1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 หนอน เอามันออกไป หนอน! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 ไม่ๆ ไม่ๆ 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - ทำอะไรน่ะ - คุณทำอะไรลงไป 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - หนอน! เอามันออกไป - คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - หนอน! หนอน! พวกมันอยู่ในตัวผม - ทำอะไรน่ะ 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - ที่รัก - เอามันออกไป! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 ทุกคนช่วยเงียบสักครู่นึงได้ไหมคะ 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 ดร.แอดเลอร์ 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 คุณอธิบายให้เราฟังหน่อยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 หนอน! หนอน! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 โอเคครับ 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 ผู้ป่วยของผมทรมาน 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 จากโรคคอนเวอร์ชันระดับรุนแรง 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 ซึ่งเกิดจากความเชื่อของแก 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ว่ามีหนอนอยู่หลังลูกตาแก 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 ผมเลยเออออไปกับอาการหลอนนั้น 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 ด้วยการกรีดหน้าผากแกเนี่ยนะ 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 ผมรู้ 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 มันสุดโต่งไปหน่อย 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 แต่มันก็ได้ผล 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 เชื่อเขาเลย 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 ดูจะเป็นงั้นค่ะ ใช่ 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 เด็กคนอื่นๆ อาการดีขึ้นหลังจากนั้นไม่นาน 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 ในโรคฮิสทีเรียแบบวงกว้าง เมื่อรักษาผู้ป่วยต้นตอจนหายแล้ว 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 คนอื่นๆ ก็มักจะหายจากอาการ ตามตัวต้นตอได้ค่อนข้างไว 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 แต่เราพิสูจน์เหตุและผลจริงๆ ได้ไหม 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 ในแง่ความรับผิดชอบตามกฎหมาย จะเอาความเป็นไปได้มาแก้ต่างไม่ได้ 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 หนอน! หนอน! 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 พวกมันอยู่ในตัวผม 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 ช่วยด้วย 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 อีไล 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 ตัวคุณร้อนจี๋เลย 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 คุณไม่ดูแลตัวเองเลย อีไล 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 พวกหมอเป็นคนไข้ที่น่าปวดหัวที่สุด 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 เดี๋ยวฉันมา 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 เจน ผมไม่เป็นไร 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - เคสนี้น่ะ เด็กคนนี้ คือ… - อือ เด็กคนนี้ ถูก 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 เจ้าหนูต้องเย็บตั้งหกเข็ม 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 ผมรู้ 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 รู้นะว่าห้ามเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นอีกเด็ดขาด 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 ผมรู้ แต่มันได้ผลนี่ 43 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 โอเค ฉันจะพยายามเต็มที่ เพื่อควบคุมความเสียหาย 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 แต่ฉันอยากให้คุณกลับไปก่อน 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - ว่าไงนะ - ไปดูแลแผลติดเชื้อของคุณให้ดี 46 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - เจน… โนอาห์… - โนอาห์อาการคงที่แล้ว 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 ฉันขอเวลาหาทางแก้ปัญหานี้ 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 แปลว่าฉันอยากให้คุณไม่อยู่ที่นี่วันนี้ 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 กลับบ้านไปซะ 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 เฮ้ๆ ฉันต้องคุยกับคุณ 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 นี่ ไม่ต้องห่วง 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 ทุกอย่างเรียบร้อยดี โนอาห์อาการคงที่ 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 คงที่แค่ตอนนี้ แล้ววางแผนจะทำยังไงต่อ 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 ฟังนะ เพียงเพราะอะไรก็ตามที่คุณทำกับแก มันเกิดได้ผลขึ้นมา 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 ไม่ได้แปลว่ามันจะโอเค เข้าใจนะ 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 และในเมื่อพวกเขาบอกฉันว่า คุณยังเป็นหมอของแกอยู่ 57 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 ฉันจะพยายามเชื่อใจคุณ เพราะเจ้าหนูที่นอนอยู่นั่นต้องการให้ช่วยจริงๆ 58 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 และฉันต้องรู้ให้ได้ ว่าคุณไม่ได้ทำอะไรบ้าบอไปตามน้ำเฉยๆ 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 เพราะงั้นก็บอกทีเถอะว่าคุณมีแผน 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 ผมมีแผน 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 คุณบอกว่าคุณคีบหนอนออกจากหน้าผากของเด็กนั่น 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 และช่วงแวบนึงคุณเห็นหนอนจริงๆ งั้นเหรอ 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 ใช่ เหมือนว่าเราเห็นภาพหลอนร่วมกัน 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 ฟังดูเป็นความรู้สึกที่หมอและผู้ป่วยแสดงต่อกัน ที่รุนแรงใช้ได้เลย 65 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 อือ แต่ประเด็นคือต้องหาคำตอบว่าทำไมมันได้ผล 66 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 ผมอยากให้คุณหาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเบ็นจามิน 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - ใครนะ - เบ็นจามิน 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 เบ็นจามิน วอล์กเกอร์ จำได้ไหม แฟนเก่าลินน์ไง 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 ผมรู้แค่ว่าเขาเสียที่รพ.เซนต์เบเนดิกต์ส เมื่อปี 1978 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 ผมสงสัยว่าเขาใช้ยาเกินขนาด แต่ผลชันสูตรสรุปไม่ได้ 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 หาข้อมูลเท่าที่ทำได้ทันทีเลย 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 รู้นะว่ามันชักจะแปลกๆ แล้ว 73 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 คลีโอ ทำไปเถอะน่า โอเคไหม นี่เรื่องสำคัญ ขอบคุณนะ 74 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 แม่งเอ๊ย 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 เอาเอลลี่มาให้จ้ะ 76 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 ดีไหม เอาไว้กอดเป็นเพื่อนไง 77 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 มีแบทแมนด้วยนะ 78 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 โธ่ลูก เกิดอะไรขึ้นกันนะ 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 แย่ลงยังไงคะ 80 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 มันอธิบายยากน่ะค่ะ 81 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 แกไม่ได้เป็นอัมพาตแล้ว ค่อยยังชั่ว 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 แต่แกกลายเป็นอะไรไม่รู้ 83 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 เหมือนแกยิ่งหลุดไปเรื่อยๆ 84 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 เห็นพวกเขาคุยกันว่าอาจจะมีเตียงว่างเร็วๆ นี้ 85 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 ที่ศูนย์ดูแลผู้ป่วยอาการหนักในอิทากา 86 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 เดนีส เราต้องเห็นว่าอาการดีขึ้นจริงๆ 87 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 ไม่งั้นต้องเริ่มคุยกัน เรื่องวิธีแก้ปัญหาระยะยาวสำหรับโนอาห์ 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 ล้อเล่นรึเปล่า 89 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 ไหนว่าสุดท้ายแล้วแกจะได้กลับบ้านไง 90 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 เป็นไปได้ว่าศูนย์ดูแลผู้ป่วยอาการหนัก อาจเป็นบ้านถาวรของแก 91 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 ศูนย์ดูแลผู้ป่วยอาการหนักไม่ใช่บ้าน เกล 92 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 เราทำกับแกแบบนี้ไม่ได้ 93 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไงที่เป็นเด็กที่ไม่มีใครเข้าใจ 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 เด็กที่ไม่มีใครต้องการ 95 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 ฉันสัญญากับแกแล้วว่าจะพาแกกลับบ้าน บ้านที่เป็นบ้านจริงๆ 96 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 ฉันจะพรากมันไปจากแกได้ไงกัน 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 นี่ ฉันรู้ว่ามันทำใจยาก 98 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - รู้เหรอ ถามจริง - ฉันรู้ว่าทำใจยาก 99 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 แต่เราทุกคนต้องคิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อโนอาห์ 100 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - ทำอะไรวะเนี่ย - ใจเย็นครับ ผมแค่มาตรวจดูอ่าง 101 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - ผมชอบอ่างอาบน้ำมีขาแบบรุ่นเก่า - เข้ามาในนี้ได้ไง 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 อีไล แปลกใจจัง 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 แลนซ์ ช่วยมาดูเก้าอี้ในห้องทานอาหารหน่อยสิ 104 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 เอาไอ้นั่นมาให้ฉันดีกว่า นั่นของเช่ามา 105 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 ซู แอน ดูสิเนี่ย มันอะไรกัน 106 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 วันนี้เราลองจัดบ้านเตรียมขาย ลืมเหรอ 107 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 ไม่ง่ายเลยนะเนี่ย 108 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 เอางานศิลปะมาปิดคราบน้ำ แต่พื้นกระดานยังไม่ได้เรื่องอยู่ 109 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 ซู แอน วันนี้ผมไม่สะดวก ผมมีเรื่องอื่นอยู่ 110 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 รู้ค่ะ ฉันรู้ว่าเวลาไหนก็ไม่สะดวก มันยากที่จะละทิ้งอดีต 111 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 มันทำให้ฉันนึกได้ว่า… 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 ประวัติของที่นี่อาจทำให้ไม่ค่อยสบายใจ 113 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 ฉันว่าเราน่าจะชำระล้างทางจิตวิญญาณที่นี่ กันไว้ก่อนน่ะ 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 พูดเป็นเล่น "ชำระล้างทางจิตวิญญาณ" มีงี้ด้วยเหรอ 115 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 มีสิ แถมฮิตมากๆ ด้วย 116 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 จะบ้าตาย 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 ให้ตายสิ ซู แอน นี่อะไร 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 ถูกของคุณ ม่านทำให้ดูชิคๆ อย่างกับบ้านแถวแฮมป์ตันส์เลย 119 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 ไปให้พ้น 120 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 เขาพูดเล่นน่ะ เอมอส เขาชอบหยอกเล่นงี้แหละ 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - ผมพูดจริง ออกไปซะ - คุณกลับไปก่อน 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 ทั้งหมดนี้เป็นการเตรียมขายบ้านนะ อีไล 123 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 (เบ็นจามิน วอล์กเกอร์) 124 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 พูดถึงเรื่องนั้นแล้วก็นะ เราต้องเข้าไปในออฟฟิศชั้นล่าง 125 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 คุณเก็บอะไรไว้ที่นั่น เพื่อนสาวคนใหม่รึไง 126 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 ออฟฟิศผม ซู แอน ที่ที่ผมทำงาน 127 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 อีไล ทำแต่งาน ไม่เฮฮาบ้างเลย 128 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 นี่ พูดถึงเรื่องเฮฮา 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 บาร์บาราบอกฉันว่าคุณจะไปเล่นสเกตน้ำแข็ง กับโซฟีหรืออะไรสักอย่าง… 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 ผมไม่มีเวลามาเล่นสเกตน้ำแข็ง 131 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 ซู แอน ผมจะไปออฟฟิศผม 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 พาไอ้เวรพวกนี้กลับไปซะ ผมพูดจริงนะ 133 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 พวกมันอยู่ในตัวผม ช่วยด้วย เอามันออกไป 134 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 ที่รัก เอาอะไรออก 135 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 หนอนน่ะ หนอน! 136 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 คุณบอกว่า "หนอน" งั้นเหรอ 137 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 หนอน! หนอน! เอามันออกไป! เอาออกไป! 138 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ… - เบ็น 139 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ 140 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 ไม่เป็นไรนะ คุณจะต้องไม่เป็นไร 141 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 มันก็แค่ความฝัน 142 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 ขอโทษนะ ลินน์ ผมก็อยากทำให้มันหายไปได้ 143 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - ฉันรู้ ที่รัก - ผมขอโทษ 144 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 ฉันอยากช่วยคุณ ฉันรักคุณนะ 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 ผมก็รักคุณ ลินน์ 146 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 พ่อคะ ทำอะไรอยู่ 147 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 เทปนี้ที่พ่อได้มาน่ะ พ่อกำลัง… 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 พ่อต้องไปเล่นสเกตน้ำแข็งกับหนูและโซฟี เมื่อชั่วโมงก่อนนี่ 149 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 อะไรเนี่ย 150 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 ภาพพวกนี้มันอะไรกัน 151 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 มันคือเคสที่พ่อทำงานอยู่น่ะ 152 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 โอเค ปลดลงมาให้หมดเลย 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 ทำไมพ่อต้องพยายามทำให้บ้านขายไม่ออกด้วย 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 เปล่านะ พ่อไม่ได้ทำ 155 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 โอเค โซฟีรออยู่ข้างนอก 156 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 แสงตะวันเพียงหนึ่งเดียวของฉัน 157 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 เธอทำให้ฉันสุขใจ เมื่อท้องฟ้าหมองหม่น 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 เธอไม่รู้หรอก ที่รัก 159 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 โปรดอย่าพรากแสงตะวันจากฉันไป 160 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 โปรดอย่าพรากแสงตะวันจากฉันไป 161 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 คุณตาคะ คุณตา ดูหนูนะ 162 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 (คลีโอ เจออะไรบ้างยัง) 163 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 ขอโทษนะ ลินน์ ผมก็อยากทำให้มันหายไปได้ 164 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 ฉันรู้ ที่รัก คุณจะต้องไม่เป็นไร 165 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 ฉันอยากช่วยคุณ ฉันรักคุณนะ 166 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 พ่อ มีสติหน่อยสิ อดดูเลย แกอุตส่าห์เล่นโชว์ให้พ่อดู 167 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 โทษที 168 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 นี่ แม่ของลูกเคยเล่าอะไรเกี่ยวกับแฟนเก่า ให้ลูกฟังบ้างไหม 169 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 คนที่ชื่อเบ็นจามินน่ะ 170 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - หมายถึงคนที่ตายแล้วน่ะเหรอ - ใช่ 171 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 ก็นิดหน่อยค่ะ ถามทำไมเหรอ 172 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 เธอเล่าเรื่องเขาว่าไงบ้าง 173 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 ไม่รู้สิ หนู… 174 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 รู้แค่ว่ามันสะเทือนใจทีเดียว 175 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 แต่… พ่อก็อยู่ที่นั่นด้วยไม่ใช่เหรอ 176 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 ช่างมันเถอะ 177 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 เดี๋ยวสิ อะไรเหรอ 178 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 ก็แค่… 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 ลูกว่าแม่ของลูกมีความสุขที่อยู่กับพ่อไหม 180 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 มีสิพ่อ แม่มีความสุขที่ได้อยู่กับพ่อนะ 181 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 ทำไมพูดงี้ล่ะ 182 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 เฮ้ คุณตาคะ จะมาเล่นไหมคะ 183 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 โซฟี คุณตากับแม่คุยกันอยู่ อีกแป๊บนะ 184 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - จ้ะ ไปแน่นอน - ไม่ๆ พ่อ เดี๋ยวสิ 185 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 ไม่ๆ เรามาเพื่อเล่นสเกตสนุกๆ กันไม่ใช่รึไง 186 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - ค่ะ - เดี๋ยวตาตามไป 187 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 เฮ้ รู้ไหมแม่คิดอะไรอยู่ 188 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 เราแต่งห้องของลูกกันใหม่ดีไหม 189 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 สีดำกับเหลือง เหมือนแบทแมนไง 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 ติดผ้าม่านใหม่ 191 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 ผ้าปูเตียงใหม่ 192 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 โถ ลูกรัก ลูกโอเคไหม 193 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 โนอาห์ 194 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 มีอะไรเหรอลูก 195 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 เป็นอะไร 196 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 อะไรเหรอ 197 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 ให้พวกเขาช่วยคุณนะ 198 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 ขอนะ ที่รัก 199 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 ให้พวกเขาช่วยคุณนะ 200 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 คุณชื่อลินน์ใช่ไหม รอผมข้างนอกนะครับ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 201 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 โอเคค่ะ 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 ใจเย็นๆ นะ ใจเย็นๆ เราจะช่วยคุณเอง 203 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 หวัดดีครับ ตอนนี้เบ็นจามินสงบลงแล้ว เขาได้รับยาระงับประสาท 204 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - คุณทำถูกแล้ว 205 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - ที่พาเขามาที่นี่ - ค่ะ 206 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 เกิดอะไรขึ้นเล่าให้ฟังหน่อย 207 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 เราขับรถขึ้นทางเหนือของรัฐ 208 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 เขาอยากแวะถ่ายรูปบ้านไร่หลังนึง 209 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 แล้วทุกอย่างก็กลับตาลปัตรไปหมด… 210 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - ทั้งที่เขาอาการดีมาตลอด - แปลว่าเขาเคยมีปัญหามาก่อนสินะ 211 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 เขาทรมานกับความกลัวแปลกๆ 212 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 เขาเลยหายามาใช้เอง แต่… 213 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 แต่เขา… 214 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - เขาเลิกยามาพักใหญ่แล้ว - โอเค ไม่เป็นไรนะ ไม่ต้องห่วง 215 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 ไม่เป็นไรนะครับ 216 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 หายใจเข้าลึกๆ สามที โอเคไหม พร้อมกันนะ สาม 217 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 สอง 218 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 หนึ่ง 219 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 ดีไหม 220 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 เอาละ ฟังนะ เขาอยู่ที่นี่แล้วปลอดภัย เขาต้องไม่เป็นไร ผมสัญญา 221 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 ขอบคุณครับ 222 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - พ่อเล่นซะพลิ้วเลยนะ - แหงอยู่แล้ว 223 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 อุ๊ย ไม่นะ ดูเหมือนพ่อทุ่มแรงเกินไปนิด 224 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 เปล่า หายใจไม่ทันนิดหน่อย แค่นั้นเอง 225 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 คืองี้… แม่บอกว่ามันคือโชคชะตา 226 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 อะไรเหรอ โชคชะตาอะไร 227 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 ที่พ่อกับแม่ได้รู้จักกันไง 228 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 แม่บอกว่าเรื่องเบ็นจามินมันเลวร้ายมาก 229 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 แต่มันก็ทำให้แม่ได้มารู้จักพ่อ 230 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 และวินาทีที่แม่เห็นพ่อ 231 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 มันเหมือนกับว่าแม่รู้จักพ่อ 232 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 เหมือนว่าแม่รู้จักพ่อมานานแล้ว 233 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 พ่อคือรักแท้ของแม่นะ 234 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 แม่ก็เป็นรักแท้ของพ่อ 235 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 (ฉันอยู่ข้างนอก มีอะไรจะให้ดู!) 236 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - พ่อต้องไปแล้ว - อะไรกัน 237 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - จะไปไหน - พ่อต้องไปทำงาน 238 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 ฝากกอดโซฟีด้วยนะ โอเคไหม บายจ้ะ 239 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 อย่ากลับไปที่บ้านนะพ่อ 240 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 ประวัติจากโรงพยาบาลตั้งแต่ปี 1977 241 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 ระบุว่าญาติสนิทของเบ็นจามิน วอล์กเกอร์ คือฟราน วอล์กเกอร์ แม่ของเขา 242 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 มีที่อยู่ด้วย แต่ไม่รู้เธอยังอยู่ที่นั่นไหม หรือว่ายังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 243 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 คุณได้แฟ้มนี้มาได้ไง 244 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 เอาเป็นว่ายืมมาละกัน 245 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 เดี๋ยว ทำอะไรน่ะ 246 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 มีความเชื่อมโยงกันระหว่างโนอาห์กับเบ็นจามิน 247 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 ผมต้องรู้ให้ได้ว่ามันคืออะไร 248 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 เดี๋ยวสิ อย่าบอกนะว่าคุณจะไปที่นั่น 249 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 พวกเขาอาจเกี่ยวข้องกันก็ได้ 250 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 ตอนโนอาห์ยังเล็ก แกอาจเคยได้ฟังเรื่องราวของเบ็นจามิน 251 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 ผลก็คือ 252 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 แกมีความกลัวเหมือนกัน และพูดภาษาดัตช์ได้น่ะเหรอ 253 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 ขอบคุณที่ช่วยนะ ไว้กลับไปเจอกันที่ออฟฟิศ 254 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 เฮ้ ดูแม่สิ มีปีกเหมือนนกเลย 255 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 มันไม่ใช่เฝือกจริงๆ แต่แม่ว่าเราวาดเล่นได้อยู่ดี 256 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 หรืออาจจะเอาสติกเกอร์มาแปะ ลูกคิดว่าไง 257 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 โนอาห์ แม่ลื่นล้มเอง โอเคไหม 258 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 ก็แค่นั้น ไม่ใช่เรื่องใหญ่โต 259 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 (ไปให้พ้น!) 260 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 โนอาห์ 261 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 ลูกรัก ลูก… 262 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 ไปจากที่นี่ซะ 263 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 หวัดดีครับ 264 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 หวัดดีครับ 265 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 มีอะไร 266 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 หวัดดีครับ ผมดร.อีไล แอดเลอร์ 267 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - ไม่สน - เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 268 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 ผมอยากคุยกับใครก็ได้ในครอบครัววอล์กเกอร์ 269 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 ที่อาจยังอาศัยอยู่ที่นี่ 270 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 เพื่อ 271 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 ขอละครับ 272 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 ผมอยากคุยเรื่องเบ็นจามิน 273 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 รู้จักพี่ชายผมเหรอ 274 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - หวัดดีค่ะ - ไงคะ 275 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 ฉันมาหาดร.แอดเลอร์ เขาอยู่ไหม 276 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 ฉันเป็นแม่บุญธรรมของโนอาห์ 277 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 หวัดดีค่ะ ฉันเป็นผู้ช่วยของเขา ตอนนี้เขาไม่อยู่ค่ะ 278 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 279 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 ไม่รู้ค่ะ ทุกอย่างโอเคไหม ให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ 280 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 ฝากบอกเขาทีว่าฉันต้องคุยกับเขาเดี๋ยวนี้เลย 281 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 เพราะพวกเขาจะเอาตัวโนอาห์ไป 282 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 และฉันไม่แน่ใจ และฉัน… 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 นั่นอะไร 284 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 งานของดร.แอดเลอร์น่ะค่ะ ฉันจะบอกเขาให้ว่าคุณแวะมาหา 285 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 อะไรกัน 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 เกี่ยวกับโนอาห์หมดเลยเหรอ 287 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 ฉันมาทำอะไรที่นี่ 288 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 ฉันเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 289 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 นี่ ฉันว่าคงดีกว่า ถ้าคุณปรึกษาเรื่องนี้กับดร.แอดเลอร์ 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 งั้นเหรอ เขาเป็นคนกรีดหน้าผากลูกชายฉัน 291 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 เพราะเขาเห็นภาพหนอนในจินตนาการไปเอง 292 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 แล้วจะให้ฉันปรึกษาเขาเนี่ยนะ 293 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 บ้าไปแล้ว 294 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 หมอบ้านี่มัวทำอะไรอยู่ แบบนี้มันช่วยโนอาห์ได้ยังไง 295 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 แค่… 296 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 นี่ ให้ฉันโทรหาดร.แอดเลอร์… 297 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 ไม่ต้อง เข้าใจนะ ช่างมันเถอะ 298 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 ฉันไม่จำเป็นต้องเจอดร.แอดเลอร์อยู่แล้ว ขอบคุณ 299 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 ถ้าคุณรู้จักพี่ชายผม คุณก็ต้องรู้สิว่าเขาตายไปเป็นชาติแล้ว 300 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 ถ้าเขาติดเงินคุณ ก็ถือซะว่าคุณซวยไปละกัน 301 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 302 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 ผมทำงานที่เซนต์เบเนดิกต์ส 303 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 และผมมีผู้ป่วยที่ประวัติครอบครัวของแก 304 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 อาจช่วยให้หาทางเลือกการรักษาในอนาคตได้ 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 แล้วชื่อของเบ็นจามินก็โผล่มา 306 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 ผมคือครอบครัวคนเดียวที่เบ็นจามินมี 307 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 อีกอย่างนะ คุณบอกว่าคุณรู้จักพี่ผม 308 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 รู้จัก ใช่ แต่ไม่ได้รู้จักดีเท่าไร 309 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 ผม… 310 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 ผมเป็นจิตแพทย์ประจำบ้าน ที่อยู่เวรในคืนที่พวกเขาพาเบ็นจามินมา 311 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 ไม่นะ ขอร้องละ ขอร้อง ได้โปรดเถอะ ไม่นะ 312 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 และเราช่วยเขาไว้ไม่ได้ 313 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 314 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 อือ ไม่ต้องหรอก 315 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 เราไม่ได้คุยกันหลายปีแล้ว 316 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 เขาเลือกทางเดินของเขา ผมก็เลือกทางเดินของผม 317 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 ตอนอ่านแฟ้มประวัติเขา มันระบุว่าเขา… 318 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 ทรมานจากภาพหลอนและฝันร้าย 319 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม 320 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 ตอนเด็กๆ เขาชอบผวากลางดึก 321 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 เขามักทำให้คนทั้งบ้านตื่น บอกว่ามีอะไรบางอย่างไล่ล่าเขาอยู่ 322 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 เขารู้ไหมว่ามันคืออะไร 323 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 ต่อให้เขารู้ เขาก็ไม่ได้บอกผม 324 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 ฟังนะ เขามีปัญหา จะให้ผมพูดอะไรได้ 325 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 เห็นนี่ไหม 326 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 ผมเคยสะสมการ์ดเบสบอสตอนเด็ก 327 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 พ่อจะซื้อมาให้ผม ผมมีเป็นร้อยๆ ใบเลย 328 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 วันนึงเบ็นโผล่หัวมาหลังจากที่พ่อแม่ไปทำงาน 329 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 พวกเขาไล่เขาออกจากบ้าน เพราะจับได้ว่าเขาเล่นยา 330 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 แต่เขาก็แอบกลับมาหาผม และเราใช้เวลาทั้งวันด้วยกัน 331 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 เรากินเอ็มแอนด์เอ็ม ฟังเพลง 332 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 เราก็เหมือนพี่น้องปกติทั่วไป 333 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 แต่แล้วผมก็ไปเอาน้ำอัดลมในตู้เย็น 334 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 พอกลับมา เบ็นก็หายไปแล้ว หายไปพร้อมกับการ์ดของผม 335 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 หลังจากนั้นผมก็ตัดขาดจากเขาเลย 336 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 ใครมันจะต้องการคนที่ไว้ใจไม่ได้กัน 337 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 ผู้ป่วยของคุณน่ะเหรอ 338 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 อย่าไปเกี่ยวข้องกับพี่ผมจะดีกว่า เชื่อผมเหอะ 339 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 คุณหรือคนในครอบครัวคุณพูดภาษาดัตช์ได้ไหม 340 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 ดัตช์เหรอ มุกรึเปล่าวะเนี่ย 341 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 ขอโทษที 342 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 ว่าแต่คุณหิวไหม 343 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 ตรงนี้มีตู้กดของกินด้วยนะ 344 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 ดร.แอดเลอร์ มานี่ด่วน 345 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 โอเค 346 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 บ้าฉิบ คุณเอาอะไรให้เขา 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - เปล่า เขาคงแอบเอาอะไรเข้ามา - ไม่พบชีพจร 348 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - ไม่หายใจด้วย - หลีกทางหน่อย! 349 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 ฉิบ 350 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 ไม่เอาน่า เบ็นจามิน เร็วเข้า เบ็นจามิน หายใจสิ 351 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 เร็วเข้า 352 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 เฮ้ 353 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 เฮ้ยๆ พวก เป็นอะไรรึเปล่า 354 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 เฮ้ยๆ นี่คุณ 355 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 เฮ้ย คุณโอเคไหม 356 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี