1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ПРОШЛОЕ 2 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Черви. Вытащи их. Черви! 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Нет, нет. 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Что вы наделали? - Что ты наделал? 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Черви! Вытащи их. - Ты сказал «черви»? 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Черви! Они во мне. - Что вы наделали? 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Детка! - Вытащи их! 8 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Прошу тишины. 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Доктор Адлер, 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 объясните, пожалуйста, что произошло. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Черви! Черви! 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Ладно. 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Мой пациент страдал 14 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 от очень сильного конверсионного расстройства, 15 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 вызванного убеждением, 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 что у него за глазом червь. 17 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Так что я ему подыграл. 18 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Разрезав ему лоб. 19 00:02:08,336 --> 00:02:12,841 Знаю, метод радикальный, 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 но он сработал. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Боже мой. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Похоже на то. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Остальным детям вскоре стало лучше. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 При массовой истерии, когда излечен нулевой пациент, 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 остальные обычно тоже быстро приходят в норму. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Но можем ли мы доказать причинно-следственную связь? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 На судебном разбирательстве потенциальной эффективности недостаточно. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Черви! Черви. 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Ты сказал «черви»? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Они во мне. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Помоги мне. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Илай? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Вы горите. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Вы себя не бережете, Илай. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Врачи – худшие пациенты. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Я сейчас вернусь. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Джейн, я в порядке. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Но этот случай, этот мальчик… - Да, мальчик. Еще бы. 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Мальчику понадобилось шесть швов. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Я знаю. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Вы же понимаете, что это не должно повториться. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Знаю, но ведь сработало. 43 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Ладно. Я постараюсь смягчить последствия, но прошу вас покинуть больницу. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Что? - Разберитесь с инфекцией. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Джейн… Ноа… - Ноа стабилен. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Мне нужно взять ситуацию под контроль, 47 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 а для этого попрошу вас сегодня уйти. 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Идите домой. 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Мне нужно с вами поговорить. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Не переживайте. 51 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Всё в порядке. Ноа стабилен. 52 00:04:43,825 --> 00:04:49,706 Сейчас он стабилен, но какой у вас план? То, что ваши действия помогли ему, 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 вас не оправдывает, ясно? 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 А поскольку мне говорят, что вы всё еще его врач, 55 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 я пытаюсь вам доверять, ведь мальчик отчаянно нуждается в помощи, 56 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 и мне надо знать, что вы не просто импровизируете. 57 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Скажите, что у вас есть план. 58 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 У меня есть план. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Говоришь, ты вытащил червя из лба мальчика 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 и на мгновение ты правда его видел? 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Да, у нас как будто была общая галлюцинация. 62 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Это похоже на серьезный перенос-контрперенос. 63 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Да, но нам нужно понять, почему это сработало. 64 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Выясни всё, что можешь, об этом Бенджамине. 65 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - О ком? - О Бенджамине. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Бенджамин Уокер, помнишь? Бывший Линн. 67 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Я знаю только, что он умер в больнице Сент-Бенедикт в 1978 г. 68 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Я думал, передозировка, но результаты вскрытия неокончательные. 69 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Выясни всё, что можешь, побыстрее. 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Ты понимаешь, что это уже странно? 71 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Клео, выполни мою просьбу. Это важно. Спасибо. 72 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Чёрт. 73 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Я принесла Элли. 74 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Да? Обнимашки. 75 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 А еще принесла Бэтмена. 76 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Ох, детка. Что происходит? 77 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Как именно хуже? 78 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Сложно объяснить. 79 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Он уже не парализован, слава богу, 80 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 но он изменился. 81 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Он будто всё больше отдаляется. 82 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Говорят, скоро освободится койка 83 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 в специализированном учреждении в Итаке. 84 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Дениз, мы должны увидеть настоящее улучшение, 85 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 или придется обсудить долговременные варианты для Ноа. 86 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Вы издеваетесь? 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Разве речь не шла о том, что он вернется домой? 88 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Вероятно, специализированное учреждение станет для него домом. 89 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Специализированное учреждение это не дом, Гейл. 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Нельзя с ним так поступать. 91 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Я знаю, каково это – быть ребенком, которого не понимают, 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 который никому не нужен. 93 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Я обещала дать ему дом, настоящий дом. 94 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Разве я могу взять слово назад? 95 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Я знаю, что это тяжело. 96 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Вы знаете, что это тяжело? Правда? - Я знаю, что это тяжело, 97 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 но мы должны думать о том, что лучше для Ноа. 98 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Что ты делаешь? - Спокойно. Я разбираюсь с ванной. 99 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Люблю старинные модели с лапками. - Как ты сюда попал? 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Илай, какой сюрприз. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Лэнс, разберись со стульями в столовой. 102 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Отдай вазу. Она прокатная. 103 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Сью Энн, надо же. Что здесь происходит? 104 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Мы украшаем дом для показа. 105 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Это нелегко. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Картины прикрыли пятна от воды на стенах, но пол в ужасном состоянии. 107 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Сью Энн, сегодня неудачный момент. Я занят. 108 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Я знаю. Удачных моментов не будет. От прошлого сложно избавиться. 109 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Кстати говоря… 110 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 …история этого дома может спугнуть покупателей, 111 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 на всякий случай очистим его энергетически. 112 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Издеваешься? Энергетическая очистка – такое бывает? 113 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 О да. Это популярная услуга. 114 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 О боже. 115 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Господи, Сью Энн. Что это? 116 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Жалюзи придают дому шикарный вид, как в Хэмптонсе. 117 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Вали на хрен. 118 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Он шутит, Эймос. Он такой шутник. 119 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Вовсе нет. Убирайся. - Иди. 120 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Это часть подготовки к продаже, Илай. 121 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 БЕНДЖАМИН УОКЕР 122 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 Кстати, нам необходимо попасть в кабинет внизу. 123 00:10:18,202 --> 00:10:21,496 - Что ты там прячешь? Новую подругу? - Это кабинет, Сью Энн. Я там работаю. 124 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Илай, весь в работе, без отдыха. 125 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Кстати об отдыхе, 126 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Барбара говорила, что вы с Софи собираетесь на каток или… 127 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 У меня нет времени пойти на каток! 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Сью Энн, я буду в своем кабинете. 129 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Выгони этих людей отсюда. Я серьезно. 130 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Они во мне. Помоги мне. Вытащи их. 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Детка. Кого выгнать? 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Черви. Черви! 133 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Ты сказал «черви»? 134 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Черви! Черви! Вытащи их! Вытащи их! 135 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Нет, нет. - Бен. 136 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …нет, нет. 137 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 138 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Это просто сон. 139 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Извини, Линн. Я бы и сам хотел это прекратить. 140 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Знаю, детка. - Извини. 141 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Я хочу тебе помочь. Я люблю тебя. 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 И я тебя, Линн. 143 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Папа, что ты делаешь? 144 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Я просто слушал кассету… 145 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Ты должен был встретиться со мной и Софи на катке час назад. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Что? 147 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Что это такое, бога ради? 148 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Случай, над которым я работаю. 149 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Так. Это всё нужно снять. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Почему ты так стараешься сорвать продажу? 151 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Вовсе не стараюсь. 152 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Ладно. Софи ждет на улице. 153 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Мое единственное солнышко 154 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Ты меня радуешь Когда на небе тучи 155 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Ты даже не знаешь, дорогой 156 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Прошу, не забирай мое солнышко 157 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Прошу, не забирай мое солнышко 158 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Дедушка. Дедушка, смотри. 159 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 КЛЕО НОВОСТИ??? 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Извини, Линн. Я бы и сам хотел это прекратить. 161 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Знаю, детка. Всё будет хорошо. 162 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Я хочу тебе помочь. Я люблю тебя. 163 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Папа, смотри внимательно. Ты всё пропустишь. Она старается для тебя. 164 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Извини. 165 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Мама рассказывала о своем бывшем парне? 166 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 По имени Бенджамин. 167 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Который умер? - Да. 168 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Немного. Почему ты спрашиваешь? 169 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Что именно она говорила? 170 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Не знаю. Я… 171 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 …знаю, что это было тяжело. 172 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Но… Ты же там был, да? 173 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 А знаешь, забудь. 174 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Нет, что… Что? 175 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Просто… 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Думаешь, мама была счастлива со мной? 177 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Папа, конечно, мама была с тобой счастлива. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Почему ты вообще спрашиваешь? 179 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Дедушка, ты идешь? 180 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Софи, мы с дедулей разговариваем. Минутку. 181 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Нет. Да. Конечно. - Нет, папа, подожди. 182 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Нет-нет. Мы пришли кататься на коньках и веселиться. 183 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Да. - Я сейчас. 184 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Знаешь, что я подумала? 185 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Давай сделаем ремонт в твоей комнате. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 В черно-желтых цветах, как у Бэтмена. 187 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Новые занавески, 188 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 новая постель. 189 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 О, детка. Всё хорошо? 190 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Ноа? 191 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Что такое, детка? 192 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Что такое? 193 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Что такое? 194 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Позволь им помочь тебе. 195 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Прошу, детка. 196 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Позволь им помочь тебе. 197 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Вы Линн, да? Ждите снаружи. Всё будет хорошо. 198 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Ладно. 199 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Расслабься. Мы тебе поможем. 200 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Бенджамин успокоился. Он под седацией. 201 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Я не знаю, что происходит. - Вы поступили правильно. 202 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Привезли сюда. - Да. 203 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Расскажите, что случилось. 204 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Мы поехали на север штата. 205 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Он хотел сфотографировать фермерский домик, 206 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 но вдруг ему стало очень плохо. 207 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - До этого он неплохо держался. - То есть у него и раньше были проблемы. 208 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Он испытывал странный страх 209 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 и принимал наркотики, чтобы стало легче, но… 210 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 …но он 211 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - уже некоторое время в завязке. - Ясно. Да. 212 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Всё хорошо. 213 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Сделайте три вдоха. Давайте вместе. Три. 214 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Два. 215 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Один. 216 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Вот так. 217 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Послушайте, здесь он в безопасности. С ним всё будет хорошо, обещаю. 218 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Спасибо. 219 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Ты так грациозно катался. - О да. 220 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 О нет. Похоже, ты перестарался. 221 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Нет, просто дыхание сбилось. Вот и всё. 222 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Знаешь… Мама говорила, что это судьба. 223 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Судьба? Что именно? 224 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Ваше знакомство. 225 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Она говорила, что ей жаль Бенджамина, 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 но так она познакомилась с тобой. 227 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 И, увидев тебя, 228 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 она подумала, что всегда тебя знала. 229 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Будто вы давно знакомы. 230 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ты был любовью ее жизни, папа. 231 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 А она была любовью моей жизни. 232 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 Я НА УЛИЦЕ. ПОКАЖУ ТЕБЕ КОЕ-ЧТО! 233 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Мне пора. - Что? 234 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Куда ты? - У меня работа. 235 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Обними Софи за меня, ладно? Пока. 236 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Не возвращайся домой, папа. 237 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 В больничных записях 1977 года 238 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 указано, что ближайшая родственница Бенджамина Уокера – Фрэн Уокер, его мама. 239 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Есть адрес, но неизвестно, живет ли она там и жива ли вообще. 240 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Откуда у тебя эти бумаги? 241 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Скажем так, мне одолжили. 242 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Что ты делаешь? 243 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Между Ноа и Бенджамином есть связь. 244 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Надо выяснить какая. 245 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Постой. Ты же не поедешь туда? 246 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Возможно, они родственники. 247 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Возможно, малышом Ноа слышал о Бенджамине. 248 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 И в результате 249 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 у него возникли такие же страхи, а еще он выучил голландский? 250 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Спасибо тебе. Увидимся у меня в кабинете. 251 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Смотри, я наполовину птица. 252 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Знаешь, это не настоящий гипс, но на нём тоже можно расписаться. 253 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Или украсить наклейками. Что скажешь? 254 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Ноа, я поскользнулась, ясно? 255 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Вот и всё. Это мелочи. 256 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 УХОДИ! 257 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Ноа. 258 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Детка. Ты… 259 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Ты должна уйти. 260 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Есть там кто? 261 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Эй! 262 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Что? 263 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Добрый день. Я доктор Илай Адлер. 264 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Мне не нужен врач. - Подождите. 265 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Я бы хотел поговорить с кем-нибудь из семьи Уокер, 266 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 если они еще живут здесь. 267 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Зачем? 268 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Пожалуйста. 269 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Мне нужно поговорить о Бенджамине. 270 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Вы знали моего брата? 271 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 272 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Мне надо поговорить с д-ром Адлером. Он у себя? 273 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Я приемная мама Ноа. 274 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Здравствуйте. Я его ассистентка. Его тут нет. 275 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Вы знаете, где он? 276 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Нет. С вами всё хорошо? Я могу помочь? 277 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Передайте ему, что он мне срочно нужен, 278 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 потому что Ноа собираются переводить, 279 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 и я просто… Я точно не знаю и очень… 280 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Что это? 281 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Это работа доктора Адлера. Я сообщу, что вы заходили. 282 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Что это? 283 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Это всё касается Ноа? 284 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Что я здесь делаю? 285 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Что со мной не так? 286 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Думаю, вам стоит обсудить это с доктором Адлером. 287 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Неужели? Он разрезал моему сыну лоб, 288 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 потому что там был воображаемый червь, 289 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 и мне стоит обсудить это с ним? 290 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Это безумие. 291 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Чем вообще занят этот врач? Как это поможет Ноа? 292 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Просто… 293 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Я сейчас позвоню доктору Адлеру… 294 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Нет. Знаете что? Забудьте. 295 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Оказывается, мне не нужно говорить с доктором Адлером. Спасибо. 296 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Если вы знали моего брата, то вы в курсе, что он умер сто лет назад. 297 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Если он должен вам денег, вы ни хрена не получите. 298 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Нет, дело не в этом. 299 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Я работаю в больнице Сент-Бенедикт, 300 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 у меня есть пациент, чья семейная история 301 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 важна для выбора стратегии лечения. 302 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 И всплыло имя Бенджамина. 303 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Я единственный родственник Бенджамина. 304 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 И вы сказали, что знали моего брата. 305 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Знал, но не очень близко. 306 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Я был… 307 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Я был дежурным ординатором в ночь, когда привезли Бенджамина. 308 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Нет, прошу. Пожалуйста. Прошу, нет. 309 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Мы ничем не смогли ему помочь. 310 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 И мне очень жаль. 311 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Да. Не стоит. 312 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Мы много лет не общались. 313 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Он сделал свой выбор, а я сделал свой. 314 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Знаете, в его карточке указано, 315 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 что он страдал от галлюцинаций и кошмаров. 316 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Вам что-то известно об этом? 317 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 В детстве ему снились кошмары. 318 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Он будил весь дом. Говорил, что за ним что-то гонится. 319 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Он знал, что это? 320 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Даже если знал, мне не говорил. 321 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Он был нездоров. Что я могу сказать? 322 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Смотрите. 323 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 В детстве я собирал бейсбольные карточки. 324 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Папа мне их дарил. У меня их было несколько сотен. 325 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Однажды Бен явился, когда родители были на работе. 326 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Они выгнали его из дома, узнав о наркотиках. 327 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Но он тайком пришел ко мне, мы весь день провели вместе. 328 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Ели M&M's, слушали музыку, 329 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 как нормальные братья. 330 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Потом я пошел взять газировку из холодильника, 331 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 вернулся, а Бен исчез, и мои карточки тоже. 332 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 После этого я вычеркнул его из жизни. 333 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Зачем мне человек, на которого невозможно положиться? 334 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Так что ваш пациент, 335 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 надеюсь, не родственник моего брата. Уж поверьте. 336 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Вы или кто-то в вашей семье знает голландский? 337 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Голландский? Вы издеваетесь? 338 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Извините. 339 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Вы хотите есть? 340 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Вон там автомат. 341 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Д-р Адлер, подойдите. 342 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Ладно. 343 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Что вы ему дали? 344 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Ничего. Видимо, он что-то пронес. - Пульса нет. 345 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - И он не дышит. - С дороги! 346 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Чёрт. 347 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Ну же, Бенджамин. Давай, Бенджамин, дыши. 348 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Давай. 349 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 Эй. 350 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Эй, дружище, что с вами? 351 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Эй, дружище? 352 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Эй, всё хорошо? 353 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк