1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Cacing. Keluarkan mereka. Cacing! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Tidak. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau perbuat? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Cacing! Keluarkan. - Barusan kau bilang "cacing"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Cacing! Mereka di dalamku. - Apa yang kau lakukan? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Sayang? - Keluarkan mereka! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Bisakah semuanya tenang sejenak? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 mungkin kau bisa jelaskan pada kami apa yang sebenarnya terjadi. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Cacing! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Oke. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Pasienku mengidap 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 gangguan konversi akut 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 yang disebabkan karena dia percaya 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ada cacing di belakang matanya. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Aku memercayai delusi itu. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Dengan menyayat dahinya. 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Aku sadar. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Itu agak radikal, 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 tapi itu berhasil. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Astaga. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Sepertinya begitu, ya. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Anak-anak yang lain membaik setelah itu. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Dalam histeria massal, ketika pasien awal sembuh, 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 biasanya pasien yang lain segera menyusul. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Tapi apa kita bisa buktikan penyebab dan efek sebenarnya? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Secara hukum, potensi efektivitas tak bisa jadi pembelaan. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Cacing! 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Barusan kau bilang "cacing"? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Mereka ada di dalamku. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Tolong aku. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Kau demam. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Kau tak merawat dirimu, Eli. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Dokter memang pasien terburuk. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Aku segera kembali. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, aku tak apa-apa. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Kasus ini. Anak ini. Ini… - Ya, anak ini. Tepat sekali. 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Anak itu butuh enam jahitan. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Aku tahu. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Hal seperti itu tak boleh terulang lagi. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Aku tahu, tapi itu berhasil. 43 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Oke. Aku akan berusaha mengurus kekacauannya, 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 tapi kau harus pergi dari sini. 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Apa? - Rawatlah infeksi itu. 46 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane, Noah… - Noah stabil. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Aku butuh waktu untuk cari cara mengatasi ini, 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 itu berarti kau harus bersembunyi hari ini. 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Pulanglah. 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hei. Aku ingin bicara denganmu. 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Dengar, jangan cemas. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Semuanya baik-baik saja. Noah stabil. 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Untuk sekarang, jadi apa rencananya? 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Dengar, meski yang kau lakukan berhasil, 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 bukan berarti itu baik-baik saja, oke? 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Dan karena mereka bilang bahwa kau masih dokternya, 57 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 aku mencoba percaya padamu karena anak itu sangat butuh pertolongan, 58 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 makanya aku perlu tahu bahwa kau tak akan mengacau ke depannya. 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Jadi, kumohon, katakan padaku kalau kau punya rencana. 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Aku punya rencana. 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Jadi kau mengeluarkan cacing dari dahi anak itu 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 dan untuk sesaat, kau benar-benar melihatnya? 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Ya, sepertinya kami berhalusinasi hal yang sama. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Itu sepertinya transferens-kontra transferens yang kuat. 65 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ya, tapi yang terpenting adalah mencari tahu kenapa hal itu berhasil. 66 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Jadi aku ingin kau mencari apa saja tentang Benjamin. 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Siapa? - Benjamin. 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, ingat? Mantan pacar Lynn. 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Yang kutahu dia meninggal di RS Santo Benediktus di tahun 1978. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Kurasa karena overdosis, tapi hasil autopsinya tak jelas. 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Jadi, carilah informasi secepatnya. 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Kau sadar ini jadi aneh, 'kan? 73 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, lakukan saja, oke? Ini penting. Terima kasih. 74 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Sialan. 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Aku bawa Ellie. 76 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ya. Kawan pelukmu. 77 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Dan aku bawa Batman. 78 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Sayang. Apa yang terjadi? 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Memburuk bagaimana? 80 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Sulit untuk dijelaskan. 81 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Maksudku, syukurlah dia sudah tak lumpuh lagi, 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 tapi itu mengubahnya. 83 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Dia terlihat seperti semakin menjauh. 84 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Aku dengar kabar soal tempat yang akan tersedia 85 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 di fasilitas perawatan yang lebih baik di Ithaca. 86 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Denise, kami harus lihat perkembangan nyata 87 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 atau mulai membahas solusi jangka panjang bagi Noah. 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Kau bercanda? 89 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Apa dia akan bisa pulang ke rumah? 90 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Fasilitas perawatan yang lebih baik bisa menjadi rumah permanen baginya. 91 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Itu bukan rumah, Gail. 92 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Kita tak bisa begitu padanya. 93 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Aku paham apa rasanya jadi anak yang tak dipahami dan diinginkan 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 oleh semua orang, 95 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Aku sudah janjikan rumah padanya, rumah sesungguhnya. 96 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Masa, aku mau renggut itu darinya? 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Dengar, aku tahu ini sulit. 98 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Kau tahu ini sulit? Sungguh? - Aku tahu ini sulit, 99 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 tapi kita harus memikirkan yang terbaik bagi Noah. 100 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Apa yang kau lakukan? - Tenanglah. Hanya memeriksa bak rendam. 101 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Aku suka model kuno berkaki begini. - Kok, kau bisa masuk? 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, ini sungguh kejutan. 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, bisakah kau urus kursi makannya? 104 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Berikan itu padaku. Itu barang pinjaman. 105 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, lihat ini. Apa yang terjadi di sini? 106 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Kami menata rumah hari ini, ingat? 107 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Ini tak mudah. 108 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Lukisan bisa menutupi noda air, tapi papan lantainya berantakan. 109 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, ini hari buruk bagiku. Aku sedang ada masalah. 110 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Aku tahu. Selalu begitu. Memang sulit untuk lepaskan masa lalu. 111 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Aku jadi teringat… 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 sejarah di rumah ini bisa membuat kesan buruk, 113 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 makanya sebagai pencegahan, kita bisa membersihkan auranya. 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Apa kau bercanda? "Membersihkan auranya" itu penting? 115 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Ya. Itu malah sangat populer. 116 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Astaga. 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Astaga, Sue Ann. Apa ini? 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Kau benar sekali. Gorden ini memberi kesan mewah. 119 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Keluarlah. 120 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Dia bercanda, Amos. Dia memang suka bercanda. 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Aku serius. Pergilah. - Kau harus pergi. 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 Ini semua persiapan penjualan, Eli. 123 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 Omong-omong, kita harus segera rapikan ruang kerja di bawah. 124 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Apa yang kau sembunyikan di sana? Pacar barumu? 125 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Itu ruang kerjaku, Sue Ann. Tempat aku bekerja. 126 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Eli, kerja terus, tak seru. 127 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Hei. Omong-omong keseruan, 128 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara bilang kau akan berseluncur es dengan Sophie, begitulah… 129 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Aku tak punya waktu untuk itu. 130 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, aku akan ke ruang kerjaku. 131 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Keluarkan mereka dari sini. Aku serius. 132 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Mereka di dalamku. Tolong aku. Keluarkan mereka. 133 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Sayang? Keluarkan apa? 134 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Cacing! 135 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Barusan kau bilang "cacing"? 136 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Cacing! Keluarkan mereka! Keluarkan mereka! 137 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Tidak… - Ben. 138 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …tidak. 139 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Tenanglah. Semuanya baik-baik saja. 140 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Itu hanya mimpi. 141 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Maaf, Lynn. Kuharap aku bisa menghentikannya. 142 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Aku tahu, Sayang. - Maaf. 143 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Aku ingin membantumu. Aku mencintaimu. 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Aku juga, Lynn. 145 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Apa yang Ayah lakukan? 146 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Ada rekaman yang Ayah dapat, Ayah hanya… 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Ayah seharusnya menemui aku dan Sophie untuk berseluncur es sejam lalu. 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Apa? 149 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Apa-apaan ini semua? 150 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Itu kasus yang sedang Ayah kerjakan. 151 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Oke. Semuanya harus dicopot. 152 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Kenapa Ayah bersikeras menggagalkan penjualan? 153 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Ayah tak begitu. 154 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Oke. Sophie menunggu di luar. 155 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Satu-satunya 156 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Buatku bahagia Di kala mendung 157 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Kau tak pernah tahu 158 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Jangan bawa mentariku pergi 159 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Jangan bawa mentariku pergi 160 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Kakek, lihat. 161 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO ADA HASIL??? 162 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Maaf, Lynn. Kuharap aku bisa menghentikannya. 163 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Aku tahu, Sayang. Semuanya akan baik-baik saja. 164 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Aku ingin membantumu. Aku mencintaimu. 165 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Ayah, perhatikanlah. Ayah melewatkannya. Dia mau pamer ke Ayah. 166 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Maaf. 167 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Dengar, apa ibumu pernah bercerita soal mantan pacarnya padamu? 168 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Pria bernama Benjamin? 169 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Pria yang sudah meninggal? - Ya. 170 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Sedikit. Kenapa Ayah tanya itu? 171 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Apa yang diceritakannya soal Benjamin? 172 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Entahlah. Setahuku… 173 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 kisahnya agak traumatis. 174 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Tapi… Ayah ada di situ, 'kan? 175 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Lupakan saja. 176 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Tidak… apa? 177 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Hanya saja… 178 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Menurutmu ibumu bahagia dengan Ayah? 179 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Tentu saja Ibu bahagia dengan Ayah. 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Kok, Ayah bisa berpikir begitu? 181 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Hei, Kakek. Kakek mau ikut? 182 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, Ibu dan Kakek sedang bicara. Sebentar. 183 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Tidak. Sudah pasti Kakek ikut. - Tidak. Ayah, tunggu. 184 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Tidak. Kita ke sini untuk berseluncur es dan bersenang-senang, 'kan? 185 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Ya. - Kakek segera datang. 186 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Hei, kau tahu yang kupikirkan? 187 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Mungkin kita bisa merombak kamarmu. 188 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Warna hitam dan kuning, seperti Batman. 189 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Pasang gorden baru, 190 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 seprai baru. 191 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Sayang. Kau tak apa-apa? 192 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 193 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Ada apa, Sayang? 194 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Ada apa? 195 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Ada apa? 196 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Biarkan mereka menolongmu. 197 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Ayolah, Sayang. 198 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Biarkan mereka menolongmu. 199 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Kau Lynn, 'kan? Tunggulah di luar. Semuanya akan baik-baik saja. 200 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Oke. 201 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Tenanglah. Kami akan menolongmu. 202 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hai. Benjamin sudah tenang. Dia sudah dibius. 203 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Aku tak tahu apa yang terjadi. - Kau melakukan hal yang tepat. 204 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Kau membawanya ke sini. - Ya. 205 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Ceritakan apa yang terjadi. 206 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Kami naik mobil ke bagian utara. 207 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Dia ingin mengambil foto sebuah rumah pertanian, 208 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 lalu, semuanya memburuk, 209 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - padahal dia sudah membaik. - Jadi, dia pernah alami ini. 210 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Dia punya ketakutan aneh, 211 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 makanya dia memakai narkoba, tapi… 212 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 tapi dia… 213 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - dia sudah lama bersih. - Oke. Tenanglah. Tak masalah. 214 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Tenanglah. Baiklah. 215 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Tiga napas dalam, oke? Bersamaku, tiga. 216 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Dua. 217 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Satu. 218 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Oke? 219 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Baiklah. Dengar, dia aman di sini. Dia akan baik-baik saja. Aku janji. 220 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Terima kasih. 221 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Ayah berseluncur dengan anggun. - Ya. 222 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Tidak. Sepertinya Ayah terlalu memaksa. 223 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Tidak, hanya kehabisan napas. Itu saja. 224 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Ayah tahu… Ibu bilang itu adalah takdir. 225 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Apa? Apanya yang takdir? 226 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Cara kalian bertemu. 227 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Ibu merasa hancur soal Benjamin, 228 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 tapi itu membawa Ibu ke Ayah. 229 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 Dan begitu bertemu dengan Ayah, 230 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 Ibu merasa sudah mengenal Ayah. 231 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Seperti sudah lama kenal Ayah. 232 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ayah cinta sejati Ibu. 233 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Ya, ibumu cinta sejati Ayah. 234 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 AKU DI LUAR. ADA SESUATU YANG INGIN KUTUNJUKKAN! 235 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Ayah harus pergi. - Apa? 236 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Mau ke mana? - Ada urusan pekerjaan. 237 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Titip salah untuk Sophie, oke? Dah. 238 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Jangan pulang ke rumah, Ayah. 239 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Catatan rumah sakit dari tahun 1977 240 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 menunjukkan kerabat Benjamin Walker adalah Fran Walker, ibunya. 241 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Ini alamatnya, entah dia masih tinggal di sana atau bahkan masih hidup. 242 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Kok, kau bisa dapat berkas ini? 243 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Anggap saja aku meminjamnya. 244 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Tunggu, apa yang kau lakukan? 245 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Ada hubungan antara Noah dan Benjamin. 246 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Aku harus cari tahu apa itu. 247 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Sebentar. Kau tak mau ke sana, 'kan? 248 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Mungkin saja mereka berhubungan. 249 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Mungkin saat Noah kecil, dia pernah dengar cerita soal Benjamin. 250 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Dan karena itu, 251 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 dia memiliki ketakutan yang sama dan belajar berbahasa Belanda? 252 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Terima kasih untuk ini. Sampai jumpa di kantor. 253 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Hei, lihat aku. Aku setengah burung. 254 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Ini memang bukan gips sungguhan, tapi kita bisa menekennya. 255 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Mungkin kita bisa tempelkan stiker. Bagaimana menurutmu? 256 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, aku terpeleset, oke? 257 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Itu saja. Tak usah cemas. 258 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 PERGILAH! 259 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 260 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Sayang. Kau… 261 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Kau harus pergi. 262 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Halo? 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Halo? 264 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Apa? 265 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Hai. Namaku dr. Eli Adler. 266 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Aku tak butuh. - Tunggu. 267 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Aku ingin bicara dengan anggota keluarga Walker 268 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 yang masih tinggal di sini. 269 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Kenapa? 270 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Kumohon. 271 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Aku ingin bicara soal Benjamin. 272 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Kau kenal kakakku? 273 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Hai. - Hai. 274 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Aku ingin bertemu dr. Adler, apa dia ada? 275 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Aku ibu asuh Noah. 276 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Hai. Aku asistennya. Dia sedang tak ada di sini. 277 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Kau tahu di mana dia? 278 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Tidak. Semuanya baik-baik saja? Ada yang bisa kubantu? 279 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Bisakah kau beri tahu dia, aku ingin bicara dengannya, sekarang, 280 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 karena mereka berpikir untuk mengambil Noah, 281 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 dan aku tak yakin, aku sungguh… 282 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Apa ini? 283 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Ini beberapa pekerjaan dr. Adler. Aku akan bilang kalau kau datang. 284 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Apa ini? 285 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Apa ini semua tentang Noah? 286 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Apa yang kulakukan di sini? 287 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Apa yang salah denganku? 288 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Dengar, sebaiknya kau bicara langsung dengan dr. Adler soal ini. 289 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Menurutmu begitu? Pria ini membedah dahi anakku 290 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 karena ada cacing khayalan di dalamnya, 291 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 dan aku harus bicara dengannya? 292 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Ini gila. 293 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Memangnya dia sedang apa? Apa ini bisa menolong Noah? 294 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Hanya… 295 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Dengar, akan kuhubungi dr. Adler… 296 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Tidak. Kau tahu? Lupakan saja. 297 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Ternyata aku tak perlu bertemu dr. Adler. Terima kasih. 298 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Jika kau mengenal kakakku, pasti kau tahu dia sudah lama meninggal. 299 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Jadi, jika dia berutang padamu, kau kurang beruntung. 300 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Tidak, bukan soal itu. 301 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Aku bekerja di RS Santo Benediktus, 302 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 dan aku punya pasien yang sejarah keluarganya 303 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 bisa membantu menentukan opsi perawatannya ke depan. 304 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Dan nama Benjamin muncul. 305 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Aku satu-satunya keluarga Benjamin. 306 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Lagi pula, kau bilang kau mengenal kakakku. 307 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Itu benar. Tapi tak terlalu akrab. 308 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Aku… 309 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Aku psikiater yang bertugas saat Benjamin masuk ke rumah sakit. 310 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Tidak, kumohon. Kumohon, tidak. 311 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Dan kami tak mampu menolongnya. 312 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Aku benar-benar menyesal. 313 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Tak usah. 314 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Sudah lama kami tak bicara. 315 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Dia sudah menentukan sikapnya, aku juga. 316 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Saat membaca berkasnya, di sana tertulis bahwa dia, 317 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 menderita halusinasi dan mimpi buruk. 318 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Apa yang kau tahu soal itu? 319 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Dia sering mengalami teror malam saat kecil. 320 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Dia terbiasa membangunkan seisi rumah. Dan bilang sesuatu mengejarnya. 321 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Apa dia tahu apa itu? 322 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Jika dia tahu, dia tak bilang padaku. 323 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Dengar, dia punya masalah. Aku bisa bilang apa? 324 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Kau lihat ini? 325 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Aku suka mengoleksi kartu bisbol saat kecil. 326 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Ayahku memberikannya padaku, kau tahu? Aku punya banyak. 327 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Suatu hari, Ben datang setelah orang tuaku pergi bekerja. 328 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Mereka mengusirnya dari rumah. Mereka tahu dia memakai narkoba. 329 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Tapi dia menyelinap untuk menemuiku, dan kami menghabiskan seharian bersama. 330 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Kami makan M&M'S, mendengarkan musik, 331 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 selayaknya saudara kandung normal, mengerti? 332 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Lalu, aku pergi mengambil soda dari kulkas, 333 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 saat aku kembali, Ben menghilang, begitu pula kartu-kartuku. 334 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Setelah itu, aku menyingkirkannya dari hidupku. 335 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Siapa yang butuh orang yang tak bisa diandalkan begitu? 336 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Jadi, pasienmu? 337 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Semoga tak punya hubungan dengan kakakku. Percayalah. 338 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Apa kau atau anggota keluargamu bisa berbahasa Belanda? 339 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Bahasa Belanda? Kau sedang bercanda? 340 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Maafkan aku. 341 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Apa kau lapar? 342 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Karena di sana ada mesin penjual makanan. 343 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, kami membutuhkanmu. 344 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Oke. 345 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Sialan. Kau beri dia apa? 346 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Tak ada. Dia pasti menelan sesuatu. - Aku tak temukan denyut. 347 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Dan dia tak bernapas. - Menyingkirlah! 348 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Sial. 349 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Ayo, Benjamin. Ayo, Benjamin, bernapaslah. 350 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Ayo. 351 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Hei. 352 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hei, Kawan, kau baik-baik saja? 353 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Hei, Kawan! 354 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hei, kau baik-baik saja? 355 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar