1 00:00:42,876 --> 00:00:45,337 ビフォア 2 00:00:58,809 --> 00:00:59,893 虫がいる 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,520 何をしたの? 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,355 あなた 何をしたの? 5 00:01:03,772 --> 00:01:04,772 虫だ 6 00:01:05,983 --> 00:01:08,735 今 虫と言ったの? 7 00:01:08,819 --> 00:01:10,153 何をしたの? 8 00:01:10,863 --> 00:01:11,697 ベンジャミン? 9 00:01:11,780 --> 00:01:12,781 取って 10 00:01:20,831 --> 00:01:25,127 皆さん お願いだから 少し落ち着いて 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 アドラー先生 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 何が起きたのか 説明して 13 00:01:32,342 --> 00:01:34,136 虫だ 虫だ! 14 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 ああ 15 00:01:43,854 --> 00:01:45,147 私の患者は–– 16 00:01:46,398 --> 00:01:47,983 苦しんでいた 17 00:01:48,525 --> 00:01:51,987 重度の転換性障害だ 18 00:01:52,946 --> 00:01:55,032 彼は信じてたんだ 19 00:01:55,866 --> 00:01:57,534 目の奥に–– 20 00:01:58,785 --> 00:02:00,204 虫がいると 21 00:02:01,663 --> 00:02:02,915 だから私は–– 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,250 苦しみを取り除いた 23 00:02:05,334 --> 00:02:07,211 額を切って? 24 00:02:08,252 --> 00:02:09,838 確かに–– 25 00:02:10,797 --> 00:02:14,635 度が過ぎてたかもしれないが 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,262 よくなった 27 00:02:20,349 --> 00:02:25,229 そのとおりよ その後 他の子たちも回復した 28 00:02:27,606 --> 00:02:32,027 集団ヒステリーでは ゼロ号患者が治れば 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 通常 他の患者も–– 30 00:02:34,613 --> 00:02:36,657 急速に回復する 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,921 だが因果関係を 証明できるか? 32 00:02:51,630 --> 00:02:55,259 潜在的効果だけでは 責任は免れない 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,929 虫だ 虫がいる 34 00:02:59,012 --> 00:03:01,640 今 虫と言ったの? 35 00:03:04,935 --> 00:03:05,811 イーライ 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,483 ひどい熱 37 00:03:16,238 --> 00:03:18,407 自分を大事にして 38 00:03:19,533 --> 00:03:22,828 医者の不養生ね すぐ戻るわ 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,290 大丈夫だ 40 00:03:26,498 --> 00:03:28,542 私より あの子が… 41 00:03:28,625 --> 00:03:32,129 そうね あの子は6針も縫った 42 00:03:32,504 --> 00:03:33,380 分かってる 43 00:03:33,463 --> 00:03:36,800 あんなこと 二度と許されない 44 00:03:36,884 --> 00:03:39,011 だが よくなった 45 00:03:41,054 --> 00:03:45,767 後は私が対処するから あなたは家に帰って 46 00:03:45,851 --> 00:03:47,519 手を治して 47 00:03:47,603 --> 00:03:49,104 ジェーン ノアが… 48 00:03:49,188 --> 00:03:52,733 彼は安定してる この件は私が対処するわ 49 00:03:52,816 --> 00:03:56,528 今日はもう おとなしくしてて 50 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 帰るのよ 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,029 先生 待って 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,280 話がある 53 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 心配ない ノアは安定してる 54 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 今はね 今後は? 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,623 たまたま うまくいったからって–– 56 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 許されるわけじゃない 57 00:04:52,042 --> 00:04:57,172 担当医のあなたを 信じようと努力してる 58 00:04:57,381 --> 00:05:00,217 あの子には 助けが必要だからよ 59 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 思い付きじゃないと言って 60 00:05:04,304 --> 00:05:07,724 何か考えがあると言ってよ 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,436 ちゃんと考えてる 62 00:05:43,844 --> 00:05:48,765 ノアの額を切った時 実際に虫が見えたと? 