1 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 蠕虫…把它们拿出来 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 不… 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 - 你做了什么? - 你干了什么? 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 - 蠕虫 把它们拿出来 - 你是说“蠕虫”? 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 - 蠕虫…它们在我体内 - 你做了什么? 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 - 亲爱的? - 把它们拿出来 7 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 大家能先冷静一下吗? 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 阿德勒医生 9 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 也许你能给我们解释事情的经过 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 蠕虫… 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 好的 12 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 我的病人患有 13 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 相当严重的转化症 14 00:01:52,988 --> 00:01:54,907 这是因为他觉得 15 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 他的眼睛后面有一只虫子 16 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 所以 我陷入了这一错觉里 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,877 做法是切开他的前额 18 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 我知道 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 虽然这方法很激进 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 但还是奏效了 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 天啊 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 看起来的确是奏效了 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 其他的孩子在那之后 病情很快就好转了 24 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 在集体癔病症中 当零号病人被治愈后 25 00:02:32,194 --> 00:02:36,240 一般来说 其他病患很快就会跟着好起来 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 但是否能证明这当中的因果关系? 27 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 在责任方面 潜在的有效性 并不能作为辩护理由 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,887 蠕虫… 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 你是说“蠕虫”? 30 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 它们在我体内 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,309 帮帮我 32 00:03:04,893 --> 00:03:05,769 伊莱? 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 你发烧了 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 你没照顾好自己 伊莱 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 医生是最糟糕的病人 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 我马上回来 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 珍 我没事 38 00:03:26,331 --> 00:03:30,127 - 是这个案子 这个孩子 这个… - 对 这个孩子 还真是 39 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 这男孩被缝了六针 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,672 我知道 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,842 你知道这样的事绝不能再发生了 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 我知道 但这做法奏效了 43 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 好的 我会尽力做好危机公关 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,559 但我需要你离开医院 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,603 - 什么? - 去处理好那个感染吧 46 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 - 珍…诺亚… - 诺亚的病情稳定 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 我需要点时间看看能不能解决这个问题 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,486 所以我需要你今天不要出现在医院 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 回家去 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 等一等…我得跟你谈谈 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 听着 别担心 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,742 一切都很好 诺亚的情况稳定 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,661 暂时稳定了 但接下来呢? 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 听着 即便你对他做的事情碰巧奏效了 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 也不代表这是对的 明白吗? 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 还有 既然他们告诉我你还是他的医生 57 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 我就试着相信你 因为这孩子迫切需要帮助 58 00:05:00,384 --> 00:05:04,263 而我需要确定一直以来你不是在瞎编 59 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 所以 拜托 你最好告诉我 你知道接下来该如何治疗他 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 我确实知道 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,597 你是说你从那孩子的 额头里取出了一条虫子 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 而有那么一瞬间 你真的看到了那虫子? 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 没错 感觉就像我们有共同的幻觉 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 这听起来像是 某种极端的转移、反转移现象 65 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 是的 但最重要的是要弄清楚 这么做能奏效的原因 66 00:05:57,691 --> 00:06:00,194 所以我需要你尽力 找出关于本杰明这个人的一切信息 67 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 - 谁? - 本杰明 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,197 本杰明沃克 还记得吗?