1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 I vermi. Tirali fuori. I vermi! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 No, no, no. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Che cos'hai fatto? - Che cos'hai fatto? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - I vermi! Tirali fuori. - "Vermi", hai detto? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - I vermi! Ce li ho dentro. - Che cos'hai fatto? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Tesoro? - Tirali fuori! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Possiamo fare un attimo di silenzio, per favore? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dottor Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 vuole spiegarci cos'è successo, esattamente? 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 I vermi! I vermi! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Ok. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Il mio paziente ha avuto... 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 una grave crisi legata al disturbo di conversione, 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 causata dalla convinzione 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 di avere un verme... dietro l'occhio. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Così, io... l'ho assecondato. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Aprendogli la fronte. 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Lo so. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 È stata un'azione drastica, 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 ma... ha funzionato. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Oddio. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Così pare, sì. 23 00:02:21,683 --> 00:02:25,270 Gli altri bambini sono migliorati, subito dopo. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 In una psicosi di massa, una volta curato il paziente zero, 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 gli altri pazienti, solitamente, lo seguono a ruota in breve tempo. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Possiamo dimostrare una relazione di causa-effetto? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Se parliamo di responsabilità, la presunta efficacia non è un'attenuante. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 I vermi! I vermi. 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 "Vermi", hai detto? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Ce li ho dentro. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Aiutami. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Sei bollente. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Non ti prendi cura di te, Eli. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 I medici sono i pazienti peggiori. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Torno subito. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, sto bene. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - È questo caso. Questo bambino... - Sì, il bambino. Ora basta. 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Gli hanno messo sei punti. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Lo so. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Allora sai che non dovrà accadere mai più. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Sì, ma ha funzionato. 43 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Ok. Io cercherò di contenere i danni, ma tu non farti vedere in ospedale. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Cosa? - Cura quell'infezione. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane, Noah... - Noah è stabile. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Devo provare a risolvere la cosa, 47 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 quindi è meglio se non ti fai vedere in giro, per oggi. 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Va' a casa. 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Ehi, ehi! Devo parlarti. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Tranquilla. 51 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Va tutto bene. Noah è stabile. 52 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Ora sì, poi qual è il piano? 53 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Solo perché quello che gli hai fatto ha funzionato, 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 non significa che vada bene, ok? 55 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 E dato che, a quanto ne so, sei ancora il suo medico, 56 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 sto cercando di fidarmi di te, perché quel bambino ha bisogno di aiuto 57 00:05:00,717 --> 00:05:04,263 e devo sapere che sai quello che fai e non stai solo improvvisando. 58 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Perciò, dimmi che hai un buon piano. 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Ho un piano. 60 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Così, hai estratto un verme dalla sua testa 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 e, per un attimo, l'hai visto davvero? 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Sì, come un'allucinazione condivisa. 63 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Sembra un episodio intenso di transfert e controtransfert. 64 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Dobbiamo capire perché ha funzionato. 65 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Scopri il più possibile su questo Benjamin. 66 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Chi? - Benjamin. 67 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, l'ex di Lynn? 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 So che è morto al St. Benedict's nel 1978. 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Credevo di overdose, ma l'autopsia l'ha esclusa. 70 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Scopri qualcosa il prima possibile. 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Sai che è tutto molto strano, sì? 72 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, fallo e basta, ok? È importante. Grazie. 73 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Cazzo. 74 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Ti ho portato Ellie. 75 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Sì? Così potete coccolarvi un po'. 76 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 E anche Batman. 77 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Oh, piccolo mio. Che sta succedendo? 78 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 "Peggiorato" in che senso? 79 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Non so come dire. 80 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Insomma, grazie a Dio non è più paralizzato, 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 ma... questa cosa lo ha cambiato. 82 00:07:09,680 --> 00:07:11,807 Mi sembra sempre più distante. 83 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Ecco, so che a breve potrebbe liberarsi un posto letto 84 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 in una struttura a Ithaca. 85 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Denise, o iniziamo a vedere dei miglioramenti concreti 86 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 o dovremo valutare una soluzione a lungo termine. 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Stai scherzando? 