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,602 幻覚を共有してるようだった 64 00:05:51,894 --> 00:05:52,811 極端な–– 65 00:05:52,895 --> 00:05:55,189 転移と逆転移ですね 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,524 だが なぜ効果があった? 67 00:05:57,608 --> 00:05:59,985 とにかく ベンジャミンを調べろ 68 00:06:00,068 --> 00:06:00,903 誰? 69 00:06:00,986 --> 00:06:03,238 リンの元恋人の ベンジャミンだ 70 00:06:03,488 --> 00:06:06,033 1978年に この病院で亡くなり 71 00:06:06,116 --> 00:06:08,744 死因は特定できなかった 72 00:06:08,952 --> 00:06:11,246 急いで調べてくれ 73 00:06:11,663 --> 00:06:13,999 何だか妙な方向に 74 00:06:14,082 --> 00:06:17,294 頼むよ 大事なことなんだ 75 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 クソ 76 00:06:30,807 --> 00:06:32,434 誰だと思う? 77 00:06:33,435 --> 00:06:35,103 エリーよ 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,903 抱っこしてあげて 79 00:06:43,862 --> 00:06:45,781 バットマンもいる 80 00:06:54,373 --> 00:06:55,958 ねえ ノア 81 00:06:56,959 --> 00:06:58,335 どうなってるの? 82 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 悪化したって? 83 00:07:02,005 --> 00:07:06,844 説明が難しい 幸いは治ったけど 84 00:07:07,761 --> 00:07:09,304 何か変なの 85 00:07:09,638 --> 00:07:12,140 遠くへ離れていく感じ 86 00:07:13,851 --> 00:07:14,893 そう 87 00:07:15,477 --> 00:07:17,646 ベッドが空くらしいの 88 00:07:17,729 --> 00:07:21,149 イサカにある 高度な医療施設よ 89 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 改善しないなら–– 90 00:07:24,528 --> 00:07:28,156 長期的な解決策を 話し合わないと 91 00:07:28,240 --> 00:07:31,618 冗談でしょ 家に帰れないってこと? 92 00:07:31,785 --> 00:07:35,914 医療施設が 家になることもできる 93 00:07:35,998 --> 00:07:39,710 医療施設は 家にはならないわ 94 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 私には分かる 95 00:07:42,713 --> 00:07:47,426 誰にも理解されず 必要とされない子の気持ちが 96 00:07:48,010 --> 00:07:50,929 家に帰れるという約束を–– 97 00:07:51,388 --> 00:07:53,307 破れないわ 98 00:07:54,141 --> 00:07:56,435 つらいのは分かる 99 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 本当に分かってる? 100 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 ノアにとって 何がベストか考えるべきよ 101 00:09:09,299 --> 00:09:10,175 何してる 102 00:09:10,259 --> 00:09:13,637 落ち着いて すてきなバスタブですね 103 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 どうやって中へ? 104 00:09:14,805 --> 00:09:17,266 イーライ 驚いたわ 105 00:09:18,600 --> 00:09:20,811 ランス 椅子を運んで 106 00:09:21,395 --> 00:09:23,981 貸して レンタルなの 107 00:09:24,523 --> 00:09:26,900 スー・アン これは? 108 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 どうなってる 109 00:09:29,152 --> 00:09:31,864 模様替えすると言ったでしょ 110 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 染みは隠せたけど 床板はボロボロ 111 00:09:35,200 --> 00:09:37,411 今日は都合が悪い 112 00:09:37,494 --> 00:09:41,290 過去を手放すのは 難しいわよね 113 00:09:41,373 --> 00:09:42,666 だから思ったの 114 00:09:43,458 --> 00:09:47,838 この家を おいしたほうがいいって 115 00:09:47,921 --> 00:09:51,592 お祓いなんて ふざけてるのか? 116 00:09:51,675 --> 00:09:54,178 みんな やってることよ 117 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 何なんだ 118 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 まったく 何なんだ 119 00:10:02,561 --> 00:10:05,147 リゾート感が出てますね 120 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 出てけ 121 00:10:07,232 --> 00:10:09,234 よく冗談を言うの 122 00:10:09,318 --> 00:10:10,527 冗談ではない 123 00:10:10,611 --> 00:10:11,612 行って 124 00:10:11,820 --> 00:10:14,865 家を売るための 準備なのよ 125 00:10:13,864 --> 00:10:16,617 〝ベンジャミン・ ウォ︱カ︱〟 126 00:10:14,948 --> 00:10:19,578 下の書斎にも入らせて 女でも隠してる? 