琳恩的前任 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,116 我只知道他1978年死于圣本尼迪克医院里 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 我当时怀疑是服药过量 但尸检结果并没结论 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 所以 尽快查个清楚 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 你知道这事变得有点奇怪了 对吧? 73 00:06:14,124 --> 00:06:17,336 克利奥 照我说的做 好吗? 这至关重要 谢谢 74 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 该死 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 我把埃利带来了 76 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 好吗?抱一个 77 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 我把蝙蝠侠也带来了 78 00:06:54,414 --> 00:06:58,418 宝贝 你究竟怎么了? 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 病情恶化?怎么说? 80 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 很难解释 81 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 他的四肢能动了 谢天谢地 82 00:07:06,051 --> 00:07:09,263 但这病症对他产生了影响 83 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 我感觉他的意识越来越模糊 84 00:07:13,976 --> 00:07:18,897 听他们说伊萨卡岛的 一家更高级别的护理医院 85 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 可能很快会有空床位 86 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 丹尼丝 诺亚的病情必须有实际进展 87 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 不然我们就得开始讨论 安置他的长期解决方案 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 你在开玩笑吗? 89 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 之前说好的他最终能回家呢? 90 00:07:31,785 --> 00:07:35,873 可以把那所更高级别的 护理医院视为他永久的家 91 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 更高级别的护理医院并不是家 盖尔 92 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 我们不能这么对他 93 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 我很清楚做为一个没人理解 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 没人想要的孩子是什么感觉 95 00:07:48,051 --> 00:07:50,429 我答应过给他一个家 一个真正的家 96 00:07:51,263 --> 00:07:53,265 我怎么能就这样把它夺走呢? 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 听着 我知道这并不容易 98 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 - 你知道?真的吗? - 是的 99 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 但我们都需要考虑什么对诺亚是最好的 100 00:09:09,174 --> 00:09:12,010 - 你到底在干吗? - 别紧张 只是看看浴缸 101 00:09:12,094 --> 00:09:14,680 - 我对这种旧式爪足浴缸情有独钟 - 你是怎么进来的? 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 伊莱 你怎么来了? 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,769 兰斯 能帮我搬一搬餐厅的椅子吗? 104 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 也许该把这个交给我 这是借来的 105 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 苏安 看看这地方 这是怎么回事? 106 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 我们今天要布置房子 记得吗? 107 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 还真不容易 108 00:09:31,989 --> 00:09:35,200 我们用画作遮盖了水渍 但地板简直糟透了 109 00:09:35,284 --> 00:09:37,578 苏安 今天不适合做这些 我正忙着处理棘手问题 110 00:09:37,661 --> 00:09:41,248 我明白 我知道永远都没适合的时机 要放下过去并不容易 111 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 这提醒了我… 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 这房子里发生过的事 可能会让人感到有些不安 113 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 所以我想作为预防措施 可以给它进行心灵净化 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 你在开玩笑吗?还真有心灵净化这玩意? 115 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 是的 而且还很受欢迎呢 116 00:09:55,345 --> 00:09:56,597 天啊 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 该死的 苏安 这是什么? 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,938 你说得真对 装上百叶窗 让这房间更具汉普顿风情了 119 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 给我滚出去 120 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 他逗你玩的 阿莫斯 他十分爱开玩笑 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 - 不 我没开玩笑 给我滚出去 - 你出去吧 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 这都是为了卖房子而做的准备工作 伊莱 123 00:10:14,406 --> 00:10:15,240 (本杰明沃克) 124 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 说到这个 你得让我们 进楼下的那间办公室 125 00:10:18,202 --> 00:10:19,953 你在那里面藏了什么?新女友? 126 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 是办公室 苏安 我工作的地方 127 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 伊莱 只是工作 缺少玩乐 128 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 嘿 说到玩乐 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,962 芭芭拉告诉我你要和苏菲去滑冰什么的… 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,672 我没有时间滑冰 131 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 苏安 我要去办公室了 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 让这些人滚出我家 我是认真的 133 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 它们在我体内 帮帮我 把它们拿出来 134 00:10:56,281 --> 00:10:57,908 宝贝?拿什么出来? 135 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 蠕虫… 136 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 你是说“蠕虫”? 137 00:11:03,372 --> 00:11:08,710 蠕虫…把它们拿出来… 138 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 - 不… - 本 139 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 不… 140 00:11:25,936 --> 00:11:29,273 没事的 会没事的 141 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 不过是个梦 142 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 对不起 琳恩 我希望我能阻止这一切 143 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 - 我知道 亲爱的 - 对不起 144 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 我想帮你 我爱你 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 我也爱你 琳恩 146 00:12:00,888 --> 00:12:03,599 爸 你在干吗? 147 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 这是我拿到的磁带 我只是… 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 你一个小时前应该 和我还有苏菲一起去滑冰的 149 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 搞什么? 150 00:12:18,238 --> 00:12:21,408 这些到底是什么? 151 00:12:21,491 --> 00:12:23,660 这就是我正在处理的案子 152 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 好的 全都得拿掉 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 你为何费尽心思地搞砸我们的卖屋计划? 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 我并没有 155 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 好了 苏菲还在门外等着 156 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 是我唯一的阳光 157 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 每当愁云密布时 你总让我快乐 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,773 亲爱的 你永远不会知道 159 00:12:58,654 --> 00:13:03,992 请别把我的阳光带走 160 00:13:04,743 --> 00:13:09,957 请别把我的阳光带走 161 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 外公…你看 162 00:13:29,643 --> 00:13:32,271 (克利奥 查到什么了吗?) 163 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 对不起 琳恩 我希望我能阻止这一切 164 00:13:38,485 --> 00:13:40,821 我知道 亲爱的 会没事的 165 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 我想帮你 我爱你 166 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 爸 注意看 你错过了 她在为你表演呢 167 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 抱歉 168 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 听着 你妈是否提起过 关于她的一位前男友的事? 169 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 一个叫本杰明的? 170 00:14:24,865 --> 00:14:26,742 - 你是说那个死掉的家伙? - 对 171 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 听她提过 为何这么问? 172 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 她具体说了他什么? 173 00:14:35,167 --> 00:14:36,752 不晓得 我… 174 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 知道当时情况挺吓人的 175 00:14:42,549 --> 00:14:47,471 但…你当时不也在场吗? 176 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 别说了 177 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 不 怎么啦? 178 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 只是… 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,452 你觉得你妈当时和我在一起快乐吗? 180 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 爸 和你一起 妈当然快乐 181 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 你为什么会这么说? 182 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 嘿 外公 你要来吗? 183 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 苏菲 我和外公在说话 一会儿就去 184 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 - 不 是的 我肯定要来 - 不…爸 等一等 185 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 不…我们是来开心滑冰的 对吧? 186 00:15:28,262 --> 00:15:29,972 - 对 - 马上就过去 187 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 嘿 你知道我在想什么吗? 188 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 也许我们可以重新布置一下你的房间 189 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 用蝙蝠侠的黑黄两色 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 换新窗帘 191 00:15:44,278 --> 00:15:46,238 新床单 192 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 宝贝 你没事吧? 193 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 诺亚? 194 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 宝贝 怎么了? 195 00:16:02,838 --> 00:16:03,839 到底怎么啦? 196 00:16:05,048 --> 00:16:06,300 怎么啦? 197 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 让他们帮帮你 198 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 求你了 亲爱的 199 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 让他们帮帮你 200 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 琳恩 对吧?在外面等我 会没事的 201 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 好的 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 冷静点…我们会帮你的 203 00:17:22,626 --> 00:17:26,296 嗨 本杰明平静下来了 我们给他注射了镇静剂 204 00:17:30,509 --> 00:17:33,387 - 我不知道这是怎么回事 - 但你做得对 205 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 - 你把他送来这里 - 是的 206 00:17:35,138 --> 00:17:36,390 告诉我究竟发生了什么事 207 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 我们开车去了北部 208 00:17:40,978 --> 00:17:43,730 他想给一间农舍拍照 209 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 然后情况就急转直下了 210 00:17:47,150 --> 00:17:51,071 - 他的状况一直都很好 - 这么说 在此之前 他身体就有毛病 211 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 他一直会产生某种莫名的恐惧感 212 00:17:54,324 --> 00:17:57,703 这导致他依靠毒品来自我治疗 但是… 213 00:17:57,786 --> 00:17:58,871 但他… 214 00:17:58,954 --> 00:18:02,499 - 已经有一段时间没吸食毒品了 - 好 没事 没事的 215 00:18:02,583 --> 00:18:04,126 没事的 没事 216 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 做三个深呼吸 好吗?跟着我做 三 217 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 二 218 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 一 219 00:18:12,718 --> 00:18:13,886 可以吗? 220 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 好了 听着 他在这里很安全 他会没事的 我保证 221 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 谢谢 222 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 - 你滑得很优雅 - 是的 223 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 糟了 看来你把自己累坏了 224 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 没有 只是稍微喘不过气而已 225 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 你知道吗?妈妈说那是天意 226 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 什么?什么事是天意? 227 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 就你们俩相遇的方式 228 00:19:02,017 --> 00:19:05,229 她说本杰明的事糟透了 229 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 但那件事把她带到了你身边 230 00:19:10,609 --> 00:19:12,027 她看到你的那一刻 231 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 就感觉好像已经认识你了 232 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 好像一直都认识你似的 233 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 爸 你曾是她一生的挚爱 234 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 她也曾是我的挚爱 235 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 (我在外面 有东西要给你看) 236 00:19:40,013 --> 00:19:41,557 - 我得走了 - 什么? 237 00:19:41,640 --> 00:19:43,433 - 你要去哪里? - 去工作 238 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 帮我给苏菲一个拥抱 好吗?再见 239 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 别回那房子 爸 240 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 1977年的医院记录 241 00:19:51,024 --> 00:19:54,486 将本杰明沃克的母亲弗兰沃克 列为他的直系亲属 242 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 这有个地址 但谁晓得 她是否还住那儿 甚至是否还活着 243 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 你是怎么拿到这份文件的? 244 00:20:00,576 --> 00:20:02,035 可以说是借的吧 245 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 等等 你在干吗? 246 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 诺亚和本杰明之间有某种关联 247 00:20:10,377 --> 00:20:12,087 我得弄清楚当中的关联 248 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 等等 你不是要去那儿吧? 249 00:20:14,423 --> 00:20:15,757 也许他们之间有某种联系 250 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 也许诺亚小时候听过关于本杰明的故事 251 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 然后结果是 252 00:20:20,345 --> 00:20:23,015 他产生了类似的恐惧 并学会了说荷兰语? 253 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 谢谢你查到这些信息 我们办公室见 254 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 嘿 看看我 我像只长了一只翅膀的鸟 255 00:20:45,037 --> 00:20:49,625 虽然这不是真正的石膏 但我觉得还是可以在上面签名 256 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 也许在上面贴一些贴纸 你觉得呢? 257 00:20:54,838 --> 00:20:57,466 诺亚 我滑倒了 懂吗? 258 00:20:58,133 --> 00:20:59,968 只是滑倒 没什么大不了的 259 00:21:22,407 --> 00:21:24,243 (离开) 260 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 诺亚 261 00:21:34,545 --> 00:21:35,921 宝贝 你… 262 00:21:36,004 --> 00:21:38,298 你必须离开 263 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 有人吗? 264 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 有人在吗? 265 00:22:25,012 --> 00:22:25,846 什么事? 266 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 你好 我是伊莱阿德勒 是一名医生 267 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 - 没兴趣 - 等一等 268 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 我想和任何一位可能还住在这里的 269 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 沃克家族成员谈谈 270 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 为什么? 271 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 拜托了 272 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 我想跟你谈谈本杰明 273 00:22:49,286 --> 00:22:50,662 你认识我哥? 274 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 - 嗨 你好 - 嗨 275 00:23:02,674 --> 00:23:05,302 我得见见阿德勒医生 他在吗? 276 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 我是诺亚的养母 277 00:23:08,430 --> 00:23:11,934 你好 是的 我是他的助理 他现在不在这里 278 00:23:12,017 --> 00:23:13,435 那你知道他在哪吗? 279 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 不知道 有什么事吗? 有什么我能帮忙的吗? 280 00:23:16,522 --> 00:23:20,067 你能不能告诉他 我需要和他谈谈 马上 281 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 因为他们正在考虑带走诺亚 282 00:23:22,361 --> 00:23:25,405 而我只是不确定 我真的… 283 00:23:29,243 --> 00:23:30,327 这是什么? 284 00:23:30,410 --> 00:23:33,747 是阿德勒医生的一些研究工作 我可以告诉他你来过 285 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 这是什么? 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 这都是关于诺亚的? 287 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 我来这里干吗? 288 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 我究竟哪根筋不对? 289 00:23:55,227 --> 00:23:58,730 听我说 我觉得你最好和阿德勒医生谈谈 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,776 你真觉得?这家伙把我孩子的额头割开 291 00:24:02,860 --> 00:24:05,153 就因为那里面有他想象出来的虫子 292 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 而我应该找这样的一个人谈? 293 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 简直不可思议 294 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 那个医生到底在干什么? 做这些对诺亚究竟有什么帮助? 295 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 就… 296 00:24:20,419 --> 00:24:22,171 听着 让我给阿德勒医生打个电话… 297 00:24:22,254 --> 00:24:23,589 不 你知道吗?算了 298 00:24:23,672 --> 00:24:27,009 我不再需要见阿德勒医生了 谢谢 299 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 你如果认识我哥 就会知道他已经死了很久 300 00:24:49,489 --> 00:24:52,910 所以 如果他欠你钱 想都不用想 301 00:24:52,993 --> 00:24:55,746 不 不是要追债 302 00:25:00,667 --> 00:25:02,336 我是圣本尼迪克医院的医生 303 00:25:04,171 --> 00:25:06,381 我有一个病人 他的家族史 304 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 将能帮助我确定对于他的治疗方案 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 而这当中出现了本杰明这名字 306 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 我是本杰明唯一的亲人 307 00:25:16,808 --> 00:25:18,936 而且 你不是说你认识我哥吗? 308 00:25:19,019 --> 00:25:23,440 我认识…但不太熟 309 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 我当时… 310 00:25:35,494 --> 00:25:38,830 他们送本杰明进来的那晚 我刚好值班 是精神科住院医生 311 00:25:38,914 --> 00:25:42,334 不 求你了…别这样…不 312 00:25:45,337 --> 00:25:47,339 我们当时尽力了 却没法救活他 313 00:25:49,591 --> 00:25:50,676 真的很抱歉 314 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 好的 无须抱歉 315 00:26:00,686 --> 00:26:02,437 我们已经很多年没说过话了 316 00:26:02,521 --> 00:26:05,941 我和他各自做出了选择 317 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 我看了他的档案 上面说他当时 318 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 正遭受幻觉和恶梦的折磨 319 00:26:21,957 --> 00:26:23,417 你知道这件事吗? 320 00:26:24,293 --> 00:26:26,545 他小时候有过夜惊 321 00:26:27,379 --> 00:26:31,842 他会常常吵醒全家 说有东西在追他 322 00:26:41,476 --> 00:26:43,103 那他知道是什么东西吗? 323 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 就算知道 他也没告诉我 324 00:26:45,022 --> 00:26:48,775 听着 他有毛病 我能说什么呢? 325 00:26:50,986 --> 00:26:52,237 看到这些吗? 326 00:26:52,321 --> 00:26:54,406 我小时候喜欢收集棒球卡 327 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 你知道吗?我爸会给我买这些 我有好几百张 328 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 一天 本在我爸妈去上班后来找我 329 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 爸妈因为发现他吸毒而把他赶出了家 330 00:27:03,832 --> 00:27:09,630 但他又溜回来见我 然后 我们在一起玩了一整天 331 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 我们一起吃MM巧克力豆 一起听音乐 332 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 我俩就像正常的兄弟 你知道吗? 333 00:27:15,260 --> 00:27:18,096 但然后我去冰箱里 拿几瓶汽水 以便一起喝 334 00:27:18,180 --> 00:27:22,601 当我回来后 本不见人影 我的卡片也不见了 335 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 从那以后 我就和他断绝了关系 336 00:27:27,648 --> 00:27:30,943 谁需要一个靠不住的人? 337 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 你说他是你的病人? 338 00:27:35,489 --> 00:27:38,659 最好别跟我哥有任何关系 相信我 339 00:27:48,961 --> 00:27:52,631 你或你家里有人会说荷兰语吗? 340 00:27:54,424 --> 00:27:58,011 荷兰语?你在耍我吗? 341 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 抱歉 342 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 那么 你饿吗? 343 00:28:12,442 --> 00:28:14,236 因为这里有台自动售货机 344 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 阿德勒医生 这里需要你 345 00:28:16,697 --> 00:28:17,614 好的 346 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 该死 给他吃了什么? 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,997 - 没有 一定是他偷偷塞了东西进口 - 没脉搏了 348 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 - 他没呼吸了 - 快让开 349 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 该死 350 00:28:39,344 --> 00:28:41,388 拜托…本杰明…呼吸 351 00:28:41,471 --> 00:28:42,681 拜托 352 00:28:57,446 --> 00:28:58,280 嘿 353 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 嘿…朋友 你没事吧? 354 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 嘿…朋友 355 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 嘿 你没事吧? 356 00:31:11,788 --> 00:31:13,790 字幕翻译:萧碧霞