1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PASSADO 2 00:00:56,348 --> 00:00:59,476 Vermes. Tire-os de mim. Vermes. 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,811 Não, não, não, não, não. 4 00:01:00,894 --> 00:01:03,814 - O que você fez? - O que você fez? 5 00:01:03,897 --> 00:01:08,652 - Vermes! Tire-os. - Você disse "vermes"? 6 00:01:08,735 --> 00:01:11,029 - Vermes! Vermes! Eles estão em mim. - O que você fez? 7 00:01:11,113 --> 00:01:13,156 - Querido? - Tire-os! 8 00:01:21,039 --> 00:01:24,543 Todos podem se acalmar por um minuto, por favor? 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Doutor Adler, 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 talvez possa nos explicar o que realmente aconteceu. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Vermes. Vermes. 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Ok. 13 00:01:43,812 --> 00:01:47,524 Meu paciente estava sofrendo 14 00:01:48,317 --> 00:01:51,904 de um transtorno conversivo bem grave, 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,865 causado por sua crença 16 00:01:55,866 --> 00:01:59,870 de que tinha um verme atrás de seu olho. 17 00:02:01,663 --> 00:02:05,375 Então, eu embarquei nessa ilusão. 18 00:02:05,459 --> 00:02:06,835 Cortando a testa dele. 19 00:02:08,211 --> 00:02:09,213 Eu sei. 20 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 É bem radical, 21 00:02:13,383 --> 00:02:16,887 mas deu certo. 22 00:02:18,263 --> 00:02:19,306 Oh, meu Deus. 23 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 Parece que sim. 24 00:02:21,642 --> 00:02:24,770 As outras crianças melhoraram logo depois disso. 25 00:02:27,606 --> 00:02:32,027 Na histeria coletiva, quando o paciente zero é curado, 26 00:02:32,110 --> 00:02:36,156 é comum que os outros sigam o exemplo rapidamente. 27 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 Mas podemos provar uma causa e os efeitos? 28 00:02:51,588 --> 00:02:55,133 Em termos de responsabilidade, a possível eficácia não é uma defesa. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Vermes. Vermes. 30 00:02:58,887 --> 00:03:01,515 Você disse vermes? 31 00:03:01,598 --> 00:03:03,100 Eles estão em mim. 32 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Me ajuda. 33 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Eli? 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,108 Está queimando de febre. 35 00:03:16,113 --> 00:03:17,990 Você não está se cuidando, Eli. 36 00:03:19,408 --> 00:03:21,368 Médicos são os piores pacientes. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,703 Eu já volto. 38 00:03:24,872 --> 00:03:26,081 Jane, estou bem. 39 00:03:26,164 --> 00:03:29,960 - É esse caso. É esse garoto. Esse… - É, o garoto. Não brinca. 40 00:03:30,043 --> 00:03:31,920 O menino precisou de seis pontos. 41 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Eu sei. 42 00:03:33,589 --> 00:03:36,675 Você sabe que uma coisa dessas não pode acontecer de novo. 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,594 Eu sei, mas deu certo. 44 00:03:40,929 --> 00:03:43,682 Tá bom. Vou fazer o que eu puder para reduzir os estragos, 45 00:03:43,765 --> 00:03:45,392 mas preciso que você saia daqui. 46 00:03:45,475 --> 00:03:47,436 - O quê? - Vai cuidar dessa infecção. 47 00:03:47,519 --> 00:03:50,314 - Jane, o Noah… - O Noah está estável. 48 00:03:50,397 --> 00:03:52,608 Preciso de um tempo para tentar consertar isso, 49 00:03:52,691 --> 00:03:56,320 quer dizer que preciso de você longe daqui, pelo menos hoje. 50 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Vá para casa. 51 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Ei, ei. Eu preciso falar com você. 52 00:04:40,489 --> 00:04:41,615 Não se preocupe. 53 00:04:41,698 --> 00:04:43,325 Está tudo bem. O Noah está estabilizado. 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 Por enquanto, mas qual é o plano? 55 00:04:46,036 --> 00:04:49,414 Olha, só porque o que você fez com ele deu certo, 56 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 não quer dizer que esteja certo, tá? 57 00:04:51,625 --> 00:04:54,795 E já que estão me dizendo que você ainda é o médico dele, 58 00:04:54,878 --> 00:04:59,591 estou tentando confiar em você porque aquele garoto precisa de ajuda, 59 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 e preciso saber que você não está só improvisando ao longo do caminho. 60 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Então, por favor, é melhor você me dizer que tem um plano. 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Eu tenho um plano. 62 00:05:43,927 --> 00:05:46,555 Está dizendo que tirou um verme da testa do garoto, 63 00:05:46,638 --> 00:05:48,724 e por um momento, você também o viu? 64 00:05:48,807 --> 00:05:51,185 É, foi como uma alucinação compartilhada. 65 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 Isso parece uma transferência e contratransferência bem intensa. 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 É, mas o objetivo é descobrir por que deu certo. 67 00:05:57,649 --> 00:06:00,152 Então, preciso que descubra tudo o que puder sobre o Benjamin. 68 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 - Quem? - Benjamin. 69 00:06:01,403 --> 00:06:03,155 Benjamin Walker, lembra? O ex da Lynn? 70 00:06:03,238 --> 00:06:06,074 Tudo o que sei é que ele morreu no Saint Benedict's em 78. 71 00:06:06,158 --> 00:06:08,577 Suspeitei de overdose, mas a autópsia foi inconclusiva. 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,871 Então, descubra o que puder o mais rápido possível. 73 00:06:11,663 --> 00:06:13,999 Sabe que isso está ficando estranho, né? 74 00:06:14,082 --> 00:06:17,294 Cleo, só faça, tá bom? É importante. Obrigado. 75 00:06:18,295 --> 00:06:19,463 Porra. 76 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Eu trouxe a Ellie. 77 00:06:40,192 --> 00:06:42,611 Viu? Para você dormir abraçadinho. 78 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 E eu trouxe o Batman. 79 00:06:54,331 --> 00:06:58,335 Oh, querido, o que está acontecendo? 80 00:06:59,628 --> 00:07:01,380 Então, pior como? 81 00:07:01,964 --> 00:07:03,131 É difícil explicar. 82 00:07:03,215 --> 00:07:05,843 Sabe, ele não está mais paralisado, graças a Deus, 83 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 mas fez alguma coisa com ele. 84 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 A mente parece cada vez mais distante. 85 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Bom, talvez a gente consiga um leito em breve 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 num centro de cuidados avançados em Ithaca. 87 00:07:22,109 --> 00:07:25,571 Denise, precisamos ver uma evolução real 88 00:07:25,654 --> 00:07:28,156 ou começar a falar sobre uma solução de longo prazo para o Noah. 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Está de brincadeira? 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Você não disse que ele iria voltar para casa? 91 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 É possível que um centro de cuidados avançados seja um lar permanente. 92 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Um centro de cuidados avançados não é um lar, Gail. 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Não podemos fazer isso com ele. 94 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Eu sei como é ser a criança que ninguém entende, 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 a criança que ninguém quer. 96 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 Eu prometi para ele um lar, um lar de verdade. 97 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Como posso tirar isso dele? 98 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 Olha, eu sei que isso é difícil. 99 00:07:56,435 --> 00:07:59,271 - Você sabe que é difícil? Sério? - Eu sei que isso é difícil, 100 00:07:59,354 --> 00:08:04,109 mas só temos que pensar no que é melhor para o Noah. 101 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 - O que está fazendo? - Relaxa. Só estou vendo a banheira. 102 00:09:11,969 --> 00:09:14,555 - Adoro esses modelos antigos com pés. - Como você entrou aqui? 103 00:09:14,638 --> 00:09:16,974 Eli, que surpresa. 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, pode ajudar com as cadeiras da sala de jantar? 105 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 É melhor me dar isso, é emprestado. Então… 106 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, olhe isso. O que está acontecendo aqui? 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Estamos preparando a casa, lembra? 108 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Não está sendo fácil. 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Quadros cobriram as manchas de água, mas o piso está horrível. 110 00:09:35,242 --> 00:09:37,578 Sue Ann, é um dia ruim para mim. Estou no meio de uma coisa. 111 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Eu sei. Eu sei que nunca é um bom dia. É difícil abandonar o passado. 112 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 O que me lembra… 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 a história desse lugar pode ser um problema, 114 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 então pensei que podemos limpá-lo psiquicamente. 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Está de brincadeira? Existe uma "limpeza psíquica"? 116 00:09:51,717 --> 00:09:54,094 Oh, é. Na verdade, é muito popular. 117 00:09:55,304 --> 00:09:56,555 Oh, Deus. 118 00:09:59,975 --> 00:10:02,436 Oh, que droga, Sue Ann. O que é isso? 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,897 Você tem razão. As persianas deixam muito mais chique. 120 00:10:04,980 --> 00:10:06,273 Dê o fora daqui. 121 00:10:07,149 --> 00:10:09,193 Ele está brincando, Amos. Ele é um brincalhão. 122 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 - Não, não sou. Dê o fora. - É melhor ir. 123 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Tudo isso faz parte da preparação para a venda, Eli. 124 00:10:15,032 --> 00:10:17,993 Falando nisso, temos que dar uma olhada no escritório lá embaixo. 125 00:10:18,076 --> 00:10:19,828 O que está escondendo lá? Uma amiga especial? 126 00:10:19,912 --> 00:10:21,580 É meu escritório, Sue Ann. É onde trabalho. 127 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Eli, só trabalho e sem diversão. 128 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 Ei. Falando em diversão, 129 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Barbara me contou que você vai patinar no gelo com a Sophie… 130 00:10:29,004 --> 00:10:30,631 Não tenho tempo para patinar! 131 00:10:43,352 --> 00:10:45,896 Sue Ann, vou para o meu escritório. 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,483 Tire essas pessoas daqui. É sério. 133 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Eles estão em mim. Me ajuda. Tire-os. 134 00:10:56,198 --> 00:10:57,824 Querido, tirar o quê? 135 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 Vermes, vermes. 136 00:11:00,786 --> 00:11:03,205 Você disse "vermes"? 137 00:11:03,288 --> 00:11:08,627 Vermes, vermes! Tire-os! Tire-os! 138 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 - Não, não, não, não, não, não, não… - Ben. 139 00:11:21,974 --> 00:11:25,727 …não, não, não, não, não, não. Não. 140 00:11:25,811 --> 00:11:29,147 Tudo bem. Vai ficar tudo bem. 141 00:11:29,231 --> 00:11:30,774 É só um sonho. 142 00:11:30,858 --> 00:11:34,111 Sinto muito, Lynn. Eu queria poder fazer isso parar. 143 00:11:34,194 --> 00:11:36,280 - Eu sei, querido. - Desculpa. 144 00:11:36,363 --> 00:11:40,075 Eu quero ajudar você. Eu te amo. 145 00:11:40,617 --> 00:11:41,952 Eu também te amo, Lynn. 146 00:12:00,721 --> 00:12:03,432 Pai, o que está fazendo? 147 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 É uma fita que peguei e estava só… 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Você devia ter encontrado a Sophie e eu para patinar há uma hora. 149 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 O quê? 150 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Pelo amor de Deus, pai, o que é tudo isso? 151 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Esse é o caso em que estou trabalhando. 152 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Tá bom. Temos que tirar tudo isso. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Por que está se esforçando tanto para sabotar a venda? 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Eu não estou. 155 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Tá bom. A Sophie está esperando lá fora. 156 00:12:40,636 --> 00:12:43,931 Meu único raio de sol 157 00:12:44,014 --> 00:12:49,228 Você me deixa feliz quando o céu está cinza 158 00:12:50,562 --> 00:12:52,731 Você nunca saberá, querido, 159 00:12:58,612 --> 00:13:03,951 Por favor, não tire meu raio de sol… 160 00:13:04,701 --> 00:13:09,915 Por favor, não tire meu raio de sol… 161 00:13:23,637 --> 00:13:25,055 Vovô. Vovô, olha. 162 00:13:29,560 --> 00:13:32,187 CLEO ALGUMA COISA??? 163 00:13:35,649 --> 00:13:38,318 Sinto muito, Lynn. Eu queria poder fazer isso parar. 164 00:13:38,402 --> 00:13:40,737 Eu sei, querido. Está tudo bem. 165 00:13:42,155 --> 00:13:46,451 Eu quero ajudar você. Eu te amo. 166 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Pai, preste atenção, não está vendo. Ela quer a sua atenção. 167 00:13:50,122 --> 00:13:51,123 Desculpa. 168 00:14:16,523 --> 00:14:21,904 Escuta, sua mãe alguma vez falou sobre um antigo namorado? 169 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Um cara chamado Benjamin? 170 00:14:24,740 --> 00:14:26,617 - Aquele cara que morreu? - É. 171 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 Um pouco. Por que quer saber? 172 00:14:32,164 --> 00:14:34,041 O que ela disse exatamente? 173 00:14:35,042 --> 00:14:36,627 Não sei. Eu… 174 00:14:38,670 --> 00:14:40,881 sei que foi muito traumático. 175 00:14:42,424 --> 00:14:47,304 Mas… você estava lá, né? 176 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Sabe, esquece. 177 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 Não, o quê? 178 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 É só… 179 00:15:08,242 --> 00:15:10,285 Você acha que sua mãe era feliz comigo? 180 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Pai, é claro que a mamãe era feliz com você. 181 00:15:14,248 --> 00:15:15,624 Por que você diria isso? 182 00:15:15,707 --> 00:15:17,167 Ei, vovô. Você vai vir? 183 00:15:17,251 --> 00:15:19,670 Sophie, vovô e eu estamos conversando. Em um minuto. 184 00:15:19,753 --> 00:15:22,256 - Não. Vou. Com certeza. - Não, não. Pai, espera. 185 00:15:22,339 --> 00:15:25,676 Não, não. Viemos patinar e nos divertir, né? 186 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 - Claro. - Já estou indo. 187 00:15:33,350 --> 00:15:35,227 Ei, sabe no que eu estava pensando? 188 00:15:35,310 --> 00:15:37,563 A gente podia reformar seu quarto. 189 00:15:39,106 --> 00:15:40,899 Preto e amarelo do Batman. 190 00:15:42,150 --> 00:15:43,986 Comprar cortinas novas, 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 lençóis novos. 192 00:15:47,322 --> 00:15:49,992 Oh, querido. Você está bem? 193 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Noah? 194 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 O que foi, querido? 195 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 O que foi? 196 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 O que foi? 197 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 Deixe eles te ajudarem. 198 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Por favor, querido. 199 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 Deixe eles te ajudarem. 200 00:17:00,896 --> 00:17:04,398 Você é a Lynn, né? Me espera lá fora. Vai ficar tudo bem. 201 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ok. 202 00:17:13,992 --> 00:17:16,619 Relaxa. Relaxa. Vamos ajudar você. 203 00:17:22,667 --> 00:17:26,338 Oi. Benjamin está calmo agora. Ele foi sedado. 204 00:17:30,551 --> 00:17:33,387 - Não sei o que está acontecendo. - Você fez a coisa certa. 205 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Você o trouxe aqui. - É. 206 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 O que aconteceu exatamente? 207 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Nós fomos para o norte do estado. 208 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Ele queria tirar fotos de uma casa de fazenda, 209 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 e então tudo começou a dar errado 210 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - e ele estava indo tão bem. - Então ele já teve problemas antes disso. 211 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Ele é assombrado por esses medos estranhos, 212 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 o que o faz se automedicar com drogas, mas… 213 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 mas ele… 214 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - ele está limpo há um tempo. - OK. Tudo bem. Está tudo bem. 215 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Tudo bem. Tudo bem. 216 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Respira três vezes, tá bom? Comigo, três. 217 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Dois. 218 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Um. 219 00:18:12,718 --> 00:18:13,844 Ok? 220 00:18:13,927 --> 00:18:18,432 Escuta, ele está seguro aqui. Ele vai ficar bem. Eu prometo. 221 00:18:27,191 --> 00:18:28,192 Obrigado. 222 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 - Você patina muito bem. - Oh, é. 223 00:18:37,034 --> 00:18:38,827 Oh, não. Parece que exagerou. 224 00:18:38,911 --> 00:18:40,996 Não, só estou um pouco sem fôlego. Só isso. 225 00:18:45,501 --> 00:18:49,922 Sabe… a mamãe disse que foi o destino. 226 00:18:51,673 --> 00:18:53,675 O quê? O que foi o destino? 227 00:18:55,219 --> 00:18:58,305 Sabe, como vocês se conheceram. 228 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Ela disse que foi terrível o que aconteceu com o Benjamin, 229 00:19:05,229 --> 00:19:07,814 mas que a fez conhecer você. 230 00:19:10,526 --> 00:19:11,944 E no segundo que ela te viu, 231 00:19:13,237 --> 00:19:14,821 foi como se já te conhecesse. 232 00:19:17,199 --> 00:19:18,617 Como se sempre tivesse te conhecido. 233 00:19:20,410 --> 00:19:22,371 Você foi o amor da vida dela, pai. 234 00:19:26,875 --> 00:19:28,502 E ela foi o amor da minha. 235 00:19:36,176 --> 00:19:37,803 ESTOU AQUI FORA. TENHO ALGO PRA MOSTRAR! 236 00:19:39,888 --> 00:19:41,390 - Eu tenho que ir. - O quê? 237 00:19:41,473 --> 00:19:43,308 - Para onde está indo? - Eu tenho que trabalhar. 238 00:19:43,392 --> 00:19:45,477 Dê um abraço na Sophie por mim, tá? Tchau. 239 00:19:46,603 --> 00:19:48,355 Não volta para casa, pai. 240 00:19:49,064 --> 00:19:50,816 O registro do hospital de 1977 241 00:19:50,899 --> 00:19:54,361 lista o parente mais próximo do Benjamin como Fran Walker, a mãe. 242 00:19:54,444 --> 00:19:57,406 Tem um endereço, mas não sei se ela ainda está lá ou viva. 243 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 Como conseguiu esse arquivo? 244 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 Digamos que é um empréstimo. 245 00:20:06,957 --> 00:20:08,083 Espera, o que está fazendo? 246 00:20:08,166 --> 00:20:10,169 Há uma conexão entre Noah e Benjamin. 247 00:20:10,252 --> 00:20:11,962 Eu tenho que descobrir qual é. 248 00:20:12,045 --> 00:20:14,131 Espera. Você não vai para lá, você vai? 249 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 Talvez eles tenham alguma ligação. 250 00:20:15,716 --> 00:20:19,011 Talvez quando era pequeno o Noah ouviu histórias sobre o Benjamin. 251 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 E como resultado, 252 00:20:20,179 --> 00:20:22,848 desenvolveu medos parecidos e aprendeu a falar holandês? 253 00:20:26,393 --> 00:20:29,146 Obrigado por isso. Te vejo no escritório. 254 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Ei, dá uma olhada. Pareço um pássaro. 255 00:20:44,870 --> 00:20:49,458 Sabe, não é um gesso de verdade, mas acho que podemos assinar mesmo assim. 256 00:20:49,541 --> 00:20:52,211 Talvez colar uns adesivos. O que acha? 257 00:20:54,671 --> 00:20:57,299 Noah, eu escorreguei, tá bom? 258 00:20:57,966 --> 00:20:59,760 Só isso. Não foi nada demais. 259 00:21:22,199 --> 00:21:24,034 VAI EMBORA! 260 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Noah. 261 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Querido. Você… 262 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Você tem que ir embora. 263 00:22:17,004 --> 00:22:18,005 Oi. 264 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 Oi? 265 00:22:24,887 --> 00:22:25,888 O quê? 266 00:22:26,513 --> 00:22:28,390 Oi. Sou o doutor Eli Adler. 267 00:22:29,766 --> 00:22:31,685 - Não quero nada. - Espera, espera, 268 00:22:32,269 --> 00:22:34,563 quero falar com qualquer membro da família Walker 269 00:22:34,646 --> 00:22:36,106 que ainda more aqui. 270 00:22:36,982 --> 00:22:37,983 Por quê? 271 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Por favor. 272 00:22:40,694 --> 00:22:42,529 Eu gostaria de falar sobre o Benjamin. 273 00:22:49,203 --> 00:22:50,579 Você conheceu meu irmão? 274 00:23:01,507 --> 00:23:02,508 - Oi. Oi. - Oi. 275 00:23:02,591 --> 00:23:05,219 Eu preciso ver o doutor Adler, ele está? 276 00:23:05,969 --> 00:23:07,721 Eu sou a mãe adotiva do Noah. 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,808 Oi. Sou a assistente dele. Ele não está aqui agora. 278 00:23:11,892 --> 00:23:13,310 Você sabe onde ele está? 279 00:23:13,393 --> 00:23:16,313 Não. Está tudo bem? Posso ajudar? 280 00:23:16,396 --> 00:23:19,942 Você pode dizer para ele que preciso falar com ele, agora, 281 00:23:20,025 --> 00:23:22,152 porque eles estão pensando em levar o Noah, 282 00:23:22,236 --> 00:23:25,280 e eu não tenho certeza e eu estou muito… 283 00:23:29,117 --> 00:23:30,202 O que é isso? 284 00:23:30,285 --> 00:23:33,622 Só uns trabalhos do doutor Adler. Posso avisar que a senhora esteve aqui. 285 00:23:40,337 --> 00:23:41,338 O que é isso? 286 00:23:48,637 --> 00:23:50,055 Isso é tudo sobre o Noah? 287 00:23:51,890 --> 00:23:53,267 O que estou fazendo aqui? 288 00:23:53,350 --> 00:23:54,977 O que tem de errado comigo? 289 00:23:55,060 --> 00:23:58,564 Escuta, acho que seria melhor se falasse com o doutor Adler sobre isso. 290 00:23:58,647 --> 00:24:02,609 Você acha? Quer dizer, esse cara abriu a testa do meu filho 291 00:24:02,693 --> 00:24:04,987 porque tem algum verme imaginário lá dentro, 292 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 e ele é o cara com quem devo falar? 293 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 Isso é loucura. 294 00:24:10,200 --> 00:24:13,912 O que esse médico está fazendo? Como isso está ajudando o Noah? 295 00:24:17,916 --> 00:24:18,917 Só… 296 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Espera, vou ligar para o doutor Adler. 297 00:24:22,087 --> 00:24:23,422 Não. Quer saber? Esquece. 298 00:24:23,505 --> 00:24:26,842 Eu não preciso ver o doutor Adler. Obrigada. 299 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Se conhecia meu irmão, então sabe que ele morreu há um milhão de anos. 300 00:24:49,281 --> 00:24:52,701 Se ele te deve dinheiro, você está sem sorte. 301 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 Não, não é nada disso. 302 00:25:00,459 --> 00:25:02,127 Trabalho no Saint Benedict’s 303 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 e tenho um paciente cujo histórico familiar 304 00:25:06,757 --> 00:25:08,967 pode ajudar a determinar futuras opções de tratamento. 305 00:25:09,510 --> 00:25:11,720 E o nome do Benjamin surgiu. 306 00:25:13,222 --> 00:25:14,973 Sou a única família que o Benjamin tinha. 307 00:25:16,558 --> 00:25:18,685 Além disso, você disse que conhecia meu irmão. 308 00:25:18,769 --> 00:25:23,190 Eu conheci. Eu conheci. Não muito bem. 309 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Eu era… 310 00:25:35,244 --> 00:25:38,580 Eu era o residente de psiquiatria quando levaram o Benjamin para lá. 311 00:25:38,664 --> 00:25:42,084 Não, por favor, por favor. Por favor. Por favor, por favor, não. 312 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Não havia nada que pudéssemos fazer pra salvá-lo. 313 00:25:49,341 --> 00:25:50,425 E eu sinto muito. 314 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 É. Não precisa. 315 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 A gente não se falava há anos. 316 00:26:02,229 --> 00:26:05,649 Ele fez as escolhas dele e eu fiz as minhas. 317 00:26:12,906 --> 00:26:15,492 Ao ler os arquivos, vi que ele estava 318 00:26:16,702 --> 00:26:19,037 sofrendo com alucinações e pesadelos. 319 00:26:21,665 --> 00:26:23,125 Sabe alguma coisa sobre isso? 320 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Ele sofria de terror noturno quando era criança. 321 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Acordava a casa toda. Dizia que estava sendo perseguido. 322 00:26:41,435 --> 00:26:43,061 Ele sabia pelo quê? 323 00:26:43,145 --> 00:26:44,897 Se ele sabia, ele não me contou. 324 00:26:44,980 --> 00:26:48,734 Olha, ele tinha problemas. O que posso dizer? 325 00:26:50,944 --> 00:26:51,945 Está vendo isso? 326 00:26:52,029 --> 00:26:54,364 Eu colecionava cartões de beisebol quando era criança. 327 00:26:55,824 --> 00:26:58,368 Meu pai comprava para mim, sabe? Eu tinha centenas. 328 00:26:58,452 --> 00:27:01,371 Um dia, Ben apareceu depois que meus pais foram trabalhar. 329 00:27:01,455 --> 00:27:03,707 Ele foi expulso de casa. Eles o pegaram usando drogas. 330 00:27:03,790 --> 00:27:09,588 Mas ele voltou para me ver e passamos o dia todo juntos. 331 00:27:10,088 --> 00:27:12,132 Comemos chocolate, ouvimos música, 332 00:27:12,216 --> 00:27:15,135 e parecíamos irmãos normais, sabe? 333 00:27:15,219 --> 00:27:18,013 Mas aí fui pegar refrigerante na geladeira 334 00:27:18,096 --> 00:27:22,518 e quando voltei, o Ben tinha sumido e meus cartões também. 335 00:27:24,937 --> 00:27:26,980 Depois disso, eu o excluí da minha vida. 336 00:27:27,564 --> 00:27:30,859 Quem precisa de uma pessoa em quem você não pode confiar? 337 00:27:33,237 --> 00:27:34,738 Então seu paciente? 338 00:27:35,405 --> 00:27:38,575 Melhor não ter nada a ver com o meu irmão. Confie em mim. 339 00:27:48,877 --> 00:27:52,548 Você ou alguém da sua família fala holandês? 340 00:27:54,341 --> 00:27:57,886 Holandês? Está de sacanagem comigo? 341 00:27:58,679 --> 00:27:59,763 Eu sinto muito. 342 00:28:10,357 --> 00:28:12,234 Então, você está com fome? 343 00:28:12,317 --> 00:28:14,111 Tem uma máquina de venda automática. 344 00:28:15,237 --> 00:28:16,488 Dr. Adler, precisamos de ajuda. 345 00:28:16,572 --> 00:28:17,573 Tá bom. 346 00:28:21,451 --> 00:28:22,494 Merda. O que deram para ele? 347 00:28:22,578 --> 00:28:24,872 - Nada. Ele deve ter escondido algo. - Não sinto o pulso. 348 00:28:24,955 --> 00:28:26,707 - E ele não está respirando. - Sai daqui. 349 00:28:30,419 --> 00:28:31,420 Merda. 350 00:28:39,178 --> 00:28:41,221 Anda, Benjamin. Vai, Benjamin. Respira. Vai. 351 00:28:41,305 --> 00:28:42,514 Vai. 352 00:28:57,196 --> 00:28:58,197 Ei. 353 00:28:58,864 --> 00:29:01,033 Ei, ei, amigo, você está bem? 354 00:29:01,116 --> 00:29:02,492 Ei, ei, amigo. 355 00:29:03,243 --> 00:29:05,579 Ei, você está bem? 356 00:31:11,496 --> 00:31:13,498 LEGENDAS: DANIELLE RIBEIRO