88 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 E l'ipotesi di rimandarlo a casa? 89 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Una struttura specializzata potrebbe diventare la sua nuova casa. 90 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Una struttura specializzata non è una vera casa, Gail. 91 00:07:40,627 --> 00:07:42,171 Non possiamo fargli questo. 92 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 So cosa significa essere un bambino incompreso, 93 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 rifiutato da tutti. 94 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Gli ho promesso una casa, una vera casa. 95 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Ora come posso strappargliela? 96 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Ascolta, so che è dura. 97 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Ah, davvero? Lo sai? - Sì, davvero, 98 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 ma dobbiamo pensare a ciò che è meglio per Noah. 99 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Che diavolo fai? - Fermo. Controllavo la vasca. 100 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Adoro queste con i piedini. - Come sei entrato? 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, che sorpresa. 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, mi aiuti con le sedie in soggiorno? 103 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Quello lo prendo io. È a noleggio... 104 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, guarda qua. Cosa sta succedendo? 105 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Allestiamo la casa, ricordi? Non è stato facile. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Abbiamo coperto le macchie d'acqua, ma il pavimento è un disastro. 107 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Oggi non è un buon momento. Ho da fare. 108 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Lo so. Non è mai un buon momento. È dura lasciare andare il passato. 109 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 A tal proposito... 110 00:09:43,417 --> 00:09:48,130 la casa ha una storia turbolenta, organizziamo un rituale di purificazione. 111 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 È uno scherzo? Un rituale di purificazione? 112 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Sì. Oggi vanno molto di moda. 113 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Oddio. 114 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Santo cielo, Sue Ann. Che avete fatto? 115 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Hai ragione. Le tende sono più Hamptons chic. 116 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Andatevene. 117 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Scherza, Amos. Gli piace scherzare. 118 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - No, invece. Fuori. - Vai pure. 119 00:10:11,737 --> 00:10:14,865 Dobbiamo prepararci per la vendita, Eli. 120 00:10:14,948 --> 00:10:18,118 A proposito, dobbiamo entrare nell'ufficio al piano di sotto. 121 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Cosa ci tieni? Un'amichetta? 122 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 È il mio studio. Ci lavoro. 123 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Eli, tutto lavoro e niente divertimento. 124 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Ehi, a proposito, 125 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara mi ha detto che tu e Sophie andate a pattinare sul ghiaccio. 126 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Non ho tempo per pattinare! 127 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, io vado nel mio studio. 128 00:10:46,855 --> 00:10:49,775 Fa' sparire questa cazzo di gente. Parlo sul serio. 129 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Ce li ho dentro. Aiutami. Tirali fuori! 130 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Tesoro, cosa devo tirare fuori? 131 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 I vermi. I vermi! 132 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 "Vermi", hai detto? 133 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 I vermi! I vermi! Tirali fuori! Tirali fuori! 134 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - No. No, no, no... - Ben. 135 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 ...no, no. No. 136 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 137 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 È solo un sogno. 138 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Mi dispiace, Lynn. Vorrei poter fermare tutto questo. 139 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Lo so, tesoro. - Scusami. 140 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Io voglio aiutarti. Ti amo. 141 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Anche io, Lynn. 142 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Papà, che stai facendo? 143 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 Ascoltavo questa cassetta... 144 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Dovevi venire a pattinare con noi un'ora fa. 145 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Cosa? 146 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Che diavolo è questa roba? 147 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 È il caso a cui sto lavorando. 148 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Ok. Dobbiamo far sparire tutto. 149 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Perché vuoi sabotare la vendita? 150 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Non è vero. 151 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Ok. Sophie ci aspetta qui fuori. 152 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Il mio unico sole 153 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Mi rendi felice Quando il cielo è grigio 154 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Non saprai mai, tesoro 155 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Per favore, non portatemi via il mio sole 156 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Per favore, non portatemi via il mio sole 157 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Nonno, guarda! 158 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO Novità?? 159 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Mi dispiace, Lynn. Vorrei poter fermare tutto questo. 160 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Lo so, tesoro. Andrà tutto bene. 161 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Io voglio aiutarti. Ti amo. 162 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Papà, dai. Sei distratto. Vuole che la guardi. 163 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Scusa. 164 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Senti, tua madre ti ha mai parlato di un suo vecchio fidanzato, per caso? 165 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Un certo Benjamin? 166 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Il tizio che è morto? - Sì. 167 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Appena. Perché me lo chiedi? 168 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Che cosa ti diceva, esattamente? 169 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Io non lo so. So solo... 170 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 che è stato un evento traumatico. 171 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Ma... Insomma, tu eri presenti, giusto? 172 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Lascia stare. 173 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 No, che c'è? 174 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 È solo... 175 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Credi che lei fosse felice con me? 176 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Papà, certo che era felice. 177 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Come ti viene in mente? 178 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Ehi, nonno. Vieni? 179 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, stiamo parlando. Un attimo. 180 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - No. Sì. Arrivo. - No. Papà, aspetta. 181 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 No. Siamo qui per pattinare e divertirci, giusto? 182 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Sì. - Ok. Arrivo subito. 183 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Ehi, sai cosa stavo pensando? 184 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Potremmo ritinteggiare la tua camera. 185 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Nera e gialla, proprio come Batman. 186 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 Compreremo tende e lenzuola nuove. 187 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Oh, tesoro. Ti senti bene? 188 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 189 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Che ti prende, tesoro? 190 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Che c'è? 191 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Che succede? 192 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Lascia che ti aiutino. 193 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Ti prego, amore. 194 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Lascia che ti aiutino. 195 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Tu sei Lynn? Aspettami fuori. Andrà tutto bene. 196 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 D'accordo. 197 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Sta' tranquillo. Tranquillo. Ci siamo noi. 198 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Ciao. La crisi di Benjamin è passata. Lo abbiamo sedato. 199 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Non so che succede. - Hai fatto la cosa giusta. 200 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - L'hai portato qui. - Sì. 201 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Cos'è successo? 202 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Eravamo in macchina, stavo guidando. 203 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Lui voleva fotografare un casolare, 204 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 poi la situazione è precipitata, 205 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - ma stava meglio, ultimamente. - Aveva già avuto dei problemi? 206 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Lotta da tempo con delle strane paure 207 00:17:54,616 --> 00:17:57,703 per cui ha iniziato ad assumere delle sostanze, ma... 208 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 ma lui... 209 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - è pulito da tempo. - Ok. Tranquilla, va tutto bene. 210 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Sta' tranquilla. Ok. 211 00:18:04,209 --> 00:18:06,420 Fa' tre respiri profondi. Con me, tre. 212 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Due. 213 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Uno. 214 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Ok? 215 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ottimo, ascoltami, è al sicuro qui. Starà bene. Promesso. 216 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Grazie. 217 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Sei un vero talento. - Come no. 218 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Oh, no. Hai esagerato. 219 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 No, ho solo il fiatone. Tutto qui. 220 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Sai... mamma diceva sempre che era stato destino. 221 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Cosa? "Destino", in che senso? 222 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Beh, il modo in cui vi siete conosciuti. 223 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Ha detto che perdere Benjamin è stato orribile, 224 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ma l'aveva condotta fino a te. 225 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 E che, appena ti ha visto, 226 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 era come se ti conoscesse. 227 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 Come se ti conoscesse da sempre. 228 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Eri l'amore della sua vita, papà. 229 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 E lei era il mio. 230 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 Sono qui. Devo mostrarti una cosa! 231 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Devo andare. - Come? 232 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 - Dove? - Al lavoro. 233 00:19:42,933 --> 00:19:45,769 Da' a Sophie un abbraccio, da parte mia, ok? Ciao. 234 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Non tornare a casa, papà. 235 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Le cartelle cliniche del 1977 236 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 indicano Fran Walker come parente più vicina a Benjamin Walker, sua madre. 237 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 C'è un indirizzo, chissà se vive ancora lì o se è viva. 238 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Questa come l'hai avuta? 239 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 È un prestito, diciamo. 240 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Aspetta, che fai? 241 00:20:08,292 --> 00:20:11,336 Noah e Benjamin sono legati. Devo saperne di più. 242 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Fermo. Non vorrai andare lì, vero? 243 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Tra loro c'è un legame. 244 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Magari, da piccolo, Noah ha sentito parlare di Benjamin. 245 00:20:19,261 --> 00:20:23,015 Così, ha sviluppato le sue stesse paure e ha imparato l'olandese? 246 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Grazie per quella. Ci vediamo in studio. 247 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Ehi, guardami. Ora sembro un uccellino. 248 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Ecco, non è un gesso vero, ma possiamo firmarlo comunque. 249 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Che ne dici, ci attacchiamo qualche adesivo? 250 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, sono scivolata, d'accordo? 251 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Tutto qui. Non è niente. 252 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 Vattene via! 253 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 254 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Tesoro. Tu... 255 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Devi andartene via. 256 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Salve! 257 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 C'è nessuno? 258 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Chi è? 259 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Salve. Dottor Eli Adler. 260 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Sono a posto. - Un momento, 261 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 vorrei parlare con qualcuno della famiglia Walker, 262 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 se abita ancora qui. 263 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Perché? 264 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Per favore. 265 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Vorrei parlare di Benjamin. 266 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Conosceva mio fratello? 267 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Salve. - Salve. 268 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Devo parlare con il dottor Adler, è qui? 269 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Sono la madre adottiva di Noah. 270 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Salve, io sono la sua assistente. Al momento non c'è. 271 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Sa dove posso trovarlo? 272 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 No, va tutto bene? Posso aiutarla io? 273 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Gli dica solo che ho urgente bisogno di parlargli, 274 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 vogliono portarmi via Noah 275 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 e io non sono convinta, vorrei... 276 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Quello che cos'è? 277 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 È parte del lavoro del dr. Adler. Gli dirò che è passata. 278 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Che roba è? 279 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 È tutto su Noah? 280 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Cosa ci faccio qui? 281 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Come cazzo ci sono finita? 282 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Credo che farebbe meglio a parlarne con il dottor Adler. 283 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Lei dice? Insomma, ha aperto la fronte di mio figlio 284 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 per estrarne un verme immaginario 285 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 e io dovrei parlare con lui? 286 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 È una follia. 287 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Che razza di medico è? È così che aiuta Noah? 288 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Niente... 289 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Aspetti, lo chiamo. 290 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 No. Lasci perdere. 291 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 In fondo, non ho bisogno di parlargli. Grazie. 292 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Se conosce mio fratello, saprà che è morto da tempo. 293 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Se le deve dei soldi, è il suo giorno sfortunato, temo. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 No, non si tratta di questo. 295 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Io lavoro al St. Benedict's, 296 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 cerco informazioni sulla famiglia di un paziente 297 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 per capire come curarlo. 298 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Così, sono arrivato a Benjamin. 299 00:25:13,472 --> 00:25:15,265 Io sono il suo unico familiare. 300 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Ha detto che conosceva mio fratello. 301 00:25:19,353 --> 00:25:23,440 Sì, è vero. Lo conoscevo, ma non così bene. 302 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Io ero... 303 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 lo psichiatra di turno la notte in cui arrivò in ospedale. 304 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 No, per favore. Vi prego, no. 305 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Non siamo riusciti a salvarlo. 306 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 E mi dispiace. 307 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Se lo risparmi. 308 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Non ci parlavamo da anni. 309 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Lui aveva fatto le sue scelte e io le mie. 310 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Nella sua cartella clinica, ho letto... 311 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 che soffriva di allucinazioni e incubi. 312 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Lei ne sa qualcosa? 313 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Faceva incubi notturni, da piccolo. 314 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Svegliava tutti. Diceva che c'era qualcosa che lo inseguiva. 315 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 E sapeva cosa fosse? 316 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Non me l'ha mai detto. 317 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Senta, era una persona problematica. Che altro posso dirle? 318 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Vede queste? 319 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Collezionavo figurine di baseball. 320 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Me le portava mio padre. Ne avevo tantissime. 321 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Un giorno, Ben venne qui dopo che i miei erano usciti. 322 00:27:01,496 --> 00:27:03,165 Lo avevano cacciato perché si drogava. 323 00:27:03,749 --> 00:27:09,630 Era tornato di nascosto per vedermi e passammo tutta la giornata insieme. 324 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 Mangiammo M&M's, ascoltammo musica, sembravamo due fratelli normali, capisce? 325 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Poi, andai a prendere delle bibite in frigo 326 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 e, al mio ritorno, Ben era sparito con le mie figurine. 327 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Da allora, tagliai i ponti con lui. 328 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Chi ha bisogno di una persona così inaffidabile? 329 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 E il suo paziente? 330 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Mi auguro che non sia legato a mio fratello. 331 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Lei o qualcuno altro della sua famiglia parla olandese? 332 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Olandese? Mi sta prendendo per il culo? 333 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Mi scusi. 334 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Senti, hai fame? C'è una macchinetta, lì. 335 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, venga. 336 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Ok. 337 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Che gli avete dato? 338 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Niente. Ha preso qualcosa. - Non c'è battito. 339 00:28:25,080 --> 00:28:26,915 - Non respira. - Fatevi da parte! 340 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Cazzo. 341 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Avanti, Benjamin. Dai. Respira. 342 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Coraggio. 343 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Ehi. 344 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Ehi, è tutto ok? 345 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Ehi, ehi. 346 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Va tutto bene? 347 00:30:02,803 --> 00:30:05,639 Sottotitoli: Chiara Mangieri 348 00:30:05,722 --> 00:30:08,559 DUBBING BROTHERS