127 00:10:19,661 --> 00:10:21,663 あそこは私のオフィスだ 128 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 仕事だけじゃ退屈よ 129 00:10:24,291 --> 00:10:28,629 バーバラが言ってた ソフィーとスケートをしに… 130 00:10:28,712 --> 00:10:30,547 そんな時間はない 131 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 スー・アン 132 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 私はオフィスへ 133 00:10:46,772 --> 00:10:49,816 あいつらを追い出してくれ 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,030 体の中にいる 助けて 135 00:10:55,113 --> 00:10:56,156 取ってくれ 136 00:10:56,240 --> 00:10:57,991 何を取るの? 137 00:10:58,075 --> 00:10:59,201 虫だ 138 00:10:59,451 --> 00:11:00,619 虫がいる 139 00:11:00,786 --> 00:11:03,247 今 虫と言ったの? 140 00:11:03,330 --> 00:11:05,040 虫だ 虫だ! 141 00:11:05,123 --> 00:11:06,250 取って 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 虫を取ってくれ 143 00:11:19,137 --> 00:11:21,306 やめてくれ 嫌だ 144 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 ベン 145 00:11:25,853 --> 00:11:27,020 大丈夫 146 00:11:27,563 --> 00:11:30,858 大丈夫よ ただの夢だから 147 00:11:30,941 --> 00:11:34,194 リン すまない 止められないんだ 148 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 分かってる 149 00:11:35,445 --> 00:11:36,363 ごめん 150 00:11:36,446 --> 00:11:38,198 あなたを助けたい 151 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 愛してるわ 152 00:11:40,659 --> 00:11:42,286 僕も愛してるよ 153 00:12:00,554 --> 00:12:01,388 パパ? 154 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 何してるの? 155 00:12:04,516 --> 00:12:05,601 テープを… 156 00:12:05,684 --> 00:12:08,770 スケートしに行く約束でしょ 157 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 何これ 158 00:12:18,238 --> 00:12:21,325 これは一体 何なの? 159 00:12:21,408 --> 00:12:23,577 患者に関する資料だ 160 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 全部 剥がしてちょうだい 161 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 家を売る邪魔を? 162 00:12:28,415 --> 00:12:30,167 そうじゃない 163 00:12:30,667 --> 00:12:31,627 もういい 164 00:12:32,294 --> 00:12:33,837 ソフィーが待ってる 165 00:12:40,677 --> 00:12:43,514 唯一の太陽なの 166 00:12:43,931 --> 00:12:49,311 私を幸せにしてくれる 空が灰色の時でも 167 00:12:50,270 --> 00:12:53,524 あなたは知らない 168 00:12:53,607 --> 00:12:56,610 どれだけ私が愛しているか 169 00:12:58,362 --> 00:13:02,741 どうか私の太陽を奪わないで 170 00:13:04,535 --> 00:13:09,581 どうか私の太陽を奪わないで 171 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 おじいちゃん 見て 172 00:13:29,685 --> 00:13:32,312 〝進展は?〟 173 00:13:35,440 --> 00:13:37,860 リン すまない 止められないんだ 174 00:13:38,193 --> 00:13:40,863 分かってる 大丈夫よ 175 00:13:42,364 --> 00:13:44,157 あなたを助けたい 176 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 愛してるわ 177 00:13:46,577 --> 00:13:49,663 ちゃんと見てあげて 自慢したいのよ 178 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 ごめんよ 179 00:14:16,565 --> 00:14:17,482 なあ 180 00:14:18,817 --> 00:14:23,572 母さんから 元恋人の ベンジャミンの話を? 181 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 死んだ人? 182 00:14:26,116 --> 00:14:27,117 ああ 183 00:14:27,868 --> 00:14:29,620 少しね なぜ? 184 00:14:32,289 --> 00:14:34,249 何て言ってた? 185 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 どうだったかしら 186 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 “すごくつらかった”って 187 00:14:42,508 --> 00:14:43,509 でも–– 188 00:14:45,177 --> 00:14:47,804 パパがそばにいた 189 00:14:58,273 --> 00:14:59,399 忘れてくれ 190 00:14:59,650 --> 00:15:00,859 何なの? 191 00:15:02,486 --> 00:15:03,654 いや… 192 00:15:08,408 --> 00:15:10,702 母さんは幸せだった? 193 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 もちろん 幸せだったわ 194 00:15:14,373 --> 00:15:15,832 なぜ そんなことを? 195 00:15:15,916 --> 00:15:17,292 おじいちゃん 来て 196 00:15:17,376 --> 00:15:19,753 今 話してるの 待って 197 00:15:19,837 --> 00:15:21,213 いや 滑ろう 198 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 ちょっと待って 199 00:15:22,506 --> 00:15:25,884 いいんだ スケートを楽しまないと 200 00:15:28,136 --> 00:15:29,179 そうね 201 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 すぐ行く 202 00:15:33,517 --> 00:15:35,394 考えたんだけど 203 00:15:35,644 --> 00:15:38,564 あなたの部屋を 模様替えする? 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,316 バットマンの黒と黄色で 205 00:15:42,901 --> 00:15:46,071 カーテンとシーツも 新しくする 206 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 ねえ ノア 207 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 大丈夫? 208 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 ノア? 209 00:15:59,585 --> 00:16:01,044 どうしたの? 210 00:16:02,880 --> 00:16:04,256 何なの? 211 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 何? 212 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 助けてもらって 213 00:16:52,221 --> 00:16:54,014 お願い ベン 214 00:16:56,475 --> 00:16:58,185 助けてもらって 215 00:17:00,896 --> 00:17:04,273 リンだね 外で待っててくれ 216 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 ええ 217 00:17:05,651 --> 00:17:08,237 嫌だ 行かないでくれ 218 00:17:13,951 --> 00:17:16,912 落ち着いて 助けるから 219 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 どうも 220 00:17:24,169 --> 00:17:26,338 鎮静剤で落ち着いたよ 221 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 何が何だか 222 00:17:32,386 --> 00:17:33,887 ここへ来て正解だ 223 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 そうね 224 00:17:35,055 --> 00:17:36,598 何があった? 225 00:17:36,890 --> 00:17:39,977 州北部へ ドライブに行ったの 226 00:17:40,853 --> 00:17:43,772 農場の小屋の写真を 撮りたいって 227 00:17:44,273 --> 00:17:47,025 そしたら突然あんなふうに 228 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 調子よかったのに 229 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 以前にも問題が? 230 00:17:51,029 --> 00:17:54,283 ずっと何かに おびえてるの 231 00:17:54,575 --> 00:17:57,870 クスリで抑えてたんだけど 232 00:17:57,953 --> 00:18:01,248 最近は やめてたから… 233 00:18:01,331 --> 00:18:04,084 分かったから 落ち着いて 234 00:18:04,168 --> 00:18:06,628 3回 深呼吸だ 3… 235 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 2… 236 00:18:10,090 --> 00:18:11,175 1… 237 00:18:12,551 --> 00:18:13,635 大丈夫? 238 00:18:13,844 --> 00:18:16,680 ここなら安全だから 239 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 きっとよくなる 240 00:18:27,191 --> 00:18:28,233 どうも 241 00:18:32,112 --> 00:18:33,864 上手に滑ってた 242 00:18:37,117 --> 00:18:38,911 疲れたわよね 243 00:18:38,994 --> 00:18:40,996 息が切れただけだ 244 00:18:45,501 --> 00:18:46,585 ママが–– 245 00:18:48,253 --> 00:18:50,130 運命だと言ってた 246 00:18:51,673 --> 00:18:54,218 何が運命だって? 247 00:18:55,219 --> 00:18:56,512 パパと–– 248 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 出会えたこと 249 00:19:01,975 --> 00:19:05,979 ベンジャミンのことは つらかったけど 250 00:19:06,647 --> 00:19:08,232 パパに出会えた 251 00:19:10,567 --> 00:19:12,319 会った瞬間–– 252 00:19:13,237 --> 00:19:15,280 知ってる気がしたって 253 00:19:17,157 --> 00:19:18,909 ずっと昔から 254 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 パパはママの最愛の人よ 255 00:19:27,084 --> 00:19:29,044 リンは最愛の人だった 256 00:19:36,426 --> 00:19:37,803 〝外にいます〟 257 00:19:39,930 --> 00:19:40,764 行くよ 258 00:19:40,848 --> 00:19:42,182 どこへ行くの? 259 00:19:42,266 --> 00:19:44,768 仕事だ ソフィーにハグを 260 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 じゃあな 261 00:19:46,687 --> 00:19:48,730 家には戻らないで 262 00:19:49,189 --> 00:19:54,361 ベンジャミンの最近親者は 母親のフラン・ウォーカー 263 00:19:54,444 --> 00:19:57,865 住所はあるけど 生きてるかどうか 264 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 どこでファイルを? 265 00:20:00,617 --> 00:20:02,327 借りてるだけ 266 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 何です? 267 00:20:08,292 --> 00:20:11,378 ノアとベンジャミンの 接点を調べる 268 00:20:12,129 --> 00:20:14,298 まさか行くんですか? 269 00:20:14,381 --> 00:20:19,136 小さい頃ベンジャミンの話を 聞いたとか 270 00:20:19,219 --> 00:20:23,223 それで同じようにおびえ オランダ語を話す? 271 00:20:26,518 --> 00:20:29,521 ありがとう またオフィスで 272 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 見て 273 00:20:40,532 --> 00:20:42,367 鳥みたいでしょ 274 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 ギプスじゃないんだけど 275 00:20:48,207 --> 00:20:52,669 何か描いてみる? シールを貼ってもいい 276 00:20:54,755 --> 00:20:57,883 ノア 私が滑って転んだの 277 00:20:58,425 --> 00:21:00,344 大したことない 278 00:21:21,657 --> 00:21:24,284 “出ていけ!” 279 00:21:29,206 --> 00:21:30,290 ノア 280 00:21:34,461 --> 00:21:35,671 ねえ 281 00:21:36,213 --> 00:21:38,674 ここから出てって 282 00:22:17,087 --> 00:22:18,130 すみません 283 00:22:23,594 --> 00:22:24,636 誰か? 284 00:22:25,053 --> 00:22:25,888 何だ? 285 00:22:26,346 --> 00:22:28,765 医師のイーライ・アドラーだ 286 00:22:29,808 --> 00:22:30,642 断る 287 00:22:30,726 --> 00:22:31,768 待ってくれ 288 00:22:32,186 --> 00:22:36,356 ウォーカー家のどなたかと 話がしたい 289 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 何でだ? 290 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 頼む 291 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 ベンジャミンの話だ 292 00:22:49,286 --> 00:22:50,621 兄貴を知ってた? 293 00:23:01,590 --> 00:23:05,385 どうも アドラー先生に話があって 294 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 ノアの里親なの 295 00:23:08,388 --> 00:23:12,142 私はアシスタントで 先生はいません 296 00:23:12,226 --> 00:23:13,477 今どこに? 297 00:23:13,560 --> 00:23:16,355 さあ 何かありました? 298 00:23:16,438 --> 00:23:20,817 今すぐ話したいと 伝えてちょうだい 299 00:23:20,901 --> 00:23:23,445 ノアが連れていかれる 300 00:23:23,529 --> 00:23:25,822 どうしたらいいか… 301 00:23:29,201 --> 00:23:30,327 これは? 302 00:23:30,702 --> 00:23:34,039 仕事の資料です 先生には伝えます 303 00:23:40,295 --> 00:23:41,713 何なの? 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,347 全部ノアのこと? 305 00:23:52,099 --> 00:23:55,060 私ったら バカみたい 306 00:23:55,143 --> 00:23:58,522 先生と話したほうがいいかと 307 00:23:58,605 --> 00:23:59,439 そう? 308 00:23:59,982 --> 00:24:05,112 虫がいるとか言って ノアの額を切ったのよ 309 00:24:05,195 --> 00:24:07,197 その人と話せと? 310 00:24:08,448 --> 00:24:10,033 どうかしてる 311 00:24:10,617 --> 00:24:14,204 これが何の役に立つのよ 312 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 先生に電話を… 313 00:24:22,129 --> 00:24:26,258 結構よ もう先生に 会う必要はない 314 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 どうも 315 00:24:46,361 --> 00:24:49,573 兄貴は とっくの昔に死んだ 316 00:24:49,656 --> 00:24:52,784 金を貸してたなら 残念だったな 317 00:24:52,951 --> 00:24:56,079 いや そういうことじゃない 318 00:25:00,542 --> 00:25:02,169 ある患者がいて–– 319 00:25:04,087 --> 00:25:09,218 家族歴が分かれば 治療の役に立つかもしれない 320 00:25:09,593 --> 00:25:12,346 そこでベンジャミンの名が 321 00:25:13,388 --> 00:25:15,557 家族は俺だけだ 322 00:25:16,850 --> 00:25:18,977 兄貴を知ってたんだろ 323 00:25:19,311 --> 00:25:23,857 そうだが そこまで詳しくは知らない 324 00:25:28,737 --> 00:25:29,821 私は… 325 00:25:35,452 --> 00:25:38,664 彼が運ばれてきた夜 対応した 326 00:25:38,747 --> 00:25:40,582 嫌だ やめろ 327 00:25:40,832 --> 00:25:42,084 頼むから 328 00:25:45,295 --> 00:25:47,381 彼を救えなかった 329 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 申し訳ない 330 00:25:57,391 --> 00:25:58,767 いいんだ 331 00:26:00,561 --> 00:26:02,479 何年も話してなかった 332 00:26:02,563 --> 00:26:06,149 お互い それぞれの道を 選んだんだ 333 00:26:13,115 --> 00:26:16,076 彼の記録に書いてあった 334 00:26:16,952 --> 00:26:19,621 幻覚や悪夢に悩まされてたと 335 00:26:21,874 --> 00:26:23,500 何か知ってるか? 336 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 子供の頃 症で 337 00:26:27,254 --> 00:26:29,339 夜中に大騒ぎしてた 338 00:26:29,590 --> 00:26:32,301 “何かに追われてる”って 339 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 何に追われてた? 340 00:26:43,145 --> 00:26:44,980 それは言わなかった 341 00:26:45,063 --> 00:26:47,316 兄貴には問題があった 342 00:26:47,482 --> 00:26:48,817 そうだろ? 343 00:26:50,861 --> 00:26:54,698 俺は子供の頃 野球カードを集めてた 344 00:26:55,866 --> 00:26:58,452 親父が何百枚も 買ってくれてね 345 00:26:58,619 --> 00:27:03,207 ある日 クスリをやって 勘当された兄貴が戻ってきた 346 00:27:03,582 --> 00:27:05,584 こっそり俺に会いに 347 00:27:06,793 --> 00:27:09,922 丸一日 一緒にチョコを食べたり 348 00:27:10,172 --> 00:27:12,758 音楽を聴いたりした 349 00:27:13,091 --> 00:27:15,093 普通の兄弟みたいに 350 00:27:15,219 --> 00:27:20,224 だがソーダを取りに行って 戻ったら 兄貴は消えてた 351 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 カードと一緒に 352 00:27:24,937 --> 00:27:26,980 だから兄貴を捨てた 353 00:27:27,648 --> 00:27:31,235 信用できないヤツは必要ない 354 00:27:33,320 --> 00:27:34,863 あんたの患者も–– 355 00:27:35,489 --> 00:27:38,617 兄貴と関係ないほうがいい 356 00:27:48,877 --> 00:27:50,838 家族の誰かは–– 357 00:27:51,755 --> 00:27:53,006 オランダ語を? 358 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 オランダ語? 359 00:27:56,718 --> 00:27:58,053 何言ってんだ? 360 00:27:58,762 --> 00:27:59,972 すまない 361 00:28:10,566 --> 00:28:14,152 おなかがすいてるなら 向こうに自販機が 362 00:28:15,404 --> 00:28:16,905 来てください 363 00:28:21,702 --> 00:28:22,578 何を与えた? 364 00:28:22,661 --> 00:28:23,704 多分 自分で 365 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 脈も息もない 366 00:28:25,706 --> 00:28:26,748 どいてくれ 367 00:28:30,627 --> 00:28:31,628 クソ 368 00:28:39,261 --> 00:28:41,763 ベンジャミン 息をしろ 369 00:28:41,889 --> 00:28:42,890 頼む 370 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 なあ おい 371 00:28:58,947 --> 00:29:01,241 どうした? 大丈夫か? 372 00:29:01,325 --> 00:29:02,701 どうしたんだ? 373 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 おい 大丈夫か? 374 00:31:19,922 --> 00:31:22,841 日本語字幕 仲村渠 和香子