1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Maskarna! Ta ut dem! Maskarna! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Nej, nej, nej… 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Vad gjorde du? - Vad har du gjort? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Maskarna! Ta ut dem! - Sa du "maskarna"? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Vad gjorde du? - De är inuti mig. 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Älskling? - Ta ut dem! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Får jag be om er tystnad i en minut? 8 00:01:25,711 --> 00:01:31,592 Dr Adler, kanske du kan förklara vad som egentligen hände. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Maskarna! Maskarna! 10 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Okej. 11 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Min patient hade drabbats av 12 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 ett svårt fall av konversionssyndrom, 13 00:01:52,988 --> 00:01:59,912 som orsakades av hans tro att han hade en mask bakom ögat. 14 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Så jag anammade hans vanföreställning. 15 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Och skar upp hans panna. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Jag vet. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Det är någorlunda radikalt, 18 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 men… det funkade. 19 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Herregud. 20 00:02:20,390 --> 00:02:24,853 Det ser så ut. De andra barnen mådde bättre sen. 21 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 I fall av masshysteri där indexpatienten botats 22 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 är det typiskt att de andra tillfrisknar snabbt därefter. 23 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Kan vi bevisa orsak och verkan? 24 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Potentiell effektivitet är inte ett juridiskt försvar. 25 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Maskarna! Maskarna! 26 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Sa du "maskarna"? 27 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 De är inuti mig. 28 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Hjälp mig. 29 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 30 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Du är brännhet. 31 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Du tar inte hand om dig själv. 32 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Läkare är de värsta patienterna. 33 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Kommer snart. 34 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jag mår bra. 35 00:03:26,331 --> 00:03:32,087 - Det är fallet. Det är grabben. Det… - Grabben behövde sex stygn. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,842 - Jag vet. - Nåt sånt får aldrig hända igen. 37 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Jag vet. Men det funkade. 38 00:03:41,096 --> 00:03:45,559 Jag ska försöka minimera skadorna, men du kan inte vara här då. 39 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Va? - Ta hand om ditt sår. 40 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Men Noah… - Noah är stabil. 41 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Jag måste försöka fixa det här, 42 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 vilket betyder att du måste försvinna för idag. 43 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Gå hem. 44 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Hörru! Jag måste snacka med dig. 45 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Oroa dig inte. 46 00:04:41,949 --> 00:04:45,661 - Allt är bra. Noah är stabil. - För stunden, men vad är planen? 47 00:04:46,328 --> 00:04:51,834 Bara för att det råkade funka, betyder det inte att det var rätt. 48 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Eftersom du fortfarande är hans läkare 49 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 försöker jag lita på dig, för han behöver desperat hjälp. 50 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 Och jag behöver veta att du inte bara improviserar. 51 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Snälla, säg att du har en plan. 52 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Jag har en plan. 53 00:05:43,969 --> 00:05:48,765 Så du drog ut en mask, och du såg den faktiskt? 54 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Det var som en delad hallucination. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Låter som ganska stark överföring-motöverföring. 56 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Vi måste lista ut varför det hjälpte. 57 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Ta reda på allt du kan om Benjamin. 58 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Vem då? - Benjamin Walker. Lynns ex. 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Jag vet bara att han dog på St. Benedict's 1978. 60 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Jag trodde överdos, men obduktionen sa inget. 61 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Ta reda på allt du kan snarast. 62 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Det här börjar bli mysko. 63 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Gör det bara. Det är viktigt. Tack. 64 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Fan alltså. 65 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Jag har Ellie. 66 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Lite myspys? 67 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Batman är också här. 68 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Åh, gubben. Vad är det som händer? 69 00:06:59,711 --> 00:07:03,215 - Värre hur då? - Svårt att förklara. 70 00:07:03,298 --> 00:07:09,263 Han är inte paralyserad längre, men det gjorde nåt med honom. 71 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Det är som om vi förlorar honom. 72 00:07:13,976 --> 00:07:20,858 Det har varit prat om en öppen bäddplats på en vårdanläggning i Ithaca. 73 00:07:22,109 --> 00:07:28,156 Vi måste antingen se honom bli friskare eller börjar prata om en längre lösning. 74 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 Skojar du? Vad hände med att komma hem igen? 75 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Det finns en möjlighet att en anläggning blir hans permanenta hem. 76 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 En vårdanläggning är inte ett hem. 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Vi kan inte göra så mot honom. 78 00:07:42,754 --> 00:07:47,384 Jag vet hur det känns att vara barnet som ingen förstår, som ingen vill ha. 79 00:07:48,051 --> 00:07:53,265 Jag har lovat honom ett riktigt hem. Hur kan jag ta det ifrån honom? 80 00:07:54,224 --> 00:07:59,313 - Jag vet att det är svårt. - Gör du? Verkligen? 81 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 Men vi måste tänka på Noahs bästa. 82 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Vad fan gör du? - Jag kikar bara på badet. 83 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Jag gillar gamla kar. - Hur kom du in? 84 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli! Vilken överraskning! 85 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, hjälper du mig med stolarna? 86 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Kanske jag borde ta den. Den är lånad. 87 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, titta på allt det här. Vad är det som pågår? 88 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Vi gör i ordning huset. Det har inte varit det lättaste. 89 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Tavlorna täcker vattenfläckarna, men golvet är en enda röra. 90 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Det är inte lägligt idag. 91 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Det är aldrig lägligt. Det är svårt att släppa det förflutna. 92 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Vilket påminner mig… 93 00:09:43,417 --> 00:09:48,130 Husets historia kan oroa köparna, så vi kanske kan rena det med ett medium? 94 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Skojar du? Är det nåt folk gör? 95 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Det är väldigt populärt. 96 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Åh, men gud. 97 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Helvete, Sue Ann. Titta på det här. 98 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Eller hur? Persiennerna gör det lyxigare. 99 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Ut härifrån! 100 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Han skojar, Amos. Han är en riktig spjuver. 101 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Nej, ut! - Du borde nog gå. 102 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Det här hör till försäljningen. 103 00:10:15,324 --> 00:10:19,953 Vi måste förresten in på ditt kontor. Vad gömmer du där? Nya flickvännen? 104 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 - Jag arbetar där. - Bara arbete, inget skoj. 105 00:10:24,291 --> 00:10:28,962 På tal om skoj, Barbara sa att du skulle åka skridskor med Sophie… 106 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Jag har inte tid för sånt! 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, jag går in på kontoret. 108 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Få ut de här skitsatarna. Jag menar det. 109 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 De är inuti mig. Hjälp mig. Ta ut dem! 110 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Älskling? Ta ut vadå? 111 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Maskarna! Maskarna! 112 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Sa du "maskarna"? 113 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Maskarna! Maskarna! Ta ut dem! Ta ut dem! 114 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Nej, nej, nej… - Ben? 115 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Såja. Allt kommer bli bra. 116 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Det är bara en dröm. 117 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Jag är ledsen. Jag önskar jag kunde få stopp på det. 118 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Jag vet. - Förlåt. 119 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Jag vill hjälpa dig. Jag älskar dig! 120 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Jag älskar dig med. 121 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Pappa? Vad sysslar du med? 122 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Det är en kassett som jag… 123 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Vi skulle åka skridskor för en timme sen. 124 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Va? 125 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Vad i hela friden är allt det här? 126 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Fallet jag jobbar på. 127 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Det här måste ner. 128 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Varför saboterar du försäljningen? 129 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Jag gör inte det. 130 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Okej. Sophie väntar utanför. 131 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Morfar, titta! 132 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO NÅT NYTT??? 133 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Jag är ledsen. Jag önskar jag kunde få stopp på det. 134 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Jag vet. Det kommer bli bra. 135 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Jag vill hjälpa dig. Jag älskar dig. 136 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Pappa, titta då. Hon visar upp sig för dig. 137 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Förlåt. 138 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Förresten, pratade din mamma nånsin om en gammal pojkvän? 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Nån Benjamin? 140 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Han som dog? - Ja. 141 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Lite. Hur så? 142 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Vad sa hon exakt? 143 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Jag vet inte. Jag… 144 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 …vet att det var traumatiskt. 145 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Men… du var ju där, eller hur? 146 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 - Glöm det. - Nej, vad är det? 147 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Det är bara… 148 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Tror du mamma var lycklig med mig? 149 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Såklart mamma var lycklig med dig. 150 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Vad säger du ens? 151 00:15:15,874 --> 00:15:19,837 - Morfar, kommer du? - Vi diskuterar en sak. Vänta lite. 152 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Ja, absolut. - Nej, vänta. 153 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Nej, nej. Kom vi inte hit för att åka skridskor och ha kul? 154 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Jo. - Kommer strax. 155 00:15:33,559 --> 00:15:37,771 Vet du vad jag tänkte? Att vi kan göra om ditt rum. 156 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Svart och gult för Batman. 157 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 Nya gardiner, nya lakan. 158 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Men gubben, mår du bra? 159 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 160 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Vad är det? 161 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Vad är det? 162 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Vad är det? 163 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Låt dem hjälpa dig. 164 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Snälla, älskling. 165 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Låt dem hjälpa dig. 166 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Lynn, väl? Vänta utanför. Vi tar hand om det här. 167 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Lugn, vi ska hjälpa dig. 168 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Hej. Benjamin är lugn nu. Vi sövde honom. 169 00:17:30,509 --> 00:17:35,055 - Jag vet inte vad som pågår. - Men du gjorde rätt i att ta hit honom. 170 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Vad hände exakt? 171 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Vi körde ut på landet. 172 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Han ville fotografera en bondgård, 173 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 och då slog det bara till. 174 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - Han som mått så bra. - Så han har haft problem tidigare? 175 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Han brottas med underliga rädslor, 176 00:17:54,324 --> 00:17:58,871 vilket får honom att självmedicinera med droger, men han… 177 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 - Men han har varit ren ett tag. - Såja. Lugn. 178 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Tre djupa andetag. Tre… 179 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Två… 180 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Ett. 181 00:18:12,718 --> 00:18:18,473 Okej? Han är i trygghet här. Jag lovar att han kommer klara sig. 182 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Tack. 183 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Vad graciös du är. - Jorå. 184 00:18:37,075 --> 00:18:41,038 - Ånej. Du tog nog i lite för mycket. - Jag är bara lite andfådd. 185 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Du vet… mamma sa att det var ödet. 186 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Vad? Vad var ödet? 187 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Sättet som ni träffades på. 188 00:19:02,017 --> 00:19:07,898 Hon sa att det med Benjamin var hemskt, men det ledde henne till dig. 189 00:19:10,609 --> 00:19:15,030 Så fort hon såg dig var det som hon redan kände dig. 190 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Som om hon alltid känt dig. 191 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Du var hennes livs kärlek. 192 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Och hon var mitt. 193 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 JAG ÄR UTANFÖR 194 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Måste gå. - Va? 195 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Vart ska du? - Måste jobba. 196 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Krama Sophie från mig. Hej då. 197 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Gå inte tillbaka till huset! 198 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Journalerna från 1977 199 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 anger Benjamins närmast anhöriga som Fran Walker, hans mamma. 200 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det finns en adress, men vem vet om hon ens lever. 201 00:19:58,949 --> 00:20:02,035 - Hur fick du tag på journalen? - Jag "lånade" den. 202 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Vad gör du? 203 00:20:08,292 --> 00:20:12,087 Det finns en koppling mellan Noah och Ben. Jag måste hitta den. 204 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Du åker väl inte dit, va? 205 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Kanske de är släkt. 206 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 När Noah var liten kanske han hörde talas om Benjamin. 207 00:20:19,261 --> 00:20:23,015 Så han utvecklade liknande rädslor och lärde sig nederländska? 208 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Tack för det här. Ses på kontoret. 209 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Halloj. Spana in, jag är hälften fågel. 210 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Det är inte riktigt gips, men vi kan skriva på det ändå. 211 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Kanske lägga klistermärken på den? 212 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, jag halkade. 213 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Det är allt. Ingen katastrof. 214 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 STICK! 215 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah… 216 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Raring… 217 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Du måste härifrån. 218 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Hallå? 219 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Hallå? 220 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Vad? 221 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Jag heter Eli Adler. 