1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Ormer. Få dem ut. Ormer! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Nei, nei, nei. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Hva gjorde du? - Hva har du gjort? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Ormer! Få dem ut. - Sa du "ormer"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - De er inni meg. - Hva har du gjort? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Kjære? - Få dem ut! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Kan alle komme til ro et øyeblikk? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 kanskje du kan forklare oss hva som skjedde. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Ormer! Ormer! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Greit. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Pasienten min fikk 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 et alvorlig tilfelle av konversjonslidelse. 14 00:01:52,988 --> 00:01:59,912 Det ble forårsaket av at han trodde han hadde en orm bak øyet. 15 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Så jeg tok del i forestillingen. 16 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Ved å skjære opp pannen hans. 17 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Ja. Det var ganske ekstremt, 18 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 men det fungerte. 19 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Herregud. 20 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Det virket sånn, ja. 21 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 De andre barna ble bedre like etter. 22 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Med massehysteri er det typisk at når første pasient er kurert, 23 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 vil de andre bli det ganske raskt. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Men kan vi bevise en årsak og virkning? 25 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Når det gjelder ansvar, er ikke mulig effektivitet et forsvar. 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Ormer! Ormer. 27 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Sa du "ormer"? 28 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 De er inni meg. 29 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Hjelp meg. 30 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 31 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Du er brennvarm. 32 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Du tar ikke vare på deg selv. 33 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Leger er de verste pasientene. 34 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Jeg er straks tilbake. 35 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Alt er bra med meg. 36 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Det er denne saken. Denne gutten… - Ja, denne gutten. 37 00:03:30,210 --> 00:03:33,672 - Gutten trengte seks sting. - Det vet jeg. 38 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Du vet at noe sånt aldri må skje igjen. 39 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Det vet jeg, men det fungerte. 40 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Jeg skal gjøre mitt beste med skadekontroll, men du må dra herfra. 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Hva? - Ta deg av infeksjonen. 42 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane, Noah… - Noah er stabil. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Jeg trenger tid for å se om jeg kan fikse dette. 44 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 Det betyr at du må være borte herfra resten av dagen. 45 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Dra hjem. 46 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hei. Hei. Jeg må snakke med deg. 47 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Ikke vær redd. 48 00:04:41,949 --> 00:04:45,661 - Det går bra. Noah er stabil. - Nå, ja, men hva er planen? 49 00:04:46,328 --> 00:04:51,834 Selv om det du gjorde med ham fungerte, betyr det ikke at det er greit. 50 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Og siden de sier at du fortsatt er legen hans, 51 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 prøver jeg å stole på deg, for den gutten trenger hjelp desperat. 52 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 Og jeg må vite at du ikke bare finner på ting etter hvert. 53 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Så vær så snill, si at du har en plan. 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Jeg har en plan. 55 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Sier du at du dro en orm ut av guttens panne, 56 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 og et øyeblikk så du den? 57 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Ja. Det var som om vi hadde en delt hallusinasjon. 58 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Det høres ut som en intens overføring-motoverføring. 59 00:05:55,314 --> 00:06:00,194 Vi må finne ut hvorfor det fungerte. Så du må finne ut alt du kan om Benjamin. 60 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Hvem? - Benjamin Walker, husker du? Lynns eks. 61 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Jeg vet bare at han døde på St. Benedict's i 1978. 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Jeg mistenkte overdose, men obduksjonen var ikke entydig. 63 00:06:08,785 --> 00:06:14,041 - Finn ut alt du kan så fort som mulig. - Du vet vel at dette begynner å bli rart? 64 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Bare gjør det, Cleo. Det er viktig. Takk. 65 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Faen. 66 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Jeg har med Ellie. 67 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ja? Et lite kosedyr. 68 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Og jeg har med Batman. 69 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Å, vennen min. Hva er det som skjer? 70 00:06:59,711 --> 00:07:03,215 - Hvordan verre? - Det er vanskelig å forklare. 71 00:07:03,298 --> 00:07:09,263 Han er ikke lam lenger, gudskjelov, men det gjorde noe med ham. 72 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Det er som om han glir lenger og lenger bort. 73 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Det har vært snakk om en plass som kanskje blir ledig snart 74 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 ved en spesialinstitusjon i Ithaca. 75 00:07:22,109 --> 00:07:28,156 Denise, vi må se faktisk forbedring, eller diskutere en langtidsløsning for Noah. 76 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 Tuller du? Skulle han ikke få komme hjem til slutt? 77 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Det er mulig at en spesialinstitusjon kan bli hans permanente hjem. 78 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 En institusjon er ikke et hjem, Gail. Vi kan ikke gjøre det mot ham. 79 00:07:42,754 --> 00:07:47,384 Jeg vet hvordan det er å være ungen ingen forstår, ungen ingen vil 80 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Jeg lovet ham et ekte hjem. 81 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Hvordan kan jeg ta det fra ham? 82 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Jeg vet at dette er vanskelig. 83 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Du vet at det er vanskelig? - Jeg vet at det er vanskelig. 84 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 Men vi må alle tenke på hva som er det beste for Noah. 85 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Hva er det du gjør? - Jeg ser på badekaret. 86 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Jeg elsker sånne med føtter. - Hvordan kom du deg inn? 87 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, for en overraskelse. 88 00:09:18,642 --> 00:09:24,022 Lance, kan du hjelpe meg med spisestolene? La meg ta den. Den er lånt. 89 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Se på dette, Sue Ann. Hva er det som foregår? 90 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Vi styler jo huset i dag. Det har ikke vært lett. 91 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Kunst dekker vannflekkene, men gulvet ser ikke ut. 92 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Det passer ikke i dag. Jeg er midt i noe. 93 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Det passer aldri. Det er vanskelig å gi slipp på fortiden. 94 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Det minner meg på noe. 95 00:09:43,417 --> 00:09:48,130 Husets historie kan være opprørende, så vi bør få det åndelig renset. 96 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Tuller du? Er "åndelig renset" en greie? 97 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Ja. Det er faktisk veldig populært. 98 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Herregud. 99 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Pokker heller, Sue Ann. Hva er dette? 100 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Du har rett. Persiennene gjør det mer Hamptons-chic. 101 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Kom deg ut. 102 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Han tuller, Amos. Han er en spøkefugl. 103 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Nei. Kom deg ut. - Du bør gå. 104 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 Dette hører med til å forberede salget. 105 00:10:15,032 --> 00:10:19,953 Apropos det, vi må inn på kontoret nede. Hva har du der? En ny kjæreste? 106 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 - Det er kontoret mitt. Der jeg jobber. - Bare arbeid, og ingen moro. 107 00:10:24,291 --> 00:10:28,962 Apropos moro. Barbara fortalte at du skal stå på skøyter med Sophie eller noe… 108 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Jeg har ikke tid til skøyter! 109 00:10:43,435 --> 00:10:49,566 Jeg går på kontoret mitt. Få ut disse jævla folkene. Jeg mener det. 110 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 De er… De er inni meg. Hjelp meg. Få dem ut. 111 00:10:56,281 --> 00:11:00,786 - Kjære? Få ut hva? - Ormer. Ormer! 112 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Sa du "ormer"? 113 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Ormer! Ormer! Få dem ut! Få dem ut! 114 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Nei. Nei, nei, nei, nei, nei… - Ben. 115 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 Nei, nei, nei, nei, nei, nei. Nei. 116 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Det går bra. 117 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Det er bare en drøm. 118 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Jeg er lei for det. Jeg skulle ønske jeg fikk det til å stoppe. 119 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Det vet jeg. - Unnskyld. 120 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Jeg vil hjelpe deg. Jeg elsker deg. 121 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Jeg elsker deg også. 122 00:12:00,888 --> 00:12:05,934 - Pappa, hva er det du gjør? - Det er denne kassetten jeg har… 123 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Du skulle møte Sophie og meg for en time siden. 124 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Hva? 125 00:12:18,238 --> 00:12:23,660 - Hva i himmelens navn er alt dette? - Det er saken jeg jobber med. 126 00:12:23,744 --> 00:12:28,749 Alt sammen må tas ned. Hvorfor prøver du å sabotere salget? 127 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Det gjør jeg ikke. 128 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Greit. Sophie venter utenfor. 129 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Bestefar. Bestefar, se. 130 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO NOE SOM HELST??? 131 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Jeg er lei for det. Jeg skulle ønske jeg fikk det til å stoppe. 132 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Det vet jeg. Det kommer til å gå bra. 133 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Jeg vil hjelpe deg. Jeg elsker deg. 134 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Følg med. Du går glipp av det. Hun viser seg for deg. 135 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Beklager. 136 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Sa moren din noen gang noe om en tidligere kjæreste? 137 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 En som het Benjamin. 138 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Mener du han som døde? - Ja. 139 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Litt. Hvorfor spør du? 140 00:14:32,289 --> 00:14:36,752 - Akkurat hva sa hun om ham? - Jeg vet ikke. Jeg… 141 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Jeg vet at det var ganske traumatisk. 142 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Men… Du var jo der. 143 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Glem det. 144 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Nei, hva… 145 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Det er bare… 146 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Tror du moren din var lykkelig med meg? 147 00:15:10,953 --> 00:15:15,791 Selvfølgelig var hun det. Hvorfor sier du noe sånt? 148 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Bestefar. Kommer du? 149 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Bestefar og jeg prater. Snart. 150 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Ja. Absolutt. - Nei. Vent, pappa. 151 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Nei. Vi kom jo for å stå på skøyter og ha det gøy. 152 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Ja. - Kommer straks. 153 00:15:33,559 --> 00:15:37,771 Vet du hva jeg har tenkt? Kanskje vi kan pusse opp rommet ditt. 154 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Svart og gult for Batman. 155 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 Kjøpe nye gardiner og nytt sengetøy. 156 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Er alt i orden, vennen min? 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 158 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Hva er det, vennen min? 159 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Hva er det? 160 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Hva er det? 161 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 La dem hjelpe deg. 162 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Vær så snill. 163 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 La dem hjelpe deg. 164 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Du heter Lynn? Vent utenfor. Det kommer til å gå bra. 165 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Greit. 166 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Rolig. Rolig. Vi skal hjelpe deg. 167 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hei. Benjamin er rolig nå. Han har fått beroligende. 168 00:17:30,509 --> 00:17:35,055 - Jeg forstår ikke hva som skjer. - Du gjorde det rette og tok ham med hit. 169 00:17:35,138 --> 00:17:39,351 - Fortell nøyaktig hva som skjedde. - Vi tok en kjøretur nordover. 170 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Han ville ta bilder av et gårdshus. 171 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 Og så ble det forferdelig. 172 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - Og han hadde klart seg så bra. - Så han har hatt problemer før. 173 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Han sliter med rare frykter 174 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 som gjør at han selvmedisinerer seg med stoff. 175 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 Men han… 176 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - Han har vært nykter en stund. - Greit. Det går bra. 177 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Det går bra. 178 00:18:04,209 --> 00:18:08,755 Trekk pusten dypt tre ganger. Med meg. Tre. To. 179 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 En. 180 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Greit? 181 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Han er i trygge hender her. Han kommer til å bli bra. 182 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Takk. 183 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Du var veldig grasiøs der. - Ja. 184 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Å nei. Du har visst overdrevet. 185 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Nei. Jeg er bare litt andpusten. 186 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Mamma sa at det var skjebnen. 187 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Hva? Hva var skjebnen? 188 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Måten dere møttes på. 189 00:19:02,017 --> 00:19:07,898 Hun sa at det med Benjamin var grusomt, men at det brakte henne til deg. 190 00:19:10,609 --> 00:19:15,030 Og med en gang hun så deg, var det som om hun kjente deg alt. 191 00:19:17,282 --> 00:19:22,454 Som om hun alltid hadde kjent deg. Du var hennes livs kjærlighet. 192 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Og hun var min. 193 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 ER UTENFOR HAR NOE Å VISE DEG 194 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Jeg må gå. - Hva? 195 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 - Hvor skal du? - På jobb. Gi Sophie en klem fra meg. 196 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Ikke gå tilbake til huset. 197 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 I sykehusjournalene fra 1977 198 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 er Benjamin Walkers nærmeste pårørende moren Fran Walker. 199 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det er en adresse, men hvem vet om hun bor der ennå? 200 00:19:58,949 --> 00:20:02,035 - Hvordan fikk du denne journalen? - La oss si at den er lånt. 201 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Hva er det du gjør? 202 00:20:08,292 --> 00:20:12,087 Det er en forbindelse mellom Noah og Benjamin. Jeg må finne ut hva det er. 203 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Du drar vel ikke dit? 204 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Kanskje de er i slekt. 205 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Kanskje Noah hørte historier om Benjamin da han var liten. 206 00:20:19,261 --> 00:20:23,015 Og derfor utvikler han lignende frykt og lærer å snakke nederlandsk? 207 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Takk for dette. Vi ses på kontoret. 208 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Se på meg. Jeg er halvt fugl. 209 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Det er ikke en ordentlig gips, men vi kan signere den likevel. 210 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Kanskje sette på klistremerker. Hva synes du? 211 00:20:54,838 --> 00:20:59,968 Jeg gled, Noah. Bare det. Ingen fare. 212 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 GÅ VEKK! 213 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 214 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Vennen min. Du… 215 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Du må gå vekk. 216 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Hallo? 217 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Hallo? 218 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Hva? 219 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Hei. Jeg heter dr. Eli Adler. 220 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Vil ikke ha noe. - Vent. 221 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Jeg vil snakke med en fra Walker-familien som fortsatt bor her. 222 00:22:37,065 --> 00:22:39,610 - Hvorfor det? - Vær så snill. 223 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Jeg vil snakke med deg om Benjamin. 224 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Kjente du broren min? 225 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Hei. - Hei. 226 00:23:02,674 --> 00:23:07,846 Jeg må snakke med dr. Adler. Er han her? Jeg er Noahs fostermor. 227 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Jeg er assistenten hans. Han er ikke her akkurat nå. 228 00:23:12,017 --> 00:23:16,438 - Vet du hvor han er? - Nei. Er alt i orden? Kan jeg hjelpe deg? 229 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Bare si til ham at jeg må snakke med ham nå, 230 00:23:20,150 --> 00:23:25,405 for de vurderer å ta Noah, og jeg er ikke sikker, og jeg er veldig… 231 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Hva er dette? 232 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Noe av dr. Adlers arbeid. Jeg kan si at du kom innom. 233 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Hva er dette? 234 00:23:48,804 --> 00:23:53,433 Handler alt dette om Noah? Hva er det jeg gjør? 235 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Hva er galt med meg? 236 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Jeg synes det er best at du snakker med dr. Adler om dette. 237 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Gjør du det? Fyren skjærer opp min sønns panne 238 00:24:02,860 --> 00:24:07,155 fordi det er en fantasiorm der inne, og det er ham jeg skal snakke med? 239 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Dette er galskap. 240 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Hva gjør legen engang? Hvordan hjelper dette Noah? 241 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 - Bare… - La meg ringe dr. Adler… 242 00:24:22,254 --> 00:24:27,009 Nei. Glem det. Jeg trenger ikke å snakke med dr. Adler likevel. Takk. 243 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Hvis du kjente broren min, vet du at han døde for lenge siden. 244 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Så hvis han skyldte deg penger, har du uflaks. 245 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Nei, det er ikke noe sånt. 246 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Jeg jobber ved St. Benedict's. 247 00:25:04,171 --> 00:25:09,176 En pasients familiehistorie kan avgjøre framtidige behandlingsmuligheter. 248 00:25:09,760 --> 00:25:15,224 - Og Benjamins navn dukket opp. - Jeg er Benjamins eneste familie. 249 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 Og du sa at du kjente ham. 250 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Jeg gjorde det, men ikke godt. 251 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Jeg var… 252 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Jeg var psykologen på vakt den natten de kom med Benjamin. 253 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Nei. Vær så snill. Vær så snill. 254 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Og vi kunne ikke redde ham. 255 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Jeg beklager så mye. 256 00:25:57,474 --> 00:26:02,437 Det trenger du ikke. Vi hadde ikke snakket sammen på årevis. 257 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Han tok sine valg, og jeg tok mine. 258 00:26:13,198 --> 00:26:19,329 I journalen hans sto det at han led av hallusinasjoner og mareritt. 259 00:26:21,957 --> 00:26:26,545 - Vet du noe om det? - Han hadde mareritt som barn. 260 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Han pleide å vekke hele huset. Sa at noe var etter ham. 261 00:26:41,476 --> 00:26:44,938 - Visste han hva det var? - I så fall fortalte han ikke meg det. 262 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Han hadde problemer. Hva kan jeg si? 263 00:26:50,986 --> 00:26:54,406 Ser du disse? Jeg samlet på baseballkort da jeg var liten. 264 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Faren min kjøpte dem til meg. Jeg hadde hundrevis. 265 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 En dag kom Ben etter at foreldrene mine gikk på jobb. 266 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 De kastet ham ut. De knep ham i å bruke stoff. 267 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Men han snek seg inn for å treffe meg. Og vi tilbrakte hele dagen sammen. 268 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Vi spiste M&M og hørte på musikk. 269 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 Og vi var som normale brødre. 270 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Så gikk jeg for å hente brus fra kjøleskapet. 271 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 Da jeg kom tilbake, var Ben borte, og det samme var kortene mine. 272 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Da kuttet jeg ham fra livet mitt. 273 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Hvem trenger en person man ikke kan stole på? 274 00:27:33,320 --> 00:27:38,659 Så pasienten din… Det er best for ham at han ikke er i slekt med broren min. 275 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Snakker du eller noen andre i familien din nederlandsk? 276 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Nederlandsk? Kødder du med meg nå? 277 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Beklager. 278 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Er du sulten? Det er en automat her borte. 279 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Vi trenger deg. 280 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Greit. 281 00:28:21,618 --> 00:28:24,997 - Hva ga dere ham? - Ingenting. Han må ha hatt med seg noe. 282 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Han puster ikke. - Unna vei! 283 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Pokker. 284 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Kom igjen, Benjamin, pust. 285 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Kom igjen. 286 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Hei. 287 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hei, kompis. Alt i orden? 288 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Hei, kompis. 289 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hei! Er alt i orden? 290 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Tekst: Evy Hvidsten