1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 '우리, 이전에' BEFORE 2 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 꺼내 줘, 벌레들! 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 아니 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - 뭐 했어요? - 무슨 짓을 한 거야? 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - 꺼내 줘, 벌레들! - 벌레라고 했어? 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - 벌레들! 내 속에 들어왔어 - 뭐 했어요? 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - 자기야 - 꺼내 줘! 8 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 다들 잠깐 조용히 해 주세요 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 애들러 선생님 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 어떻게 된 건지 설명해 주시죠 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 벌레들! 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 네 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 제 환자는 14 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 심각한 전환 장애를 앓고 있었는데 15 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 그 원인은 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 자기 눈 뒤에 벌레가 있다는 믿음 때문입니다 17 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 전 그 망상에 장단 맞췄죠 18 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 이마를 쨌잖아요 19 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 압니다 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 파격적인 치료지만 21 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 효과가 있었어요 22 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 무슨… 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 효과가 있어 보였어요 24 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 그 직후에 다른 아이들 상태가 나아졌거든요 25 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 집단 히스테리에서 첫 번째 환자가 치료되면 26 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 보통 다른 환자들도 금방 낫습니다 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 실제 인과 관계를 증명할 수 있나요? 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 책임 측면에서 잠재적 유효성은 변론이 못 돼요 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 벌레들! 30 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 벌레라고 했어? 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 내 속에 들어왔어 32 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 도와줘 33 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 일라이? 34 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 엄청 뜨거워요 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 자신을 잘 챙겨야죠 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 의사가 최악의 환자라니까요 37 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 금방 올게요 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 제인, 난 괜찮아요 39 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - 이 케이스와 노아 때문에… - 네, 잘 알죠 40 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 노아가 여섯 바늘이나 꿰맸어요 41 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 알아요 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 그런 일이 또 일어나선 절대 안 돼요 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 알지만 효과가 있었잖아요 44 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 내가 최선을 다해서 수습해 볼 건데 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 당분간은 나오지 마요 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - 네? - 손 치료받고요 47 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - 제인, 노아는… - 노아는 안정됐어요 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 이 사태를 수습할 시간이 필요해요 49 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 그러려면 오늘은 선생님이 여기 없어야 하죠 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 집으로 가요 51 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 이봐요, 얘기 좀 해요 52 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 걱정 마요 53 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 다 괜찮아요 노아는 안정됐어요 54 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 지금은 안정됐지만 앞으로는요? 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 선생님이 한 일이 효과가 있었다고 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 괜찮은 건 아니에요 57 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 선생님이 아직 노아의 담당의라고 하니 58 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 선생님을 믿어 볼게요 노아는 도움이 절실하니까 59 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 선생님이 되는대로 지어내는 게 아니라는 걸 알아야겠어요 60 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 그러니까 계획이 있다고 말해 주세요 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 계획 있어요 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 애 이마에서 벌레를 꺼냈는데 63 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 잠깐이지만 진짜로 벌레를 봤다고요? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 그래, 우리가 환각을 공유하는 것 같았어 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 심각한 전이 역전이 현상 같은데요 66 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 그래, 효과가 있었던 이유를 알아내야 해 67 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 넌 벤저민에 관해서 최대한 알아봐 68 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - 누구요? - 벤저민 69 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 벤저민 워커 린의 전 애인 말이야 70 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 난 1978년에 세인트 베네딕트에서 사망한 것 말곤 몰라 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 과다 복용을 의심했는데 부검해 보니 결론이 안 났어 72 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 최대한 빨리 최대한 많이 알아봐 73 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 이거 점점 이상해지는 거 아시죠? 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 일단 해 중요한 일이라 그래, 고마워 75 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 망할 76 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 엘리 가져왔어 77 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 어때? 꼭 안고 있어 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 배트맨도 가져왔어 79 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 아가, 왜 그러니? 80 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 상태가 어떻게 안 좋아졌는데요? 81 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 설명하기 힘들어요 82 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 다행히 이제는 마비가 풀렸지만 83 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 노아가 뭔가 변했어요 84 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 점점 더 혼미해지는 것 같아요 85 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 이타카의 상급 치료 시설에서 자리가 하나 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 날 것 같다고 해요 87 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 데니즈 실제로 개선되지 않으면 88 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 장기 해결책을 논의해야 해요 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 농담이죠? 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 집으로 돌아가는 건요? 91 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 상급 치료 시설이 노아의 집이 될 수도 있어요 92 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 상급 치료 시설은 집이 아니에요, 게일 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 노아한테 그럴 수는 없다고요 94 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 난 누구한테도 이해받지 못하는 아이의 심정을 알아요 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 사랑받지 못하는 심정을 안다고요 96 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 노아한테 진짜 집을 약속했는데 97 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 어떻게 그걸 뺏겠어요? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 힘든 건 알아요 99 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - 안다고요? 정말요? - 힘든 것 알지만 100 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 노아를 위한 최선이 뭔지 고민해야 해요 101 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - 여기서 뭐 해요? - 진정하세요, 욕조를 봤어요 102 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - 다리 달린 욕조 멋지네요 - 여긴 어떻게 들어왔어요? 103 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 일라이, 놀랐네요 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 랜스, 식당 의자 좀 옮겨 줄래요? 105 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 이건 주세요 빌린 거라서요 106 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 수앤 아니, 이게 다 뭐죠? 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 오늘 오픈하우스 하잖아요 108 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 쉽지 않았어요 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 작품으로 물 얼룩은 가렸는데 마루가 엉망이라서요 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 오늘은 날이 안 좋아요 지금 바빠요 111 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 어디 좋은 날이 있나요 과거는 놓기 힘든 법이잖아요 112 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 얘기가 나와서 말인데 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 이 집의 과거 때문에 사람들이 불안해할 수 있어서 114 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 정화 의식을 하는 건 어떨까 싶더군요 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 장난해요? 정화 의식 같은 걸 한다고요? 116 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 네, 사실 인기가 좋아요 117 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 돌겠네 118 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 세상에, 수앤 이건 또 뭐예요? 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 당신 말대로 블라인드 치니까 휴양지 느낌이 나네요 120 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 나가요 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 농담이에요, 에이머스 워낙 유쾌한 분이라 122 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - 아뇨, 진짜 나가요 - 가 보세요 123 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 이게 다 매도 준비 과정이에요 124 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 "벤저민 워커" 125 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 참, 우리 아래층 사무실에도 들어가야 해요 126 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 거기에 뭘 둬요? 새 여자 친구? 127 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 내 사무실이에요 일하는 곳요 128 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 일만 하지 말고 인생 좀 즐겨요 129 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 얘기가 나와서 말인데 130 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 소피랑 아이스 스케이트 타러 간다고 바버라한테 들었어요 131 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 그럴 시간 없어요 132 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 수앤 지금 사무실로 내려갈 건데 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 사람들 당장 내보내요 진짜로요 134 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 내 속에 들어왔어 도와줘, 꺼내 줘 135 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 자기야, 뭘 꺼내? 136 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 벌레들! 137 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 벌레라고 했어? 138 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 벌레들! 벌레들을 꺼내 줘! 139 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - 안 돼, 안 돼 - 벤 140 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 안 돼, 안 돼 141 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 다 괜찮아질 거야 142 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 꿈일 뿐이야 143 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 미안해, 린 나도 멈추고 싶어 144 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - 알아 - 미안해 145 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 당신을 돕고 싶어 사랑해 146 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 나도 사랑해, 린 147 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 아빠, 뭐 해요? 148 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 테이프를 하나 구했는데… 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 한 시간 전에 소피랑 저 만나서 아이스 스케이트장 가셨어야죠 150 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 잠깐만 151 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 이게 도대체 다 뭐예요? 152 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 내가 작업 중인 케이스야 153 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 그래요 이거 다 떼세요 154 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 왜 자꾸 매도를 못 하게 하려고 해요? 155 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 그런 게 아니야 156 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 그래요 소피가 밖에서 기다려요 157 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 나만의 태양 158 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 날이 흐려도 너만 있으면 행복해 159 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 넌 절대 모르겠지 160 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 제발 내 태양을 빼앗지 말아 줘 161 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 내 태양을 빼앗지 말아 줘 162 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 할아버지, 봐요 163 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 "클리오 뭐 나왔어?" 164 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 미안해, 린 나도 멈추고 싶어 165 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 알아 다 괜찮아질 거야 166 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 당신을 돕고 싶어 사랑해 167 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 아빠, 집중해요 애가 보여 주잖아요 168 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 미안 169 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 엄마가 옛날 남자 친구 얘기 한 적 있니? 170 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 벤저민이란 남자 말이야 171 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - 죽은 사람요? - 그래 172 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 조금요, 왜요? 173 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 정확히 뭐라고 하던? 174 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 글쎄요 175 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 충격이 컸단 건 알아요 176 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 하지만 아빠가 곁에 계셨잖아요 그렇죠? 177 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 아니다, 됐어 178 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 뭔데요? 179 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 그게… 180 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 엄마가 내 곁에서 행복했을까? 181 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 아빠, 물론 행복하셨죠 182 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 왜 그런 말씀을 하세요? 183 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 할아버지, 안 와요? 184 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 소피, 할아버지랑 얘기 중이야 잠깐만 185 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - 그래, 갈게 - 아뇨, 아빠, 잠깐만요 186 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 됐어, 우린 스케이트 타면서 놀려고 왔잖아 187 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - 그래요 - 금방 가마 188 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 내가 무슨 생각 했게? 189 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 네 방을 다시 꾸밀까 봐 190 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 배트맨한테 잘 어울리게 검정과 노랑으로 191 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 멋진 새 커튼에 192 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 시트도 바꾸자 193 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 노아, 괜찮니? 194 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 노아? 195 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 왜 그래? 196 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 뭔데? 197 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 왜 그러니? 198 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 도움을 받아 199 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 제발, 자기야 200 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 도움을 받아 201 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 당신이 린 맞죠? 밖에서 기다려요, 괜찮을 거예요 202 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 네 203 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 진정하세요 우리가 도와줄게요 204 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 안녕하세요, 벤저민은 안정제를 투여해서 진정됐어요 205 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - 무슨 상황인지 모르겠어요 - 옳은 일을 하셨어요 206 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - 여기로 데려왔잖아요 - 그렇죠 207 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 정확히 무슨 일이 있었나요? 208 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 우린 북부로 드라이브를 갔어요 209 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 사진을 찍고 싶다더군요 농가 사진요 210 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 그런데 상태가 악화했어요 211 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - 잘 지내고 있었는데요 - 원래 문제가 있었군요 212 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 이상한 공포심에 사로잡혀 있어요 213 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 그래서 약물로 자가 치료를 하는데… 214 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 한동안은… 215 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - 약을 끊었거든요 - 네, 괜찮습니다 216 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 괜찮아요 217 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 세 번 심호흡하세요 같이 해요, 셋 218 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 둘 219 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 하나 220 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 괜찮으세요? 221 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 자, 환자분은 이제 안전하고 괜찮아질 거예요 222 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 고마워요 223 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - 아까 우아하시던데요 - 그래 224 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 이런, 무리하셨나 봐요 225 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 아니 호흡이 좀 가쁠 뿐이야 226 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 있죠 엄마는 운명이라고 했어요 227 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 뭐가 운명이야? 228 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 두 분이 만난 거요 229 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 벤저민 때문에 힘들었지만 230 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 그 덕에 아빠를 만났다고 하셨죠 231 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 아빠를 본 순간에 232 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 이미 알던 사람 같았대요 233 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 아주 오래전부터요 234 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 아빠가 엄마 평생의 사랑이었어요 235 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 네 엄마도 내 평생의 사랑이었어 236 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 "밖에 나왔는데 보여 드릴 게 있어요" 237 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - 가 봐야겠다 - 네? 238 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - 어딜요? - 일 때문에 그래 239 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 나 대신 소피 안아 줘, 응? 간다 240 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 집에는 가지 마세요 241 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 1977년부터 병원 기록을 보니 242 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 벤저민 워커의 보호자가 모친인 프랜 워커로 돼 있어요 243 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 주소가 있긴 한데 아직 거기 살지 살아는 있을지 모르죠 244 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 이 파일을 어떻게 구했어? 245 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 빌린 거라고 해 둘게요 246 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 뭐 하세요? 247 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 노아와 벤저민 사이에 연결 고리가 있는데 248 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 뭔지 알아내야 해 249 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 설마 거길 찾아가게요? 250 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 둘이 연관이 있을 거야 251 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 어렸을 때 노아가 벤저민 얘기를 들은 거지 252 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 그 결과로 253 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 유사한 두려움이 생겼고 네덜란드어를 하게 됐다? 254 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 알아봐 줘서 고마워 사무실에서 봐 255 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 안녕, 나 어때? 내 팔 날개 같지? 256 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 깁스는 아니지만 사인할 수 있을 것 같아 257 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 스티커를 붙이거나 어떠니? 258 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 노아, 나 미끄러졌어 259 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 그게 다야 별일 아니지 260 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 "가 버려" 261 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 노아 262 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 얘, 너… 263 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 가요 264 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 계세요? 265 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 계세요? 266 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 누구세요? 267 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 안녕하세요 일라이 애들러 박사입니다 268 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - 안 사요 - 잠깐만요 269 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 아직 여기 사는 워커 가족이 있다면 270 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 대화하고 싶어요 271 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 왜요? 272 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 부탁드릴게요 273 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 벤저민에 관해 할 얘기가 있어요 274 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 우리 형을 알았어요? 275 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - 안녕하세요 - 안녕하세요 276 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 애들러 선생님 뵈러 왔는데 계신가요? 277 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 난 노아의 위탁모예요 278 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 네, 전 비서인데 지금 선생님 안 계세요 279 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 어디 가셨는지 아나요? 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 아뇨, 괜찮으세요? 도와드릴까요? 281 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 급하게 얘기해야 한다고 선생님께 전해 주세요 282 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 노아를 데려간다고 하는데 283 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 난 어떡해야 할지… 284 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 이게 뭐예요? 285 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 선생님이 작업하신 건데 들렀다고 전해 드릴게요 286 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 이게 다 뭐야? 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 다 노아에 관한 거예요? 288 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 내가 여기서 뭘 하는 거지? 289 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 정말 미쳤나 봐 290 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 애들러 선생님과 얘기하시는 게 나을 것 같아요 291 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 그래요? 그 사람이 노아의 이마를 칼로 벴어요 292 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 상상 속 벌레 때문에요 293 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 그런데 그 사람과 얘기하라고요? 294 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 이건 제정신이 아니에요 295 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 의사가 뭐 하는 거예요? 이게 어떻게 노아를 도와요? 296 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 그냥… 297 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 저기, 선생님께 전화할게요 298 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 아뇨, 됐어요 299 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 이제 보니 선생님 안 봐도 되겠어요, 고마워요 300 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 우리 형을 안다면 죽은 지 오래란 것도 알겠죠 301 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 받을 돈이 있다면 포기하는 게 좋을 거예요 302 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 아뇨, 그런 게 아닙니다 303 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 난 세인트 베네딕트에서 일해요 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 담당 환자의 가족사가 305 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 치료에 도움이 될 것 같더군요 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 그때 벤저민의 이름이 나왔어요 307 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 난 벤저민의 유일한 가족이었어요 308 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 근데 벤저민을 알았다면서요 309 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 알긴 했는데 잘 알진 못했어요 310 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 난… 311 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 벤저민이 입원한 밤에 당직을 선 정신과 레지던트였어요 312 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 안 돼요, 제발요 제발요, 안 돼 313 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 벤저민을 살릴 방법은 없었죠 314 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 정말 죄송합니다 315 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 뭐, 됐어요 316 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 우린 소원했거든요 317 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 벤도 선택을 했고 나도 선택을 했죠 318 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 병력을 살펴보니까 319 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 환영과 악몽에 시달렸다더군요 320 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 아는 게 있나요? 321 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 어렸을 때 야경증을 앓았어요 322 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 온 집을 깨웠죠 뭐가 자기를 쫓아온댔어요 323 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 그게 뭔지 알았나요? 324 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 알았어도 나한테 말은 안 했네요 325 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 벤은 문제가 있었어요 달리 설명할 길이 없죠 326 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 이것들 보이죠? 327 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 난 어렸을 때 야구 카드를 모았어요 328 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 아버지가 구해 주셨죠 수백 장이 됐어요 329 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 어느 날 부모님이 출근하신 뒤에 벤이 나타났어요 330 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 집에서 쫓겨났거든요 마약 하다 걸려서요 331 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 하지만 날 만나러 몰래 왔고 우린 온종일 함께 시간을 보냈죠 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 엠앤엠즈를 먹고 음악을 듣고 333 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 보통의 형제 같았어요 334 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 그런데 내가 냉장고에서 음료 두 캔 가지고 돌아왔더니 335 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 벤이 사라졌더군요 내 카드도 몽땅 없어졌죠 336 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 그 이후에 연을 끊었어요 337 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 믿을 수 없는 사람을 곁에 둘 필요 없잖아요 338 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 당신 환자였다고요? 339 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 우리 형이랑 엮이지 않는 게 좋아요, 정말로요 340 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 혹시 가족 중에 네덜란드어 하는 분 계세요? 341 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 네덜란드어요? 지금 장난해요? 342 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 미안해요 343 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 혹시 배고파요? 344 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 여기 자판기가 있거든요 345 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 애들러 선생님, 와 주세요 346 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 네 347 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 세상에 뭘 준 거예요? 348 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - 안 줬어요, 몰래 가져왔나 봐요 - 맥박이 안 잡혀요 349 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - 호흡도 없고요 - 비켜요 350 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 젠장 351 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 정신 차려요, 벤저민 숨 쉬어요 352 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 어서요 353 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 이봐요 354 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 이봐요, 괜찮아요? 355 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 이보세요 356 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 정신 차려요 괜찮아요? 357 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 자막: 박윤슬