1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 МИНУЛЕ 2 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Черв'яки. Дістань їх. Черв'яки! 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 Ні, ні. 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - Що ви накоїли? - Що ти зробив? 5 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - Черв'яки! Дістань їх. - Ти сказав «черв'яки»? 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - Черв'яки! У мені. - Що ви накоїли? 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - Коханий. - Дістань їх! 8 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Прошу всіх на хвилину заспокоїтися. 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 Докторе Адлер, 10 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 може, розкажете нам поетапно, що все-таки сталося? 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Черв'яки! Черв'яки! 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Гаразд. 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Мій пацієнт страждав 14 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 на досить гостру форму конверсійного розладу, 15 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 який викликала його впевненість у тому, 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 що за оком у нього був черв'як. 17 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Тому я скористався з цієї ілюзії. 18 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 І порізали йому лоба. 19 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Знаю. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Це радикальний учинок, 21 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 але… це допомогло. 22 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 О господи. 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Схоже, що так. 24 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Уже невдовзі іншим дітям теж стало краще. 25 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 У разі масової істерії, коли вилікувано нульового пацієнта, 26 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 зазвичай і в інших стан досить швидко покращується. 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 Чи можна довести реальну причину й наслідок? 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 З погляду відповідальності потенційна ефективність – це не захист. 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 Черв'яки! Черв'яки. 30 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Ти сказав «черв'яки»? 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Вони в мені. 32 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 Допоможи. 33 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 Ілай. 34 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 У вас температура. 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Ви про себе не дбаєте, Ілай. 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 Лікарі – найгірші пацієнти. 37 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Я зараз вернуся. 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 Джейн, я в нормі. 39 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - Усе через цю хворобу. Через малого. І… - Ага, через малого. Аякже. 40 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 Хлопчику наклали шість швів. 41 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 Я знаю. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 Ви знаєте, що більше такого не можна допускати. 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Знаю. Але ж це допомогло. 44 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Добре. Я постараюсь усе залагодити, 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 але ви повинні покинути лікарню. 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - Що? - Лікуйте свою інфекцію. 47 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - Джейн, Ноа… - Стан Ноа стабільний. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 Дайте мені час, щоб усе виправити. 49 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 Для цього треба, щоб на сьогодні ви зникли. 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Їдьте додому. 51 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Мені треба з вами поговорити. 52 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Не переживайте. 53 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 Усе в порядку. Стан Ноа стабілізувався. 54 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 Поки що стабілізувався, але який план? 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Хоч йому й допомогло те, що ви зробили, 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 це все одно не нормально. 57 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Мені сказали, що ви все ще його лікар, 58 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 тому я стараюся довіряти вам. Бо хлопчику вкрай необхідна допомога, 59 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 і мені треба знати, що ви не вигадуєте на ходу всяку фігню. 60 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Тому прошу вас: скажіть, що маєте план. 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 Я маю план. 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 Тобто ви витягли у хлопчика з лоба черв'яка 63 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 і якусь мить навіть бачили його? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Так, ніби в нас була спільна галюцинація. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 Схоже на серйозний випадок перенесення та контрперенесення. 66 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Але найголовніше – зрозуміти, чому це допомогло. 67 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 Тому з'ясуйте все, що зможете, про Бенджаміна. 68 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - Про кого? - Бенджаміна. 69 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 Вокера, пам'ятаєте? Колишнього Лінн. 70 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 Я лише знаю, що він умер 1978 року в лікарні ім. св. Бенедикта. 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Думаю, від передозування, та розтин точно не показав. 72 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Тому якнайшвидше з'ясуйте все можливе. 73 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Ви ж розумієте, що це вже хворобливо? 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 Клео, просто з'ясуйте, добре? Це важливо. Дякую. 75 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Чорт. 76 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Я принесла Еллі. 77 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Ну? Щоб ти її пригорнув. 78 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 А ще я принесла Бетмена. 79 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 Ох, маленький мій. Що ж таке? 80 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Що саме стало гірше? 81 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Важко пояснити. 82 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 Слава богу, він уже не паралізований, 83 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 але від цього з ним щось сталося. 84 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 Ніби він усе віддаляється й віддаляється. 85 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 Ну, кажуть, що скоро може з'явитися місце 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 у спеціалізованому закладі в Ітаці. 87 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Деніз, нам потрібно або побачити реальне покращення, 88 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 або почати обговорювати довгостроковий варіант для Ноа. 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Ви знущаєтеся? 90 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 А як же план, що скоро він поїде додому? 91 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 Можливо, спеціалізований заклад і стане йому постійним домом. 92 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Спеціалізований заклад – це не дім, Ґейл. 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Не можна з ним так чинити. 94 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Я знаю, що таке бути дитиною, якої ніхто не розуміє, 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 яка нікому не потрібна. 96 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 Я обіцяла йому дім, справжній дім. 97 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 Як я можу його відібрати в нього? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Я розумію, що це важко. 99 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - Розумієте, що важко? Невже? - Я розумію, що це важко, 100 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 але ми всі повинні подумати, що буде краще для Ноа. 101 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - Що це ви робите? - Спокійно. Я дивився ванну. 102 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - Люблю старі ванни на ніжках. - Як ви зайшли? 103 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 Ілай, який сюрприз. 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 Ленс, допоможеш зі стільцями в їдальні? 105 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Давай я заберу. Я її орендувала. 106 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Сью-Енн, ти подивись. Що тут сталося? 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Ми готуємо будинок до переглядів. 108 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Це непросто. 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 Розводи від води ми прикрили картинами, але підлога в жахливому стані. 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 Сью-Енн, сьогодні я ніяк не можу. Я зайнятий. 111 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 Розумію: час завжди невдалий. Минуле важко відпустити. 112 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 До речі… 113 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 історія цього будинку може трохи бентежити людей, 114 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 тому про всяк випадок зробімо тут духовну чистку. 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Ти жартуєш? Бувають «духовні чистки»? 116 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 О, так. І вони дуже популярні. 117 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 О боже. 118 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Та щоб тобі, Сью-Енн. Що це таке? 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 Отож-бо й воно. Жалюзі додають шику, як у Гемптонс. 120 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 Вийдіть геть. 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Він жартує, Амос. Він ще той гуморист. 122 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - Не жартую. Геть. - Краще вийди. 123 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Ілай, усе це – підготовка до продажу. 124 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 БЕНДЖАМІН ВОКЕР 125 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 І до речі, нам треба потрапити в кабінет на першому поверсі. 126 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 Що там у тебе? Нова подружка? 127 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 То мій кабінет. Я там працюю. 128 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Ілай, ти б хоч іноді відпочивав. 129 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 До речі, про відпочинок. 130 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 Барбара казала, що ти ніби йдеш на ковзанку з Софі… 131 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 Нема в мене часу на ковзанки! 132 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 Сью-Енн, я йду у свій кабінет. 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Виведи всіх звідси нахрін. Я серйозно. 134 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Вони в мені. Допоможи. Дістань їх. 135 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 Коханий, що дістати? 136 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Черв'яків. Черв'яків! 137 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Ти сказав «черв'яків»? 138 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 Черв'яки! Черв'яки! Дістань їх! Дістань! 139 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - Ні. Ні, ні… - Бен. 140 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 …ні, ні. Ні. 141 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 Усе добре. Усе буде добре. 142 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Це тобі наснилося. 143 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Вибач, Лінн. Якби ж я міг це спинити. 144 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - Знаю, коханий. - Вибач. 145 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Я хочу тобі допомогти. Я тебе кохаю. 146 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 І я тебе кохаю, Лінн. 147 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 Тату, що ти робиш? 148 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 Слухаю касету, яку взяв… 149 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Ти мав ще годину тому приїхати до нас із Софі на ковзанку. 150 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Що? 151 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 Господи боже, що це таке? 152 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 Це для пацієнта з яким я працюю. 153 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Ну все, це треба познімати. 154 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 Чому ти так хочеш зірвати продаж? 155 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Я не хочу. 156 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Софі чекає надворі. 157 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Мій єдиний промінчик сонця 158 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 З тобою я щаслива Коли небо сіре 159 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 Ти ніколи не збагнеш, мій милий 160 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 Будь ласка, не відбирай у мене сонечко 161 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 Не відбирай у мене сонечко 162 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Дідусю. Дідусю, дивись. 163 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 КЛЕО – ЗНАЙШЛИ ЩОСЬ? 164 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Вибач, Лінн. Якби ж я міг це спинити. 165 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 Знаю, коханий. Усе буде добре. 166 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 Я хочу тобі допомогти. Я тебе кохаю. 167 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 Тату, не відволікайся. Ти все пропускаєш. Вона ж тобі показує. 168 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Вибач. 169 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Слухай, а мама нічого не розповідала про свого колишнього бойфренда? 170 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 Його звали Бенджамін. 171 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - Той, що вмер? - Так. 172 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Трохи розповідала. А що? 173 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Що саме вона розповідала? 174 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 Не знаю. Я… 175 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 знаю, що її це сильно травмувало. 176 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 Але ж… Ти й сам там був. 177 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Та ні, забудь. 178 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Ні, що таке? 179 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Просто… 180 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 Як думаєш, мама зі мною була щаслива? 181 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 Авжеж мама з тобою була щаслива, тату. 182 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Чому ти взагалі питаєш? 183 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Дідусю, ти йдеш? 184 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Софі, ми з дідусем розмовляємо. Хвилинку. 185 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - Ні. Так. Авжеж. - Ні-ні. Тату, стривай. 186 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Ні-ні, ми ж приїхали кататися на ковзанах і веселитися. 187 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - Так. - Я зараз. 188 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 А знаєш, що я подумала? 189 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Може, зробимо ремонт у твоїй кімнаті? 190 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Чорний і жовтий кольори, як у Бетмена. 191 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 Повісимо нові штори, 192 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 купимо нову постіль. 193 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Ох, сонечко. Ти в порядку? 194 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Ноа. 195 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Що таке, сонечко? 196 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 Що таке? 197 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 Що таке? 198 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 Хай тобі допоможуть. 199 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Прошу, коханий. 200 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Хай вони тобі поможуть. 201 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Ви Лінн, так? Почекайте за дверима. Усе буде добре. 202 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Добре. 203 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Спокійно. Спокійно. Ми допоможемо. 204 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 Зараз Бенджамін угамувався. Йому ввели заспокійливе. 205 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - Я не розумію, що діється. - Ви правильно вчинили. 206 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - Привезли його сюди. - Так. 207 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 Скажіть, що саме сталося. 208 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Ми поїхали на північ штату. 209 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 Він хотів пофотографувати будинок на фермі, 210 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 а потім йому стало погано, 211 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - а в нього все було так добре. - Тобто проблеми в нього були й раніше. 212 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 У нього є такі дивні страхи, 213 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 від яких він рятується наркотиками, але… 214 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 але він… 215 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - уже якийсь час не вживає. - Тихо. Усе добре. Усе гаразд. 216 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 Тихо. Усе добре. 217 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Ану, три глибокі вдихи. Зі мною. Три. 218 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Два. 219 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Один. 220 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 Краще? 221 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ну от. Дивіться, тут він у безпеці. З ним усе буде добре. Обіцяю. 222 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Дякую. 223 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - Ти дуже граційно рухаєшся. - О так. 224 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 О ні. Бачу, ти перестарався. 225 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Просто трохи захекався, і все. 226 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Знаєш… Мама казала, що то була доля. 227 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Що? Яка доля? 228 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 Ну… Ваше знайомство. 229 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 Казала, що з Бенджаміном – то був жах, 230 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 але він привів її до тебе. 231 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 І коли вона тебе побачила, 232 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 їй здалося, ніби вона тебе вже знає. 233 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 І завжди знала. 234 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Ти був її справжнім коханням, тату. 235 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 А вона – моїм. 236 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 Я НАДВОРІ. ЩОСЬ ПОКАЖУ! 237 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - Мушу йти. - Що? 238 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - Куди ти? - Мушу працювати. 239 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Обійми за мене Софі, добре? Бувай. 240 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 Тату, додому не йди. 241 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 У медкартці Бенджаміна Вокера 242 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 за 1977 рік у графі «Родичі» зазначено Френ Вокер, маму. 243 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Там є адреса, та може, вона там уже й не живе чи вмерла. 244 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Як ви отримали цю картку? 245 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 Скажімо так, я її позичила. 246 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Що ви робите? 247 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 Між Ноа й Бенджаміном є зв'язок. 248 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 Треба зрозуміти який. 249 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 Заждіть. Ви туди поїдете? 250 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 Може, вони родичі. 251 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 Може, коли Ноа був малий, то чув щось про Бенджаміна. 252 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 І через це 253 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 у нього з'явилися такі ж страхи й він вивчив нідерландську? 254 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Дякую за це. Чекай мене в кабінеті. 255 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Глянь на мене. Я напівпташка. 256 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 Це не гіпс, та думаю, на ньому все одно можна розписуватися. 257 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Може, прикрасити наліпками? Як думаєш? 258 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 Ноа, я перечепилася. 259 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 І все. Подумаєш. 260 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 ІДИ ГЕТЬ! 261 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Ноа. 262 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 Сонечко. Ти… 263 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 Ти повинна піти геть. 264 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Є хто вдома? 265 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Є хто? 266 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 Що? 267 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 Добридень. Мене звати д-р Ілай Адлер. 268 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - Нічого не треба. - Чекайте. 269 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Я хочу поговорити з кимось із Вокерів, 270 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 якщо вони ще тут живуть. 271 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Нащо? 272 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Прошу вас. 273 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Хочу поговорити про Бенджаміна. 274 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 Ви знали мого брата? 275 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - Вітаю. - Вітаю. 276 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 Я до д-ра Адлера, він удома? 277 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Я патронатна мама Ноа. 278 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 Так-так, я його помічниця. Зараз його нема на місці. 279 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 А ви знаєте, де він? 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Ні. Щось сталося? Вам допомогти? 281 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 Можете передати йому, що мені треба з ним поговорити? Зараз, 282 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 бо Ноа думають забрати, 283 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 і я не знаю, я дуже… 284 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 Що це таке? 285 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 Це д-ра Адлера, для роботи. Я передам йому, що ви заходили. 286 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Що це таке? 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Це все стосується Ноа? 288 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Що я тут роблю? 289 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Та що зі мною не так? 290 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 Думаю, краще поговорити про це з д-ром Адлером. 291 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 Думаєте? Він порізав моїй дитині лоба, 292 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 бо в нього там був уявний черв'як, 293 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 і оце з ним я маю говорити? 294 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 Це божевілля. 295 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 Чим лікар узагалі займається? Як це допомагає Ноа? 296 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Просто… 297 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 Давайте я подзвоню д-ру Адлеру… 298 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 Ні. Знаєте що? Не треба. 299 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 Не потрібно мені говорити з д-ром Адлером. Дякую. 300 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Якщо ви знали мого брата, то знаєте, що він умер бозна-коли. 301 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 Тому якщо він винний вам грошей, нічого вам не перепаде. 302 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 Ні я тут не через це. 303 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 Я працюю в лікарні ім. св. Бенедикта 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 і маю пацієнта, чий сімейний анамнез 305 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 може допомогти підібрати лікування. 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 І мені трапилось ім'я Бенджаміна. 307 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Я – єдиний родич, якого мав Бенджамін. 308 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 І ви, до речі, сказали, що знали мого брата. 309 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 Ну, так. Знав, але не близько. 310 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Я… 311 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 Я був черговим психіатром у ту ніч, коли до нас поступив Бенджамін. 312 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 Ні, будь ласка. Будь ласка. Будь ласка, не треба. 313 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 Ми ніяк не могли його врятувати. 314 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 Я вам співчуваю. 315 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Та не треба. 316 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 Ми багато років не спілкувалися. 317 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 Він зробив свій вибір, а я – свій. 318 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Знаєте, в його картці написано, 319 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 що він страждав на галюцинації й кошмари. 320 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 Ви щось про це знаєте? 321 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 У дитинстві йому снилися страшні сни. 322 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 Через нього прокидалися всі в будинку. Казав, що за ним щось гналося. 323 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 Він знав, що то було? 324 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 Якщо й знав, то мені не казав. 325 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 У нього були проблеми. Що тут скажеш? 326 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 Ось, бачите? 327 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 У дитинстві я збирав бейсбольні картки. 328 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Мені батько купував. Я їх мав сотні. 329 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Якось сюди заявився Бен, коли батьки поїхали на роботу. 330 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Вони вигнали його з дому, бо спіймали на наркоті. 331 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 Та він прокрався, щоб побачитися зі мною, і ми цілий день провели разом. 332 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Ми їли M&M's, слухали музику, 333 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 ну, знаєте, були, як звичайні брати. 334 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 Та потім я пішов узяти нам попити з холодильника, 335 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 повернувся, а Бена не було. І моїх карток теж. 336 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 Після того я обірвав з ним стосунки. 337 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 Кому потрібна людина, на яку не можна покластися? 338 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Тому вашому пацієнту 339 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 краще не бути родичем мого брата. Повірте. 340 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 А ви чи хтось у вашій родині говорить нідерландською? 341 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 Нідерландською? Ви приколюєтеся? 342 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Вибачте. 343 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 А ви не голодна? 344 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 Тут є торговий автомат. 345 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Д-ре Адлер, ви потрібні. 346 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 Ясно. 347 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 Чорт. Що ви дали? 348 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - Нічого. Мабуть, він щось проніс. - Пульсу нема. 349 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - І він не дихає. - Відійди! 350 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Чорт. 351 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 Давай, Бенджаміне. Ну, Бенджаміне, дихай. 352 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 Давай. 353 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Чуєте, вам погано? 354 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Ой-ой. Вам погано? 355 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька