neki, igazi otthont. 95 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Hogyan vehetném ezt most el tőle? 96 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Nézze, tudom, hogy nehéz. 97 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Tudja, hogy nehéz? Tényleg? - Tudom, hogy nehéz, 98 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 de most arra kell gondolnunk, hogy mi a legjobb Noah-nak. 99 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Mi a fenét csinál? - Nyugalom. Csak megnézem a kádat. 100 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Imádom a régi lábas kádakat. - Hogy jutott be? 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, micsoda meglepetés. 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, segítenél a nappaliban a székekkel? 103 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Ezt inkább elveszem. Kölcsönbe van. 104 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, most nézz ide! Mi folyik itt? 105 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Kicsinosítjuk a házat, emlékszel? 106 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Nem könnyű. 107 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Festményekkel takarjuk a beázásos foltokat, de a padlólap katasztrófa. 108 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, ez a nap nem jó. Benne vagyok valamiben. 109 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Tudom. Tudom, neked sose jó. Nehéz elengedni a múltat. 110 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Erről jut eszembe… 111 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 a hely múltja okozhat némi aggodalmat, 112 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 úgyhogy gondoltam, ráfér egy pszichikai megtisztítás. 113 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Szórakozol? A „pszichikai megtisztítás” egy létező dolog? 114 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Igen. Igazából nagyon népszerű. 115 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Jó ég. 116 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 A szentségit, Sue Ann. Ez meg mi? 117 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Igazad van. A sötétítő kiadja a Hamptons-stilót. 118 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Tűnjetek el! 119 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Csak viccel, Amos. Nagy mókamester ám. 120 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Nem viccelek. Tűnés. - Menj csak. 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 Ez mind a lakás eladásának része, Eli. 122 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 Apropó, muszáj lemennünk a lenti irodádba. 123 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Mit tartasz ott lent? Valami új csajt? 124 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 - Az az irodám, Sue Ann. Ott dolgozom. - Eli, csak a meló, nulla buli. 125 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Hé, apropó, buli, 126 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara mondta, hogy korcsolyázni mész Sophie-val, vagy ilyesmi… 127 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Nincs időm korcsolyázni! 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, megyek az irodámba. 129 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Tüntesd el ezt a kurva népséget. Komolyan. 130 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Bennem vannak. Segíts. Szedd ki őket! 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Kicsim? Mit szedjek ki? 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Férgek. Férgek! 133 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Azt mondtad: „férgek”? 134 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Férgek! Férgek! Szedd ki őket! Szedd ki őket! 135 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Nem. Nem, nem, nem… - Ben. 136 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …nem, nem, nem. Nem. 137 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Semmi baj. Minden jó lesz. 138 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Ez csak álom. 139 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám. 140 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Tudom, kicsim. - Sajnálom. 141 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Segíteni akarok. Szeretlek. 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Én is szeretlek, Lynn. 143 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Apa, mit csinálsz? 144 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Ez egy felvétel, amit kaptam, és csak… 145 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Egy órája lett volna találkozód Sophie-val, hogy korizzatok. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Mi? 147 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Az ég szerelmére, mi ez az egész? 148 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Ez az ügy, amin dolgozom. 149 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Oké. Ezt mind le kell szedni. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Miért akarod ennyire szabotálni az eladást? 151 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Nem akarom. 152 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Oké. Sophie kint vár. 153 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Az egyetlen napfény 154 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Te vidítasz fel, ha borús az ég 155 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Azt nem is sejted 156 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Az én napfényem el ne vedd még 157 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Az én napfényem el ne vedd még 158 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Nagypapa. Nagypapa, nézd. 159 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 VAN BÁRMI??? 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Sajnálom, Lynn. Bárcsak leállíthatnám. 161 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Tudom, kicsim. Minden rendben lesz. 162 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Segíteni akarok. Szeretlek. 163 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Apa, figyelj. Lemaradsz róla. Neked produkálja magát. 164 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Bocsi. 165 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Figyelj, anyád mesélt neked bármit is egy régi barátjáról? 166 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Egy Benjamin nevű tagról? 167 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Mármint arról, aki meghalt? - Igen. 168 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Egy kicsit. Miért kérdezed? 169 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Pontosan mit mondott róla? 170 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Nem tudom. Azt… 171 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Azt tudom, hogy nagy trauma volt neki. 172 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 De… Te ott voltál, igaz? 173 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Felejtsd el. 174 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Nem, mi van? 175 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Hát csak… 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Szerinted anyád boldog volt velem? 177 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Apa, persze hogy anya boldog volt veled. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Miért kérdezel ilyet? 179 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Hé, nagypapa. Jössz? 180 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, nagypapával beszélgetünk. Egy perc. 181 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Nem. Igen. Megyek. - Nem, nem. Apa, várj. 182 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Nem, nem. Korizni jöttünk, meg szórakozni, igaz? 183 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Igen. - Rögtön megyek. 184 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Hé, tudod, mire gondoltam? 185 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Átfesthetnénk a szobádat. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Feketére és sárgára Batman miatt. 187 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Kapnál új függönyt, 188 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 új ágyneműt. 189 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Ó, édesem. Jól vagy? 190 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 191 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Mi a baj, édesem? 192 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Mi a baj? 193 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Mi a baj? 194 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Hadd segítsenek rajtad. 195 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Kérlek, kicsim. 196 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Hadd segítsenek rajtad. 197 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Maga Lynn, ugye? Várjon meg kinn. Minden rendben lesz. 198 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Oké. 199 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Nyugalom. Nyugalom. Segítünk. 200 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Üdv. Benjamin lecsillapodott. Be lett nyugtatózva. 201 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Nem tudom, mi történik. - Helyesen cselekedett. 202 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Idehozta. - Igen. 203 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Mondja el, mi történt. 204 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Felmentünk kocsival északra. 205 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Fotókat akart csinálni egy tanyaházról, 206 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 aztán minden rosszra fordult, 207 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - pedig már olyan jól volt. - Szóval korábban is voltak problémái. 208 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Különleges félelmekkel küszködik, 209 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 ezért drogokkal gyógyszerezi magát, de… 210 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 de már… 211 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - egy ideje tiszta volt. - Oké. Jól van. Semmi baj. 212 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Semmi baj. Jól van. 213 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Három nagy levegő, oké? Együtt, három. 214 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Kettő. 215 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Egy. 216 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Oké? 217 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Jól van. Nézze, itt biztonságban van. Ben rendbe jön. Ígérem. 218 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Köszönöm. 219 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Nagyon kecses voltál a jégen. - Ó, igen. 220 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Ó, ne. Úgy tűnik, túltoltad. 221 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Nem, csak kifogytam a szuszból. Ennyi. 222 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Tudod… Anya azt mondta, a sors akarta így. 223 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Mit? Mit akart a sors? 224 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Tudod, ahogy megismerkedtetek. 225 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Azt mondta, szörnyű volt, ami Benjaminnel történt, 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 de ez hozta őt össze veled. 227 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 És amint megpillantott, 228 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 mintha már ismert volna. 229 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Mintha mindig ismert volna. 230 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Te voltál élete szerelme, apa. 231 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Hát, ő meg az én életem szerelme. 232 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 ITT VAGYOK. MUTATOK VALAMIT! 233 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Mennem kell. - Tessék? 234 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Hová mész? - Mennem kell dolgozni. 235 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Öleld meg Sophie-t a nevemben, jó? Pá. 236 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Ne menj vissza a házba, apa! 237 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Az 1977-es kórházi akta szerint 238 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 Benjamin Walker legközelebbi hozzátartozója Fran Walker, az anyja. 239 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Itt egy cím, de ki tudja, ott lakik-e még, vagy hogy él-e még… 240 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Honnét szerezted az aktát? 241 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Mondjuk, hogy kölcsönvettem. 242 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Várj, mit csinálsz? 243 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Kapcsolat van Noah és Benjamin között. 244 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Rá kell jönnöm, milyen kapcsolat. 245 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Várj. Ugye nem mész oda? 246 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Talán rokonok valami módon. 247 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Talán kis korában Noah történeteket hallott Benjaminről. 248 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 És ennek eredményeképp 249 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 hasonló félelmei lettek, és megtanult hollandul beszélni? 250 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Köszönöm ezt. Az irodában találkozunk. 251 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Hé, idesüss. Félig madár lettem. 252 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Ez nem igazi gipsz, de szerintem így is aláírhatjuk. 253 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Matricákat is tehetünk rá. Mit szólsz? 254 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, megcsúsztam, oké? 255 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Ennyi. Nem nagy cucc. 256 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 MENJ EL! 257 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 258 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Édesem. Te… 259 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 El kell menned innen. 260 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Hahó? 261 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Hahó? 262 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Mi van? 263 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Üdv. A nevem dr. Eli Adler. 264 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Nem érdekel. - Várjon, várjon, 265 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 szeretnék beszélni a Walker család bármely tagjával, 266 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 aki esetleg még itt lakik. 267 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Miért? 268 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Kérem. 269 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Szeretnék Benjaminről beszélni magával. 270 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Ismerte a testvéremet? 271 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Üdv. Üdv. - Üdv. 272 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Beszélnem kell dr. Adlerrel, itt van? 273 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Noah nevelőanyja vagyok. 274 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Üdv. A doktor úr asszisztense vagyok. Ő most igazából nincs itt. 275 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 És tudja, hogy hol van? 276 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Nem. Minden rendben? Segíthetek? 277 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Megmondaná neki, hogy beszélnem kell vele, de azonnal? 278 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 Mert felmerült, hogy elveszik tőlem Noah-t, 279 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 és nem is tudom, én nagyon… 280 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Ez meg mi? 281 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Csak része dr. Adler munkájának. Megmondom neki, hogy beugrott. 282 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Mi ez itt? 283 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Ez mind Noah esete? 284 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Mit keresek én itt? 285 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Mi a franc ütött belém? 286 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Nézze, szerintem jobb, ha erről dr. Adlerrel beszél. 287 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Igazán? Ez a pasi felvágta a gyermekem homlokát, 288 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 mert valami képzeletbeli féreg volt benne, 289 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 és ő az, akivel beszélnem kéne? 290 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Ez őrület. 291 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Egyáltalán mi a fenét csinál ez az orvos? Ez hogy segít Noah-n? 292 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Egyszerűen… 293 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Nézze, hadd hívjam fel dr. Adlert… 294 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Nem. Tudja, mit? Nem érdekes. 295 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Mégsem kell beszélnem dr. Adlerrel. Köszönöm. 296 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Hát, ha ismerte a tesómat, akkor tudja, hogy egymillió éve meghalt. 297 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Úgyhogy ha tartozik magának, akkor rohadtul nincs mázlija. 298 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Nem, semmi ilyesmiről nincs szó. 299 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 A St. Benedictben dolgozom, 300 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 és van egy betegem, akinek a családtörténete 301 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 segíthetne a kezelés meghatározásában. 302 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 És felmerült Benjamin neve. 303 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Én vagyok Benjamin egyetlen rokona. 304 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Különben is azt mondta, ismerte a testvéremet. 305 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Hát, ismertem. Ismertem, de nem jól. 306 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Én voltam… 307 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Én voltam az ügyeletes pszichiátriai rezidens, mikor behozták Benjamint. 308 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Ne, kérem, kérem. Kérem. Kérem, kérem, ne. 309 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 És semmit sem tehettünk, hogy megmentsük. 310 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 És nagyon sajnálom. 311 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Ja. Ne sajnálja. 312 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Akkor már évek óta nem beszéltünk. 313 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Meghozta a döntéseit én is az enyémeket. 314 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Tudja, az aktájában azt olvastam, 315 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 hogy hallucinációktól és rossz álmoktól szenvedett. 316 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Erről tud valamit? 317 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Gyerekkorában rémálmai voltak. 318 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Felverte az egész házat. Azt mondta, hogy valami üldözi. 319 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Tudta, hogy mi üldözi? 320 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Ha tudta is, nekem nem mondta el. 321 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Nézze, voltak gondjai. Mit mondhatnék? 322 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Látja ezeket? 323 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Gyerekkoromban baseballkártyákat gyűjtöttem. 324 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Az apám hozta őket, tudja? Több száz volt. 325 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Egy nap Ben megjelent, miután anyáék dolgozni mentek. 326 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Kidobták a házból. Drogozáson kapták. 327 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 De visszalopakodott, hogy találkozzunk, és együtt töltöttük az egész napot. 328 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Ettük az M&M’set, zenét hallgattunk, 329 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 és olyanok voltunk, mint a rendes testvérek. 330 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 De aztán kimentem, hogy üdítőt hozzak a frigóból, 331 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 és mire visszajöttem, Ben eltűnt, és a kártyáim is. 332 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 És ezután kizártam az életemből. 333 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Kinek kell az olyan ember, akire nem lehet számítani? 334 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Szóval ez a betege… 335 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Jobban jár, ha nem rokona a testvéremnek. Higgye el. 336 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Maga vagy a családjában bárki beszél hollandul? 337 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Hollandul? Most szórakozik, bassza meg? 338 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Sajnálom. 339 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Szóval nem éhes? 340 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Mert van itt egy automata. 341 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, jöjjön! 342 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Jó. 343 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Mit adtak neki? 344 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Semmit. Becsempészett valamit. - Nincs pulzusa. 345 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - És nem lélegzik. - Félre az útból! 346 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Francba. 347 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Rajta, Benjamin. Rajta, Benjamin, lélegezz. 348 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Gyerünk! 349 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Hé. 350 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hé, haver, jól van? 351 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Hé, hé, haver. 352 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hé, jól van? 353 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 A feliratot fordította: Speier Dávid