1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Solucanlar! Çıkart onları! Solucanlar! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Hayır, hayır. 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Ne yaptın? - Ne yaptın sen? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Solucanlar! Çıkart. - "Solucanlar" mı dedin? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Solucanlar! İçimde. - Ne yaptın? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Bebeğim? - Çıkart! 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Herkes bir dakikalığına sakinleşebilir mi lütfen? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Dr. Adler, 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 gerçekten ne olduğunu bize açıklayabilirsiniz belki. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Solucanlar! 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Peki. 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Hastamın sorunu 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 şiddetli konversiyon bozukluğuydu, 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 buna neden olan şeyse 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 gözünün arkasında bir solucan olduğuna inanmasıydı. 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Ben de bu sanrıyı temel aldım. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 Alnını keserek. 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Biliyorum. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Oldukça radikal 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 ama işe yaradı. 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Tanrım. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Görünen buydu, evet. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Diğer çocuklar olaydan kısa süre sonra toparladı. 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Toplu histeride, ilk hasta tedavi olunca 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 diğerlerinin hızlıca bu örneği izlemesi tipik bir durumdur. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Peki, gerçek neden sonuç ilişkisini kanıtlayabiliyor muyuz? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Sorumluluk bağlamında olası etkileyicilik bir savunma değil. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Solucanlar! 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 "Solucanlar" mı dedin? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 İçimdeler. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Yardım et. 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Eli? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Ateşin çok yüksek. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Kendine dikkat etmiyorsun Eli. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Doktorlar, en kötü hastalar. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Hemen dönerim. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Jane, iyiyim. 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Sorun bu vaka. Bu çocuk. Bu… - Evet, bu çocuk. Çok doğru. 39 00:03:30,210 --> 00:03:33,672 - Oğlana altı dikiş atılması gerekti. - Biliyorum. 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Böyle bir şeyin tekrar edemeyeceğini biliyorsun. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Biliyorum ama işe yaradı. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Peki, hasarı gidermek için elimden geleni yapacağım 43 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 ama kampüsten çıkmalısın. 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Ne? - Git, enfeksiyonun icabına bak. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Jane… Noah… - Noah'nın durumu stabil. 46 00:03:50,564 --> 00:03:56,486 Durumu toparlayabilecek miyim, görmeliyim. Yani bugünlük gitmen gerekiyor. 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Eve git. 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Konuşmalıyız. 49 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Endişelenme. 50 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Her şey yolunda. Noah stabil. 51 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Şimdilik stabil ama plan nedir? 52 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Bak, her ne yaptıysan işe yaramış görünmesi 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 bunu haklı çıkarmaz, tamam mı? 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Hem doktorunun hâlâ sen olduğunu söylüyorlar, 55 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 sana güvenmeye çalışıyorum çünkü o oğlanın umutsuzca yardıma ihtiyacı var 56 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 ve tedavi süresince doğaçlama yapmadığını bilmem lazım. 57 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 O yüzden lütfen, bana bir planın olduğunu söyle. 58 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Bir planım var. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Çocuğun alnından bir solucan çıkardın 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 ve bir anlığına sen de mi gördün? 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Evet, bir halüsinasyonu paylaştık sanki. 62 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Çok sağlam bir aktarım-karşı aktarıma benziyor. 63 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Evet ama mesele neden işe yaradığını bulmak. 64 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 O yüzden şu Benjamin'le neler yapabileceğine bak. 65 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Kiminle? - Benjamin. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Benjamin Walker, hatırladın mı? Lynn'in eski sevgilisi. 67 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Tek bildiğim, 1978'de St. Benedict's Hastanesi'nde öldüğü. 68 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Aşırı dozdan şüphelenmiştim ama otopsi belirsizdi. 69 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Yani hemen ne bulabiliyorsan bul. 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Bu işin tuhaflaştığını biliyorsun, değil mi? 71 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Cleo, bul işte, tamam mı? Önemli. Sağ ol. 72 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Sikeyim. 73 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Ellie'yi getirdim. 74 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Evet? Küçük bir sıcak kucak. 75 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 Batman'i de getirdim. 76 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Bebeğim. Neler oluyor? 77 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Evet, nasıl daha kötü? 78 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Açıklaması zor. 79 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Yani artık felçli değil, Tanrı'ya şükür 80 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 ama ona bir şey yaptı. 81 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Sanki gittikçe uzaklaşıyor. 82 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Yakında Ithaca'da daha kapsamlı bir bakımevinde 83 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 bir yatak açılabilirmiş. 84 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Denise, ya gerçek bir iyileşme görmeliyiz 85 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 ya Noah için daha uzun süreli bir çözümü konuşmalıyız. 86 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Şaka mı yapıyorsun? 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Sonunda eve dönecekti hani? 88 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Daha kapsamlı bir bakımevinin kalıcı evi olması mümkün. 89 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Daha kapsamlı bakımevi, ev değildir Gail. 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Bunu ona yapamayız. 91 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Kimsenin anlamadığı, kimsenin istemediği bir çocuk olmak 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 nasıl bir histir, bilirim. 93 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Bak, ona bir ev sözü verdim, gerçek bir ev. 94 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Evini elinden nasıl alırım? 95 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Bak, zor olduğunu biliyorum. 96 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Biliyor musun? Gerçekten mi? - Biliyorum 97 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 ama hepimiz sadece Noah için en iyisini düşünmeliyiz. 98 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Ne halt ediyorsun? - Sakin ol. Küvete bakıyorum. 99 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Eski, ayaklı küvetleri severim. - İçeri nasıl girdin? 100 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Eli, bu ne sürpriz. 101 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Lance, salon iskemlelerine yardım eder misin? 102 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Onu ben alayım. Ödünç mal. 103 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Sue Ann, şuna bak. Burada neler oluyor? 104 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Bugün evi gösterecektik ya. 105 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Kolay değil. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Sanat eserleri su lekelerini kapattı ama parkeler berbat. 107 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Sue Ann, bugün uygun değilim. Bir işle uğraşıyorum. 108 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Biliyorum. Uygun gün olmadığını biliyorum. Geçmişi bırakmak zordur. 109 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Bu da bana hatırlattı ki 110 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 bu evin geçmişi insanı biraz hüzünlendirebilir, 111 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 önlem olarak psikolojik etkileri silebiliriz dedim. 112 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Şaka mı bu? "Psikolojik temizlik" diye bir şey mi var? 113 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 Evet. Hatta çok popüler. 114 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 Tanrım. 115 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Lanet olsun, Sue Ann. Bu ne? 116 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Haklısın. Perdeler, daha çok Hamptons şıklığı taşıyor. 117 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Defolun. 118 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Şaka yapıyor Amos. Çok şakacıdır. 119 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Hayır, değilim. Defolun. - Sen git. 120 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Satışa hazırlığın parçası bu Eli. 121 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 Demişken, alttaki ofise girmeliyiz. 122 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Orada ne saklı? Yeni kadın arkadaş mı? 123 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Orası ofisim. Çalıştığım yer. 124 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Eli, hep iş var, hiç eğlence yok. 125 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Eğlence demişken, 126 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Barbara, Sophie'yle buz patenine gideceğinizden falan söz… 127 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Buz patenine vaktim yok! 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Sue Ann, ben ofisime gidiyorum. 129 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Bu insanları buradan defet. Ciddiyim. 130 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 İçimdeler. Yardım et. Çıkart onları. 131 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Bebeğim? Neyi çıkartayım? 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Solucanlar! 133 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 "Solucanlar" mı dedin? 134 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Solucanlar! Çıkart! Çıkart onları! 135 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Hayır, hayır… - Ben. 136 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …hayır, hayır. 137 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Geçti. Her şey düzelecek. 138 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Sadece bir rüya. 139 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Üzgünüm Lynn. Keşke durdurabilseydim. 140 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Biliyorum bebeğim. - Üzgünüm. 141 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Yardım etmek istiyorum. Seni seviyorum. 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Ben de seni Lynn. 143 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Baba, ne yapıyorsun? 144 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Ben sadece şu elimdeki kaseti… 145 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Bir saat önce buz pateni için Sophie ve benimle buluşacaktın. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Ne? 147 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Tanrı aşkına, bunlar da ne? 148 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Üstünde çalıştığım vaka. 149 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Tamam. Hepsi indirilmeli. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Satışa engel olmak için bu kadar uğraşmak neden? 151 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Hayır. 152 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Tamam. Sophie dışarıda bekliyor. 153 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Tek gün ışığım 154 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Gökyüzü grileştiğinde Beni mutlu edersin 155 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Asla bilemezsin canım 156 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Lütfen gün ışığımı alıp gitme 157 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Lütfen gün ışığımı alıp gitme 158 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Dede, bak. 159 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 CLEO BİR ŞEY ÇIKTI MI? 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Üzgünüm Lynn. Keşke durdurabilseydim. 161 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Biliyorum bebeğim. Her şey yoluna girecek. 162 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Yardım etmek istiyorum. Seni seviyorum. 163 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Baba, dikkatini ver. Kaçırıyorsun. Sana gösteri yapıyor. 164 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Üzgünüm. 165 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Baksana, annen hiç eski sevgilisinden bahsetti mi? 166 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Benjamin adlı bir adamdan. 167 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Ölen adamı mı diyorsun? - Evet. 168 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Biraz. Neden soruyorsun? 169 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Hakkında tam olarak ne dedi? 170 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Bilmem. Ben… 171 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Çok travmatik olduğunu biliyorum 172 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 ama… Sen de oradaydın, değil mi? 173 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Bak, unut gitsin. 174 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Hayır, ne? 175 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Sadece… 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Sence annen benimle mutlu muydu? 177 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Baba, annem seninle mutluydu tabii ki. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Neden böyle diyorsun? 179 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Dede. Geliyor musun? 180 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Sophie, dedenle konuşuyoruz. Bir dakika. 181 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Hayır. Evet. Tabii. - Hayır. Baba, dur. 182 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Hayır. Kayıp eğlenmeye geldik, değil mi? 183 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Evet. - Hemen geliyorum. 184 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Ne düşünüyordum, biliyor musun? 185 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Odanı tekrar düzenleyebiliriz. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Batman için siyah ve sarı. 187 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Yeni perdeler alırız, 188 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 yeni çarşaflar. 189 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Tatlım. İyi misin? 190 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Noah? 191 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Ne var tatlım? 192 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Ne var? 193 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Ne var? 194 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 İzin ver, yardım etsinler. 195 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Lütfen bebeğim. 196 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 İzin ver, yardım etsinler. 197 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Adın Lynn, değil mi? Dışarıda bekle. Her şey yoluna girecek. 198 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Tamam. 199 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Rahatla. Sana yardım edeceğiz. 200 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Selam. Benjamin şu anda sakin. Yatıştırıcı verildi. 201 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Ne olduğunu bilmiyorum. - Doğru olanı yaptın. 202 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Onu buraya getirdin. - Evet. 203 00:17:35,138 --> 00:17:39,351 - Tam olarak ne olduğunu anlat. - Arabayla şehir dışına gidiyorduk. 204 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Bir çiftlik evinin fotoğraflarını çekmek istedi 205 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 ve sonra her şey kötüleşti 206 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - ve çok iyi gidiyordu. - Yani daha önce sorunu vardı. 207 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Tuhaf korkularla boğuşuyor, 208 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 bu yüzden kendi kendine ilaçlar kullanıyor ama… 209 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 Ama o… 210 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - Bir süredir temiz. - Tamam. Geçti. Sorun değil. 211 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Geçti. Sorun değil. 212 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Üç derin nefes, tamam mı? Benimle, üç. 213 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 İki. 214 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Bir. 215 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Tamam mı? 216 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Pekâlâ. Bak, burada güvende. İyileşecek. Söz veriyorum. 217 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Sağ olun. 218 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Buzda çok zariftin. - Evet. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Olamaz. Çok yorulmuş gibisin. 220 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Hayır, biraz nefessiz kaldım. Hepsi o. 221 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Bilirsin… Annem kaderdi dedi. 222 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Ne? Ne kaderdi? 223 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Bilirsin, tanışma şekliniz. 224 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Benjamin'in korkunç durumda olduğunu 225 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ama seni ona getirdiğini söyledi… 226 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 …ve seni gördüğü anda 227 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 sanki seni tanıyor gibiymiş. 228 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Sanki seni önceden tanıyormuş. 229 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Sen onun hayatının aşkıydın baba. 230 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 O da benim hayatımın aşkıydı. 231 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 DIŞARIDAYIM. BİR ŞEY GÖSTERECEĞİM! 232 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Gitmeliyim. - Ne? 233 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Nereye gidiyorsun? - İşe gitmeliyim. 234 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Benim için Sophie'ye sarıl. Görüşürüz. 235 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Eve dönme baba. 236 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 1977'deki hastane kayıtları, 237 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 Benjamin Walker'ın yakını Fran Walker yazıyor, annesi. 238 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Bir adres var ama hâlâ orada mı ya da yaşıyor mu, kim bilir. 239 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Bu dosyayı nasıl aldın? 240 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Ödünç aldım diyelim. 241 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Dur, ne yapıyorsun? 242 00:20:08,292 --> 00:20:12,087 Noah'yla Benjamin arasında bir bağ var. Ne olduğunu bulmalıyım. 243 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 - Dur. Oraya gitmiyorsun, değil mi? - Belki bir şekilde bağlantılılar. 244 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Belki Noah küçükken Benjamin'le ilgili hikâyeler duymuştur. 245 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Ve sonuç olarak 246 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 benzer korkular geliştirip Felemenkçe mi öğrendi? 247 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Bunun için sağ ol. Ofiste görüşürüz. 248 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Bana baksana. Tek kanatlı kuş oldum. 249 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Bilirsin, gerçek alçı değil ama bence yine de imzalayabiliriz. 250 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Etiket yapıştırabiliriz. Ne dersin? 251 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Noah, kaydım, tamam mı? 252 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 Hepsi bu. Önemli değil. 253 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 GİT BURADAN! 254 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Noah. 255 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Tatlım. Sen… 256 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Buradan gitmek zorundasın. 257 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Merhaba? 258 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Merhaba? 259 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Ne? 260 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Selam. Adım Dr. Eli Adler. 261 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Bir şey istemem. - Durun, 262 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 hâlâ burada yaşıyor olabilecek Walker ailesinden 263 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 biriyle konuşmak istiyorum. 264 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Neden? 265 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Lütfen. 266 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Benjamin hakkında konuşacağım. 267 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Kardeşimi tanır mıydınız? 268 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Selam. - Selam. 269 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Dr. Adler'ı görmeliyim, burada mı? 270 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Ben Noah'nın koruyucu annesiyim. 271 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Selam. Evet, ben asistanıyım. Şu anda burada değil. 272 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 Nerede, biliyor musun? 273 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Hayır. Her şey yolunda mı? Yardım edebilir miyim? 274 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Onunla hemen konuşmam gerektiğini söyleyebilir misin? 275 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 Çünkü Noah'yı götürmeyi planlıyorlar 276 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 ve ben emin değilim ve benim gerçekten… 277 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Bu ne? 278 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Dr. Adler'ın bazı işleri. Uğradığınızı iletebilirim. 279 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Nedir bu? 280 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Hepsi Noah'yla mı ilgili? 281 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Burada ne işim var? 282 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Benim derdim ne? 283 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Bakın, bu konuda Dr. Adler'la konuşmanız daha iyi olur bence. 284 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Öyle mi? Bu adam çocuğumun alnını kesti 285 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 çünkü içinde hayali bir solucan vardı 286 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 ve konuşmam gereken adam bu mu? 287 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Delilik bu. 288 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Bu doktor ne haltlar karıştırıyor? Bunun Noah'ya ne faydası var? 289 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Sadece… 290 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Bakın, Dr. Adler'a telefon… 291 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Hayır. Biliyor musun? Boş ver. 292 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Dr. Adler'ı görmeye hiç ihtiyacım yok. Sağ ol. 293 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Kardeşimi tanıyor olsan yıllar önce öldüğünü bilirdin. 294 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Yani borcu varsa hiç şansın yok. 295 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Hayır, konu bu değil. 296 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 St. Benedict's'te çalışıyorum 297 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 ve aile geçmişinin, tedavi seçeneklerini 298 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 belirlememe yardım edebileceği bir hastam var 299 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 ve Benjamin'in adı karşıma çıktı. 300 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Benjamin'in ailesi benden ibaret 301 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 ve ayrıca kardeşimi tanıdığını söyledin. 302 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Tanıyordum ama çok yakından değil. 303 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Şeydim… 304 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Benjamin'i hastaneye getirdiklerinde nöbetteki psikiyatr bendim… 305 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Hayır, lütfen. Lütfen, hayır. 306 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 …ve onu kurtarabilmemizin hiç yolu yoktu… 307 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 …ve gerçekten üzgünüm. 308 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Evet. Üzülme. 309 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Yıllardır konuşmamıştık. 310 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 O kendi seçimini yaptı, ben de kendi seçimimi yaptım. 311 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Dosyasını okudum, yazana göre o, 312 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 halüsinasyonlar ve kâbuslarla boğuşuyormuş. 313 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Bu konuda bir bilginiz var mı? 314 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 Çocukken karabasanlar görürdü. 315 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Tüm evi ayağa kaldırırdı. Bir şeyin onu kovaladığını söylerdi. 316 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Ne olduğunu biliyor muydu? 317 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Biliyorsa da bana söylemedi. 318 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 Bak, sorunları vardı. Ne diyebilirim? 319 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Bunları görüyor musun? 320 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 Çocukken beyzbol kartları toplardım. 321 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Bunları bana babam getirirdi. Yüzlerce vardı. 322 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Bir gün annemle babam işe gittikten sonra Ben geldi. 323 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Onu evden atmışlardı. Kullanırken yakaladılar 324 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 ama beni görmek için gizlice geldi ve tüm günü beraber geçirdik. 325 00:27:10,130 --> 00:27:15,177 Draje çikolata yedik, müzik dinledik ve normal kardeşler gibiydik, anlarsın ya 326 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 ama sonra ikimiz için buzdolabından gazoz almaya gittim 327 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 ve döndüğümde Ben de kartlarım da gitmişti. 328 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Ondan sonra onu hayatımdan çıkardım. 329 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Güvenemeyeceğin birini kim ister? 330 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Yani hastan var ya? 331 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 Kardeşimle bağlantısı olmaması daha iyi. Güven bana. 332 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 Sen ya da aileden biri Felemenkçe konuşabiliyor mu? 333 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Felemenkçe mi? Dalga mı geçiyorsun? 334 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Üzgünüm. 335 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 Peki, aç mısın? 336 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Şurada otomat var da. 337 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Dr. Adler, gelmelisiniz. 338 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Tamam. 339 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Sıçayım. Ne verdiniz? 340 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Hiçbir şey. Gizlice sokmuş olmalı. - Nabız yok. 341 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - Nefes de almıyor. - Çekilin! 342 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Sıçayım. 343 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Hadi, Benjamin, nefes al. 344 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Hadi. 345 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Dostum, iyi misin? 346 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 Dostum. 347 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 İyi misin? 348 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü