1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Cacing. Keluarkannya. Cacing! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Tidak. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Apa awak buat? - Apa awak dah buat? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Cacing! Keluarkannya. - Awak cakap "cacing"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Cacing! Ia di dalam saya. - Apa awak buat? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Sayang? - Keluarkannya! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Semua tolong bertenang sekejap. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 mungkin awak boleh jelaskan hal yang berlaku. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Cacing! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Okey. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Pesakit saya alami 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 kecelaruan jelmaan yang agak teruk 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 disebabkan oleh kepercayaannya 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 yang ada cacing di belakang matanya. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Saya menuruti delusi itu. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Dengan membelah dahinya. 18 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Saya tahu. Ia agak radikal, 19 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 tapi ia berkesan. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Oh Tuhan. 21 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Nampaknya begitu. 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Kanak-kanak lain semakin okey selepas itu. 23 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Dalam histeria besar-besaran, apabila kes pemula sembuh, 24 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 biasanya pesakit lain juga akan sembuh dengan cepat. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Tapi dapatkah kita buktikan sebab dan kesan sebenar? 26 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Dari segi liabiliti, potensi keberkesanan bukanlah pembelaan. 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Cacing! 28 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Awak cakap "cacing"? 29 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Ia di dalam saya. 30 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Tolong saya. 31 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 32 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Awak panas. 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Awak tak jaga diri, Eli. 34 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Doktor ialah pesakit paling teruk. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Saya kembali sekejap lagi. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, saya okey. 37 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Ada satu kes. Seorang budak. Dia… - Ya, budak ini. Biar betul. 38 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Budak itu perlukan enam jahitan. 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Saya tahu. 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Perkara begitu tak boleh terjadi lagi. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Saya tahu tapi ia berkesan. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Okey. Saya akan berusaha buat pembetulan, 43 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 tapi awak perlu keluar dari kampus. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Apa? - Kawal jangkitan itu. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane, Noah… - Noah stabil. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Saya perlukan sedikit masa, lihat jika saya boleh selesaikan hal ini, 47 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 maksudnya awak perlu pergi hari ini. 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Pulang. 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hei. Saya perlu cakap dengan awak. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Jangan bimbang. 51 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Semuanya okey. Noah dah stabil. 52 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Stabil buat masa ini, tapi apa rancangan seterusnya? 53 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Dengar, hanya kerana tindakan awak terhadapnya berkesan, 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 tak bermaksud ia okey, faham? 55 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Memandangkan mereka beritahu saya yang awak masih doktornya, 56 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 saya cuba percayakan awak sebab budak itu sangat perlukan bantuan, 57 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 dan saya mahu tahu yang awak bukan melebih-lebih sepanjang proses itu. 58 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Jadi, saya harap awak ada rancangan. 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Saya ada rancangan. 60 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Awak cakap awak keluarkan cacing dari dahi budak ini, 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 dan untuk seketika, awak benar-benar melihatnya? 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Ya, kami seperti berkongsi halusinasi. 63 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Bunyinya macam transferens-transferens timbal balik ekstrem. 64 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ya tapi paling penting ialah untuk ketahui alasan ia berkesan. 65 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Jadi awak perlu siasat apa-apa saja tentang Benjamin. 66 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Siapa? - Benjamin. 67 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, ingat? Bekas kekasih Lynn. 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Saya cuma tahu dia mati di St. Benedict's pada 1978. 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Saya syak kerana terlebih dos tapi autopsi tak membawa kepada sebarang keputusan. 70 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Jadi, siasat apa saja yang boleh secepat mungkin. 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Awak tahu ini semakin pelik, bukan? 72 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, buat sajalah, okey? Ia penting. Terima kasih. 73 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Celaka. 74 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Saya bawa Ellie. 75 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ya? Untuk dipeluk. 76 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Saya juga bawa Batman. 77 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Sayang. Kenapa? 78 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Jadi, seteruk apa? 79 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Sukar untuk dikatakan. 80 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Dia dah tak lumpuh, syukurlah. 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 Tapi ia beri kesan kepadanya. 82 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Fikirannya semakin merosot. 83 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Ada perbincangan tentang kemungkinan kekosongan tak lama lagi 84 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 di pusat jagaan lanjut di Ithaca. 85 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Denise, kita perlu lihat peningkatan sebenar 86 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 atau mula bincang penyelesaian jangka panjang untuk Noah. 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Biar betul? 88 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Bukankah dia akhirnya akan pulang rumah? 89 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Ada kemungkinan pusat jagaan lanjut menjadi rumah kekalnya. 90 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Pusat jagaan lanjut bukan rumah, Gail. 91 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Kita tak boleh buat begitu padanya. 92 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Saya faham perasaan menjadi kanak-kanak yang tidak difahami oleh sesiapa, 93 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 tidak diingini oleh sesiapa. 94 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Saya dah berjanji mahu berikan dia rumah sebenar. 95 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Saya takkan mungkir janji padanya. 96 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Saya tahu ini sukar. 97 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Awak tahu ini sukar? Betul? - Saya tahu ini sukar, 98 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 tapi kita semua perlu fikir perkara terbaik untuk Noah. 99 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Apa awak buat? - Bertenang. Saya cuma periksa tab. 100 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Suka model tab berkaki ini. - Macam mana awak masuk sini? 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, tak sangka. 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, boleh tolong uruskan kerusi ruang makan? 103 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Mungkin saya yang patut uruskan. Ia dalam pinjaman. 104 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, tengok ini. Apa yang berlaku di sini? 105 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Kita hias rumah hari ini, ingat? 106 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Ia tak mudah. 107 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Karya seni menutupi kesan air, tapi papan lantai teruk. 108 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, hari ini teruk untuk saya. Saya ada masalah. 109 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Saya tahu. Takkan ada masa yang sesuai. Sukar untuk lupakan masa lalu. 110 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Saya teringat… 111 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 sejarah rumah ini mungkin menyebabkan kesedihan, 112 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 jadi sebagai persediaan, kita boleh lakukan pembersihan secara rohani. 113 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Biar betul? "Pembersihan secara rohani" wujud? 114 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Ya. Ia sebenarnya sangat popular. 115 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Oh Tuhan. 116 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Tak guna, Sue Ann. Apa ini? 117 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Awak betul. Bidai itu jadikan rumah ini bergaya Hamptons. 118 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Keluar. 119 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Dia bergurau, Amos. Dia sangat pandai bergurau. 120 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Saya tak bergurau. Keluar. - Awak keluar dulu. 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 Semua persediaan ini untuk penjualan rumah ini, Eli. 122 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 Oh ya, kita perlu kemas pejabat di bawah. 123 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Apa yang awak simpan di sana? Teman wanita baru? 124 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Ia pejabat saya, Sue Ann. Tempat saya bekerja. 125 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Eli, sentiasa bekerja dan tak menyeronokkan. 126 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Hei. Bercakap tentang seronok, 127 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara cakap awak dan Sophie mahu bermain luncur ais… 128 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Saya tiada masa untuk luncur ais! 129 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, saya mahu ke pejabat saya. 130 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Suruh mereka berambus. Saya serius. 131 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Ia di dalam saya. Tolong saya. Keluarkannya. 132 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Sayang? Keluarkan apa? 133 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Cacing. Cacing! 134 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Awak cakap "cacing"? 135 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Cacing! Keluarkannya! 136 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Tidak. - Ben. 137 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 Tidak. 138 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Tak apa-apa. 139 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Ia cuma mimpi. 140 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Maaf, Lynn. Kalaulah saya boleh hentikannya. 141 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Saya tahu, sayang. - Maaf. 142 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Saya mahu bantu awak. Saya cinta awak. 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Saya pun cintakan awak, Lynn. 144 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Apa ayah buat? 145 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Pita yang ayah baru dapat ini… 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Sepatutnya ayah jumpa saya dan Sophie sejam lalu untuk luncur ais. 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Apa? 148 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Apa semua ini? 149 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Itu kes yang ayah sedang selesaikan. 150 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Okey. Semua ini perlu dikemas. 151 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Kenapa ayah bersungguh-sungguh sabotaj penjualan rumah ini? 152 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Tak. 153 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Okey. Sophie menunggu di luar. 154 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Satu-satunya matahariku 155 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Kau membuatku bahagia Ketika langit mendung 156 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Kau takkan pernah tahu, sayang 157 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Tolong jangan bawa matahariku pergi 158 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Tolong jangan bawa matahariku pergi 159 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Datuk, tengok. 160 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO ADA APA-APA? 161 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Maaf, Lynn. Kalaulah saya boleh berhenti. 162 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Saya tahu, sayang. Ia pasti okey. 163 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Saya mahu bantu awak. Saya cinta awak. 164 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Ayah, fokus. Ayah tak tengok. Dia mahu ayah tengok aksinya. 165 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Maaf. 166 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Mak pernah cakap apa-apa tentang kekasih lamanya? 167 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Lelaki bernama Benjamin? 168 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Maksud ayah lelaki yang dah mati? - Ya. 169 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Pernah. Kenapa ayah tanya? 170 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Apa mak cakap tentangnya? 171 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Saya tak tahu. Saya… 172 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 tahu ia agak traumatik. 173 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Tapi ayah ada di sana, bukan? 174 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Sudahlah. 175 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Tak, apa? 176 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Ia cuma… 177 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Awak fikir mak gembira bersama ayah? 178 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Ayah, dah tentu mak gembira bersama ayah. 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Kenapa ayah cakap begitu? 180 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Hei, datuk. Datuk mahu main? 181 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, kami sedang berbual. Sekejap. 182 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Tak. Ya. Dah tentu. - Tak. Ayah, tunggu. 183 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Tak. Kita ke sini untuk meluncur dan berseronok, bukan? 184 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Ya. - Datuk akan ke sana. 185 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Hei, tahu mak fikir apa? 186 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Mungkin kita boleh ubah suai bilik awak? 187 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Hitam dan kuning untuk Batman. 188 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Beli langsir baharu, 189 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 cadar baharu. 190 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Sayang. Awak okey? 191 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 192 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Kenapa, sayang? 193 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Kenapa? 194 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Kenapa? 195 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Biar mereka bantu awak. 196 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Tolonglah, sayang. 197 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Biar mereka bantu awak. 198 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Awak Lynn, betul? Tunggu saya di luar. Ia akan okey. 199 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Okey. 200 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Tenang. Kami akan bantu awak. 201 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hai. Benjamin dah tenang sekarang. Dia diberi sedatif. 202 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Saya tak tahu apa berlaku. - Awak buat perkara betul. 203 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Awak bawa dia ke sini. - Ya. 204 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Beritahu saya apa sebenarnya berlaku. 205 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Kami memandu ke utara. 206 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Dia mahu ambil gambar rumah ladang, 207 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 kemudian keadaan jadi buruk… 208 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - dan selama ini dia okey. - Jadi dia bermasalah sebelum ini. 209 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Dia alami ketakutan pelik, 210 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 sehingga dia berubat sendiri menggunakan dadah tapi… 211 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 tapi dia… 212 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - dah bebas dadah buat seketika. - Okey. Tak apa. 213 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Tak apa. 214 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Tarik nafas dalam tiga kali, okey? Ikut saya, tiga. 215 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Dua. 216 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Satu. 217 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Okey? 218 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Baiklah. Dia selamat di sini. Dia pasti selamat. Saya janji. 219 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Terima kasih. 220 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Aksi ayah sangat elegan. - Ya. 221 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Alamak! Ayah nampak letih. 222 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Taklah, cuma semput. Itu saja. 223 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Ayah tahu, mak cakap ia takdir. 224 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Apa? Apa yang takdir? 225 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Cara kamu bertemu. 226 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Mak cakap kisahnya dengan Benjamin teruk 227 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 tapi itulah yang menyebabkan mak bertemu ayah. 228 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 Saat mak nampak ayah, 229 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 mak seperti dah kenal ayah. 230 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Macam dah lama kenal. 231 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ayahlah cinta sejatinya. 232 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Dialah cinta ayah. 233 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 SAYA DI LUAR. MAHU TUNJUK SESUATU KEPADA AWAK! 234 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Ayah perlu pergi. - Apa? 235 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Ayah mahu ke mana? - Ayah perlu kerja. 236 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Tolong peluk Sophie untuk ayah, okey? Pergi dulu. 237 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Jangan kembali ke rumah itu, ayah. 238 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Rekod hospital dari tahun 1977 239 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 senaraikan Fran Walker, ibu Benjamin Walker, sebagai waris. 240 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Ada alamat tapi tiada sesiapa tahu kalau dia masih di sana atau masih hidup. 241 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Macam mana awak dapat fail ini? 242 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Anggap saja saya pinjam. 243 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Apa awak buat? 244 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Ada kaitan antara Noah dan Benjamin. 245 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Saya perlu siasat. 246 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Awak takkan ke sana, bukan? 247 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Mungkin mereka ada kaitan. 248 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Mungkin semasa dia kecil, Noah dengar cerita tentang Benjamin. 249 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Kesannya, 250 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 memperoleh ketakutan yang sama dan belajar berbahasa Belanda? 251 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Terima kasih untuk ini. Jumpa di pejabat nanti. 252 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Hei, tengoklah mak. Mak separuh burung. 253 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Ini bukan kas sebenar tapi kita boleh tandatangan padanya. 254 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Mungkin lekat pelekat padanya. Macam mana? 255 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, mak silap, okey? 256 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Itu saja. Bukan hal besar. 257 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 PERGI! 258 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 259 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Sayang. Awak… 260 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Mak mesti pergi. 261 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Helo? 262 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Helo? 263 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Apa? 264 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Hai. Nama saya Dr. Eli Adler. 265 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Tak mahu. - Tunggu. 266 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Saya mahu bercakap dengan mana-mana ahli keluarga Walker 267 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 yang mungkin masih tinggal di sini. 268 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Kenapa? 269 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Tolonglah. 270 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Saya mahu cakap tentang Benjamin. 271 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Awak kenal abang saya? 272 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Hai. - Hai. 273 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Saya perlu jumpa Dr. Adler, dia ada? 274 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Saya ibu angkat Noah. 275 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Hai. Ya, saya pembantunya. Dia tiada di sini sekarang. 276 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Awak tahu dia di mana? 277 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Tak. Ada masalah? Apa saya boleh bantu? 278 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Boleh beritahu dia yang saya perlu bercakap dengan dia sekarang, 279 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 sebab mereka fikir mahu ambil Noah, 280 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 dan saya tak pasti, saya sangat… 281 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Apa ini? 282 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Kerja Dr. Adler. Saya boleh beritahu dia awak singgah. 283 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Apa ini? 284 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Semua ini tentang Noah? 285 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Apa saya buat di sini? 286 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Apa masalah saya? 287 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Saya rasa lebih baik awak cakap dengan Dr. Adler tentang ini. 288 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Yakah? Lelaki ini belah dahi anak saya 289 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 sebab ada cacing khayalan di dalam dahinya, 290 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 dan saya patut bercakap dengan dia? 291 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Tak masuk akal. 292 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Apa doktor buat sebenarnya? Macam mana ini membantu Noah? 293 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Saya… 294 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Saya akan telefon Dr. Adler… 295 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Jangan. Tak apalah. 296 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Lagipun saya tak perlu jumpa Dr. Adler. Terima kasih. 297 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Kalau awak kenal abang saya, pasti awak tahu dia dah lama mati. 298 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Jadi, kalau dia berhutang dengan awak, malanglah awak. 299 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Tak, bukan begitu. 300 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Saya bekerja di St. Benedict's, 301 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 dan saya ada seorang pesakit yang sejarah keluarganya 302 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 boleh bantu tentukan pilihan rawatan akan datang. 303 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Nama Benjamin timbul. 304 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Saya satu-satunya ahli keluarga Benjamin. 305 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Lagipun, awak cakap awak kenal abang saya. 306 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Ya betul tapi taklah kenal sangat. 307 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Saya, 308 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Saya doktor psikiatri bertugas pada malam Benjamin dibawa masuk. 309 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Jangan. Tolonglah. Tolonglah, jangan. 310 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Kami tak dapat selamatkan dia. 311 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Saya benar-benar minta maaf. 312 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Ya. Tak perlu minta maaf. 313 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Kami dah lama tak bercakap. 314 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Dia dah pilih jalan hidupnya… …saya pun. 315 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Menurut failnya, dia, 316 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 mengalami halusinasi dan mimpi buruk. 317 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Awak tahu apa-apa tentang itu? 318 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Semasa kecil, dia alami kegerunan tidur. 319 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Dia buat semua orang di rumah terjaga. Dia cakap ada sesuatu mengejarnya. 320 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Dia tahu apa benda itu? 321 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Kalau dia tahu pun, dia tak beritahu saya. 322 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Dia ada masalah. Apa saya boleh cakap? 323 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Awak nampak ini? 324 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Dulu semasa kanak-kanak, saya kumpul kad besbol. 325 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Bapa saya belikannya untuk saya. Saya ada banyak kad besbol. 326 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Satu hari, Ben datang selepas ibu bapa saya pergi kerja. 327 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Mereka halau dia dari rumah kerana dia tertangkap semasa gunakan dadah. 328 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Tapi dia menyelinap masuk semula untuk jumpa saya dan kami luangkan masa bersama. 329 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Kami makan M&M'S, mendengar muzik, 330 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 kami macam adik-beradik normal, tahu? 331 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Tapi kemudian saya pergi ambil dua tin soda di peti sejuk, 332 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 saya kembali dan Ben serta kad besbol saya dah tiada. 333 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Selepas itu, saya putuskan hubungan dengan dia. 334 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Siapa perlukan orang yang tak boleh diharap? 335 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Jadi pesakit awak? 336 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Harap-harap dia tiada kaitan dengan abang saya. Percayalah. 337 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Adakah awak atau sesiapa dalam keluarga awak tahu berbahasa Belanda? 338 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Bahasa Belanda? Awak bergurau? 339 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Maafkan saya. 340 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Awak lapar? 341 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Ada mesin jaja di sini. 342 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, kami perlukan awak. 343 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Okey. 344 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Tak guna. Awak beri dia apa? 345 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Tiada. Pasti dia bawa masuk sesuatu. - Dia tiada nadi. 346 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Dia tak bernafas. - Ke tepi! 347 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Tak guna. 348 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Ayuh, Benjamin. Tarik nafas. 349 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Ayuh. 350 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Hei. 351 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hei, awak okey? 352 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Hei, kawan. 353 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hei, awak okey? 354 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim