1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PŘEDTÍM 2 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Elii. 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Co jsi to provedl? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Ty odcházíš? 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Tohle už dál nesnesu. 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Lžeš. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Ťuk, ťuk. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Ťuk, ťuk. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Dobré ráno. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Běžte od něj, Charlie. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Měl jste říct: „Kdo tam?“ 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Vy jste Linda, že? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Poslyšte, došlo k nedorozumění. Nemám důvod tady být. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Měl jsem infekci, která způsobila dočasné horečnaté delirium. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Ale už dobrý. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Doktor přijde brzy, Elii. 17 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Vždyť doktor jsem i já. No tak, Lindo. Nechte toho, vždyť mě znáte. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 A dobře se o vás postaráme. Hele, snídaně. 19 00:02:35,113 --> 00:02:39,034 Ale mám vážně nemocného pacienta, kterému se musím věnovat. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 To proberte s doktorem. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Tak jo. 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Propustím se sám. 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 VSTUP NA KARTU 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Otevřete dveře, prosím? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Elii, vraťte se na pokoj. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Říkejte mi doktor Adler. A potřebuju si zavolat. 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Jé, já taky. Taky si chci zavolat. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Došlo k nedorozumění. 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Nepatřím sem. - Ani já. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Všichni se uklidněte a běžte zpátky na pokoje. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Co, zlato? Co se snažíš říct? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Pověz mi to, prosím. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Dobré ráno, Elii. 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Díkybohu. 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Jen musíme zjistit, že nejde o závažnější problém. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Jak víš, vyvolat delirium dokáže i malé krvácení do mozku. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Jo, ale abyste provedli testy, nemusím tu ležet. 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Je to jen dočasně, než tě vyšetříme. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Máš kliku. 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Nebýt Cleo, nezavezou tě sem, 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 ale někam do jinýho města, kde by si tě nechali dlouhodobě. 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 A když je o tom řeč, co jsi v tom stavení na farmě vlastně dělal? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Asi odtamtud pramení Noahovo trauma. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Chtěl jsem se tam podívat a… - Posloucháš se? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Nejsi vůbec objektivní, Elii. 47 00:04:40,948 --> 00:04:44,952 - Je normální, že mi na pacientovi záleží. - Tvůj pacient už to není. 48 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Ale jsem jedinej, kdo o jeho stavu něco ví. 49 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Vymyslel sis, že jste nějak propojení, ale to je jenom iluze. 50 00:04:52,292 --> 00:04:56,672 Díky tomu se totiž můžeš vyhýbat událostem ve svém životě. 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Noaha dnes převezou do Ithacy. 52 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Bude v dobrých rukou. 53 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Ne, bude jenom očíslovaný tělo v posteli. 54 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Nacpou do něj prášky a bude mimo. 55 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Tohle prosím nedělej, Jane. Prosím. Ještě se to dá změnit. 56 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Nedá. Odvezou ho ve čtyři. 57 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Co jsi to provedl? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Co jsi to provedl? 59 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Lžeš. 60 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, doktoři jsou tady. 61 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Díkybohu. 62 00:05:27,786 --> 00:05:30,747 Jsi Noah, že? Těšíš se do Ithacy na nové kamarády? 63 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Pardon, kde je doktorka Wilkinsonová? 64 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 U jiného pacienta. 65 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Aha. 66 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Poslouchejte, on na tom není moc dobře. 67 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Je mu hrozná zima. Modrají mu rty… 68 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Mívá… - Klid. 69 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Provedeme rychlé vyšetření, ať víme, že převoz zvládne. 70 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Co ty na to, Noahu? 71 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Ach jo. 72 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 Doktorka Wilkinsonová na vás čeká v poradně A. 73 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Jo. Jamesi. 74 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - To není třeba. Ne. - Opatrně, pane doktore. 75 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - To nařídil doktor. - Půjdu sám. 76 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Tak to chtěl doktor. - Trefím sám. 77 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Je to moje oddělení. 78 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Ahoj, já… 79 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Tys je zavolala? 80 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Musíme probrat tvoje duševní zdraví, Elii. 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Nic mi není. 82 00:06:26,303 --> 00:06:29,723 Ale dobře, že jsi tu, Barbaro, protože mě můžeš dostat ven. 83 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Tati, já tě domů neodvezu. 84 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Jsem tu, protože mi děláš starosti. 85 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Děláte si ze mě prdel? - Tati. 86 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Sedni si, Elii. 87 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Všem tady na tobě záleží. 88 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Aha, tak poslouchejte. Chápu, že máš starosti, 89 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 ale jsem certifikovaný psychiatr. 90 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 A můj upřímný názor jakožto lékaře je, 91 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 že neohrožuju sebe ani nikoho jiného. 92 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Nemám tady vůbec co dělat! 93 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Podívejte se na mě. Jsem v pořádku. 94 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Tati, nejsi. 95 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Pamatuješ si vůbec, co se stalo? 96 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Jo, ale vždyť o nic nešlo. 97 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Jenom jsem si čistil ránu a nechal se unést. 98 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Podle Cleo jsi mluvil nesouvisle. 99 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Zdravotníci zavolali policii, aby tě dokázali dostat do sanitky. 100 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Říkala, žes ji pořádně vyděsil. 101 00:07:22,943 --> 00:07:28,156 Všude byla krev, tys křičel a já myslela, že vběhneš pod auto. 102 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Promiň, ale fakt jsem nevěděla, co dělat jinýho. 103 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Tak jo. Poslouchejte. Ach jo. 104 00:07:38,417 --> 00:07:42,588 Nestaral jsem se o sebe a do ruky se mi dostala těžká infekce. 105 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Udělal jsem chybu, 106 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 ale dostal jsem antibiotika a už je mi skvěle, 107 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 takže není důvod mě tu dál držet. 108 00:07:49,469 --> 00:07:52,347 - Jsem příčetnej. - Proč jsi říkal, žes zabil mámu? 109 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 Cože? 110 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 To řekl, ne, Cleo? 111 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Proč jsi něco takovýho řekl? 112 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Poslyš, Barbaro. 113 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 Probereme to doma. 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - Jen my dva? - Ne, proč jsi to řekl? 115 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Protože to je pravda. 116 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Našel jsem ji chvilku po tom, co se jí nepovedlo spáchat sebevraždu. 117 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Vždyť jsi říkal, že už bylo po ní, když jsi ji našel. 118 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Že vypadala klidně. 119 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Lhal jsem. Klidně nevypadala. Ani omylem. 120 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Byla pořád naživu. Ale už jenom sotva. 121 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Co jsem měl dělat? 122 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Prosila, abych neodcházel. 123 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Prosila, abych u ní zůstal. Abych jí pomohl. 124 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Jak? - Ne. 125 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Jak jsi jí pomohl? Potřebuju to vědět. - Ne. 126 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Prosím. 127 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Udělal jsem to rukama. 128 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbaro, neodcházej. 129 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Barbaro, prosím, neodcházej. Prosím tě. Barbaro. Ne… 130 00:10:07,149 --> 00:10:11,153 Má arytmii. Asi proto je mu zima. Zavolejte dr. Wilkinsonovou. 131 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Podáme mu 2 mg haloperidolu a dáme mu kapačku během… 132 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Vždyť je mu zima a má nepravidelný tep. 133 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Jak mu pomůže sedativum? 134 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Ale haloperidol mu dávali včera… 135 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Musíme ho stabilizovat na převoz. 136 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Až ho u nás přijmeme, provedeme testy. 137 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Co se děje? Noahu. 138 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Převoz ruším. 139 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Prosím? 140 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Říkám, že ten převoz ruším. 141 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Dobrá zpráva, výsledky z rezonance jsou v pořádku. 142 00:10:59,743 --> 00:11:03,872 Vím, jak moc chceš odtud pryč, ale chci ještě provést pár testů. 143 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Možná jsi měla pravdu, Jane. 144 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Třeba fakt trpím bludy. 145 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Elii, tamto s Lynn… 146 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 To prostě byla nemožná volba. 147 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 A následné trauma by zastřelo rozum komukoli. 148 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Mohli bychom o tom už nemluvit? 149 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Paní doktorko, shánějí vás na pediatrii. 150 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 Cleo říkala, že sis v sanitce zapomněl tohle. 151 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Prý je to pro tebe důležitý. 152 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Vrátím se. 153 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Oni Noahovi nepomůžou. 154 00:11:56,800 --> 00:12:00,304 - Netuší, co mu je. Ani vy. - Klid, Denise… 155 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Nikdo na něj ani nesáhne. Odvezu ho domů a hotovo. 156 00:12:03,223 --> 00:12:06,852 Ne, o tom už bohužel nerozhodujete. Toho práva jste se vzdala. 157 00:12:06,935 --> 00:12:10,063 Jen dočasně. Podle vás jsem musela, abyste mu pomohli. 158 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, teď už jeho opatrovnice nejste. 159 00:12:12,774 --> 00:12:16,862 - Tak ten podpis beru zpět. - Omlouvám se, ale takhle to nefunguje. 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Noah teď patří státu. 161 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 ODŘÍZNUTÍ CESTA 162 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Tak jen rychle, ano? - Dobře, díky. 163 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Doktore Adlere? 164 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Omlouvám se. 165 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Řekli mi, že jste tady, ale nevěděla jsem, že… 166 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Jste v pořádku? 167 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Jen jsem potřeboval pauzu. 168 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Je vám zima? 169 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Noahovi taky. 170 00:13:30,644 --> 00:13:35,607 Je tu teplo, ale vy dva se třesete. Proč? Co vám je? 171 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Transference? Možná masová hysterie? Nevím. 172 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Tak jo. 173 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Poslyšte, udělala jsem hroznou chybu. 174 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Dovolila jsem jim, aby Noaha převezli do Ithacy. 175 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Docházejí mu možnosti, pane doktore. Potřebuje vás. 176 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Vůbec netuším, co mu je. 177 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Ale nějaký nápad máte, ne? 178 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Spíš jenom pocit. 179 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Ach jo. To zní šíleně, co? 180 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 No a? Tak mi to prosím řekněte, protože by mu to mohlo pomoct. 181 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Mám pocit, že Noah znal moji ženu… 182 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - a mě… ve svém minulém životě. - Elii. 183 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Vlastně ve svých minulých životech. 184 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 A myslím si, že moje žena ten pocit měla taky, 185 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 protože čím víc se blížila smrti, 186 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 říkala, že to, co dává do té své knihy, vidí ve snech. 187 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Ale já ji neposlouchal. 188 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Aha. 189 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Dobře, tak co si myslíte, že se vám žena pokoušela sdělit? 190 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Že se Noahovi kdysi dávno něco přihodilo v nějakém zemědělském stavení. 191 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 A že jsme tam my všichni byli. Já, Noah i Lynn. 192 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Že jsme nějakým způsobem tři duše propojené časem 193 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 a sužuje nás pradávné trauma. 194 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 A že to, co se tehdy stalo, zapříčinilo, že se teď Noah nemůže uzdravit. 195 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Poslyšte, netuším, co se děje, 196 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 ale vím, že ten kluk se v mém životě objevil z nějakého důvodu. 197 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Věděla jsem to hned. 198 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Doktore Adlere, on nás potřebuje 199 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 a umře, pokud neuděláte něco, co by mu pomohlo. 200 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 I kdyby mě teď pustili, Denise, nevěděl bych, jak mu pomoct. 201 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Je mi líto. 202 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 Ale co když blázen nejste? 203 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 Třeba jste jediný, kdo zná pravdu. 204 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Haló? - Sophie? 205 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Ahoj, tady děda. 206 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Ty jsi nemocnej? 207 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Máma říkala, že se kvůli tomu neuvidíme. 208 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Mrzí mě to, ale uvidíme se jindy, jo? 209 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Chce tě babička. 210 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Ne, Sophie, počkej. - Poslouchej a uslyšíš ji. 211 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Sophie? Haló? 212 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lynn? 213 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Haló? 214 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbaro. 215 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Tati. 216 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Hele, chtěl jsem ti říct, že se omlouvám. Za všechno. 217 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Asi jsem… 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Jenom nerozumím, proč jsi jí nepomohl dřív. 219 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Jak to myslíš? 220 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Já věděla, že máma chce mít svoji smrt pod kontrolou. 221 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Už asi rok předtím, než umřela. 222 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Měla hrozný bolesti. 223 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Proč jsi jí nepomohl dřív? 224 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Hele, hrozně jsem ji miloval, ale… 225 00:17:37,891 --> 00:17:42,187 - Nevěděl jsem, co mám dělat. - Proč jsi jí nedal, cokoli chtěla? 226 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Měl jsi přístup ke všemu, co potřebovala. Jsi doktor. 227 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 A to je právě to. Jsem doktor a lidi mám zachraňovat. 228 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Byl jsi její manžel. 229 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Já se snažil, ale nic jsem nevymyslel. 230 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Neuměl jsem ji zachránit. 231 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 A když jsem neznal řešení, nemohl jsem se jí vzdát. 232 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Prostě jsem zkoprněl. 233 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Asi měla pravdu. 234 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Máma vždycky říkala, že ta tvoje zaslepenost je tvá nejsilnější 235 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 a zároveň nejslabší stránka. 236 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 PŘEVOZ PACIENTŮ ITHACA, NEW YORK 237 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Odvezou ho ve čtyři. 238 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 Ve čtyři. 239 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Ťuk, ťuk. 240 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Ťuk, ťuk. 241 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Ťuk, ťuk. 242 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 No dobře. Kdo je tam? 243 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Hal. 244 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Jakej Hal? 245 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Otevři, ať víš, že jsem Nel Hal. 246 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Elii. 247 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 VÝCHOD 248 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Tak jo, za minutku vyrazíme. 249 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Proč ještě nešel na sál? Nechci, aby se to zpozdilo. 250 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 Je připraven. 251 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 Chirurg chce snímky a ujistit se, že není poškozena loketní tepna. 252 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Dobře. 253 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Jak jsi na tom, Elii? 254 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Kde je? 255 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Před pěti minutami tu ještě byl. 256 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Už mě vezete domů? 257 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Jedeme tam oba. 258 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Překlad titulků: Karel Himmer