222 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Vill inte ha nåt. - Vänta. 223 00:22:32,352 --> 00:22:36,190 Jag söker nån ur familjen Walker, om de fortfarande bor här. 224 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Varför då? 225 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Snälla. 226 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Jag vill prata om Benjamin. 227 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Kände du min bror? 228 00:23:01,590 --> 00:23:05,302 Hej. Jag måste prata med dr Adler. Är han här? 229 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Jag är Noahs fostermamma. 230 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Jag är hans assistent. Han är inte här just nu. 231 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Vet du var han är? 232 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Nej. Är allt okej? Kan jag hjälpa till med nåt? 233 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Säg bara att jag måste prata med honom nu, 234 00:23:20,150 --> 00:23:25,405 för de funderar på att ta Noah ifrån mig, och jag är bara så… 235 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Vad är det här? 236 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Bara dr Adlers arbete. Jag kan hälsa att du kom förbi. 237 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Vad är det här? 238 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Är allt det här om Noah? 239 00:23:52,057 --> 00:23:55,143 Vad gör jag här? Vad fan är det för fel på mig? 240 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Jag tror det är bäst om du pratar med dr Adler. 241 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Gör du? Han skar upp mitt barns panna 242 00:24:02,860 --> 00:24:07,155 för att ta ut en låtsasmask, och det är han jag ska vända mig till? 243 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Det här är galet. 244 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Vad gör han ens? Hur hjälper det här Noah? 245 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Bara… 246 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Jag kan ringa dr Adler… 247 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Nej, strunt i det. 248 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Jag behöver inte träffa honom trots allt. Tack. 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Om du kände min bror så vet du att han är död. 250 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Var han skyldig dig stålar är de borta. 251 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Nej, inget sånt. 252 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Jag jobbar på St. Benedict's. 253 00:25:04,171 --> 00:25:09,176 Jag har en patient vars familjeanamnes kan hjälpa hans behandling. 254 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Benjamins namn dök upp. 255 00:25:13,472 --> 00:25:18,936 Jag är all familj Benjamin hade. Men sa du inte att du kände min bror? 256 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Alltså, jag gjorde det, men inte så väl. 257 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Jag var… 258 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Jag hade psykjour när de tog in Benjamin. 259 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Nej, snälla. 260 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Vi kunde inget göra. 261 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Jag beklagar. 262 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Gör inte det. 263 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Vi hade inte pratat på många år. 264 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Han gjorde sina val, och jag gjorde mina. 265 00:26:13,198 --> 00:26:19,329 I journalen stod det att han led av hallucinationer och mardrömmar. 266 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Vet du nåt om det? 267 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Han hade nattskräck som liten. 268 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Brukade väcka hela huset. Sa att nåt jagade honom. 269 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Visste han vad? 270 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Om han gjorde det, sa han inget. 271 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Han hade problem. Vad kan man säga? 272 00:26:50,986 --> 00:26:54,406 Ser du de här? Jag samlade basebollkort som liten. 273 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Farsan köpte dem åt mig. Jag hade hundratals. 274 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 En dag dyker Ben upp medan mamma och pappa jobbar. 275 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 De hade slängt ut honom. Han pundade. 276 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Men han smet in för att träffa mig, och vi hängde hela dagen. 277 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 Vi åt godis och lyssnade på musik, som ett par normala bröder. 278 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Jag gick för att hämta lite läsk, 279 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 och när jag återvänder är Ben borta, tillsammans med mina kort. 280 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Efter det sa jag upp kontakten. 281 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Vem behöver nån man inte kan lita på? 282 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Så din patient? 283 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Det bästa vore om han inte är släkt med min bror. 284 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Kan du eller nån i familjen nederländska? 285 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Nederländska? Fan skojar du? 286 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Förlåt. 287 00:28:10,482 --> 00:28:14,236 Är du hungrig? Det finns en varuautomat här. 288 00:28:15,445 --> 00:28:17,614 Dr Adler, kom! 289 00:28:21,618 --> 00:28:24,997 - Vad gav ni honom? - Inget. Han måste ha smugglat in nåt. 290 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Han andas inte. - Ur vägen! 291 00:28:39,344 --> 00:28:42,681 Kom igen. Andas. 292 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Hörru? Mår du dåligt? 293 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Hur är det med dig? 294 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Undertexter: Borgir Ahlström