1 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Eli. 2 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 ¿Qué has hecho? 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,284 ¿Ya te vas? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Ya no puedo con esto. 5 00:01:21,164 --> 00:01:21,665 Mentiroso. 6 00:01:48,233 --> 00:01:48,817 Toc, toc. 7 00:01:51,904 --> 00:01:52,487 Toc, toc. 8 00:01:59,286 --> 00:01:59,912 Buenos días. 9 00:02:00,579 --> 00:02:01,955 Aléjate de él, Charlie. 10 00:02:05,542 --> 00:02:07,336 Sólo debías decir: "¿quién está ahí?" 11 00:02:12,966 --> 00:02:13,759 Eres Linda, ¿no? 12 00:02:15,219 --> 00:02:18,722 Escucha, hubo un malentendido. No debería estar aquí. 13 00:02:20,057 --> 00:02:24,019 Como puedes ver, tuve una infección que causó una fiebre de psicosis temporal. 14 00:02:24,353 --> 00:02:25,437 Pero ya estoy bien. 15 00:02:25,521 --> 00:02:26,980 El doctor vendrá pronto, Eli. 16 00:02:27,564 --> 00:02:31,818 Yo soy el doctor. Por favor, Linda. No seas ridícula, me conoces. 17 00:02:32,236 --> 00:02:35,030 Y vamos a cuidarlo muy bien. Mire, su desayuno. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Tengo un paciente que está en estrés extremo, 19 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 con quien debo regresar. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Puede discutirlo con el doctor. 21 00:02:41,453 --> 00:02:41,995 Bien. 22 00:02:43,914 --> 00:02:45,249 Pues yo me daré de alta. 23 00:03:08,939 --> 00:03:10,232 TARJETA DE ACCESO REQUERIDA 24 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 ¿Podrían abrir la puerta, por favor? 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Eli, regrese a su habitación. 26 00:03:15,279 --> 00:03:18,448 Es Dr. Adler, y necesito hacer una llamada. 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,618 Oiga, yo también quisiera hacer una llamada. 28 00:03:22,077 --> 00:03:24,121 Hubo un malentendido. No pertenezco aquí. 29 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 No pertenecemos aquí. 30 00:03:25,289 --> 00:03:27,916 Oigan, tomémoslo con calma. Volvamos a sus habitaciones. 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 ¿Qué pasa, cariño? ¿Qué intentas decir? Sólo dime. 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Habla conmigo por favor. 33 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,781 --> 00:04:00,616 Buenos días, Eli. 35 00:04:01,617 --> 00:04:02,659 Jane, gracias a Dios. 36 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 Sólo hay que asegurarnos de que no sea algo más serio. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Como sabes, incluso el mínimo sangrado cerebral puede causar psicosis. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 Bien, pero no pueden obligarme a hacerme más análisis. 39 00:04:14,463 --> 00:04:17,089 Es una retención temporal, sólo mientras te evaluamos. 40 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 Tienes suerte, ¿sabes? 41 00:04:18,341 --> 00:04:20,761 Si Cleo no te hubiera traído a Saint Benedict, 42 00:04:21,136 --> 00:04:24,556 quizá hubieras terminado en una institución del estado por mucho tiempo. 43 00:04:26,433 --> 00:04:30,354 Hablando de eso, ¿qué hacías exactamente en esa granja? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Creo que esa granja es la raíz del trauma de Noah. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Pensé que si la veía por mi mismo… - ¿Te estas oyendo? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Has perdido toda objetividad, Eli. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Es muy normal preocuparse por un paciente. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Pues él ya no es tu paciente. 49 00:04:45,077 --> 00:04:47,663 Soy el único que tiene alguna idea de lo que le ocurre. 50 00:04:48,163 --> 00:04:51,333 Inventar conexiones entre un paciente y tú es una ilusión, 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 y es lo que te permite evitar lidiar 52 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 con lo que realmente está pasando en tu vida. 53 00:04:59,424 --> 00:05:01,426 Noah será transferido a Ithaca hoy. 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,886 Él estará en buenas manos. 55 00:05:02,970 --> 00:05:05,764 No, él será un cuerpo en una cama con un número. 56 00:05:06,139 --> 00:05:07,975 Lo medicarán hasta que sea un vegetal. 57 00:05:08,350 --> 00:05:11,520 Por favor no lo hagas, Jane. Por favor no. Todavía no es muy tarde. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,438 Lo es. Se va a las 4:00. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 ¿Qué has hecho? 60 00:05:17,276 --> 00:05:18,443 ¿Qué has hecho? 61 00:05:19,862 --> 00:05:20,320 Mentiroso. 62 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 Denise, aquí están los doctores. 63 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Gracias a Dios. 64 00:05:27,870 --> 00:05:28,912 Tú debes ser Noah. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 ¿Listo para conocer a tus nuevos amigos? 66 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 Disculpe. ¿Y la Dra. Wilkinson? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Está con otro paciente. 68 00:05:36,670 --> 00:05:37,087 Okey. 69 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Escuche, él no está bien, ¿sí? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Se está congelando. Sus labios se vuelven azules… 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,137 - Tiene… - Tranquila. 72 00:05:45,220 --> 00:05:48,807 Haremos un examen físico, para confirmar que está bien para el traslado. 73 00:05:48,891 --> 00:05:50,142 ¿Qué te parece, Noah? 74 00:05:56,648 --> 00:05:57,065 ¡Cielos! 75 00:05:58,650 --> 00:06:00,986 La Dra. Wilkinson lo espera en la sala de terapia. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,155 Sí. James. 77 00:06:03,238 --> 00:06:05,908 - Está bien. Aquí está bien. - Bueno. Con cuidado, doc. 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Órdenes de la doctora. - Yo puedo sólo. 79 00:06:07,993 --> 00:06:09,328 - Son órdenes. - Sé donde es. 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Es mi maldito pabellón. 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,498 Hola. Yo… 82 00:06:19,838 --> 00:06:20,631 ¿Las llamaste? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Debemos de hablar sobre tu salud mental, Eli. 84 00:06:24,218 --> 00:06:24,801 Estoy bien. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Que gusto que estés aquí, Barbara, 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 porque puedes sacarme de aquí. 87 00:06:29,806 --> 00:06:32,017 Papá, no estoy aquí para llevarte a casa. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 Vine aquí porque estoy muy preocupada por ti. 89 00:06:42,903 --> 00:06:44,530 - ¿Es una maldita broma? - Papá. 90 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Siéntate, Eli. 91 00:06:46,156 --> 00:06:48,283 Todas en está sala nos preocupamos por ti. 92 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Sí. Bien. Escucha, entiendo que estas preocupada, 93 00:06:51,370 --> 00:06:53,413 pero soy un psiquiatra certificado, 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 y puedo decirte con la certeza de mi opinión médica 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,545 que no soy un peligro para mí ni para nadie más. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 ¡No tengo porque estar aquí! 97 00:07:02,673 --> 00:07:04,174 Mírenme, estoy bien. 98 00:07:04,758 --> 00:07:06,385 Papá, no estás bien. 99 00:07:06,718 --> 00:07:08,929 ¿Si quiera recuerdas lo que sucedió allá? 100 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 Sí, no fue para tanto. 101 00:07:12,182 --> 00:07:15,102 Sólo me deje llevar, limpiando mi infección. 102 00:07:15,185 --> 00:07:16,728 Cleo dijo que eras incoherente. 103 00:07:17,437 --> 00:07:21,024 Los paramédicos llamaron a la policía sólo para subirte a la ambulancia. 104 00:07:21,108 --> 00:07:23,068 Ella dijo que de verdad la asustaste. 105 00:07:23,151 --> 00:07:26,071 Había sangre por todos lados, y usted estaba gritando, 106 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 y pensé que iba a correr hacía el tráfico. 107 00:07:28,532 --> 00:07:31,159 Lo siento mucho, Dr. Adler, pero no sabía que más hacer. 108 00:07:31,577 --> 00:07:35,622 Bueno. Okey. Está bien. Escuchen. ¡Caray! 109 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 No me estaba cuidando, 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 y desarrollé una severa infección en la mano. 111 00:07:42,713 --> 00:07:43,547 Debí suponerlo, 112 00:07:44,339 --> 00:07:47,384 pero he tomado antibióticos y me siento mucho mejor. 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 Ya no hay razones para retenerme aquí. 114 00:07:49,469 --> 00:07:50,679 Estoy completamente sano. 115 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 ¿Por eso dijiste que mataste a mamá? 116 00:07:56,852 --> 00:07:57,269 ¿Qué? 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 Eso es lo que dijiste. ¿verdad, Cleo? 118 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 ¿Por qué dirías algo así? 119 00:08:05,694 --> 00:08:06,570 Escucha, Barbara. 120 00:08:08,363 --> 00:08:09,698 ¿Por qué no hablamos en casa 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,992 - sólo los dos? - No. ¿Por qué dirías algo así? 122 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Lo dije porque es verdad. 123 00:08:39,645 --> 00:08:45,567 La encontré después de que intentó suicidarse, pero no lo logró. 124 00:08:46,443 --> 00:08:49,571 Habías dicho que ya estaba muerta cuando la encontraste. 125 00:08:49,655 --> 00:08:51,406 Y dijiste que estaba en paz. 126 00:08:54,785 --> 00:08:59,039 Mentí. No estaba en paz. Ni siquiera estaba cerca. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,298 No, seguía viva. Apenas. 128 00:09:10,551 --> 00:09:12,052 ¿Qué se suponía que hiciera? 129 00:09:12,135 --> 00:09:13,554 Me pidió que no la dejara. 130 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 Me suplicó que me quedara con ella. 131 00:09:17,975 --> 00:09:18,725 Que la ayudara. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 - ¿Cómo? - No. 133 00:09:26,733 --> 00:09:29,069 - ¿Cómo la ayudaste? Necesito saber. - No. 134 00:09:32,406 --> 00:09:33,073 Por favor. 135 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 Lo hice con mis manos. 136 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Barbara, no te vayas. Barbara. 137 00:09:49,173 --> 00:09:52,718 Barbara, por favor, no te vayas. Por favor. Barbara. No… 138 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Está arrítmico. Eso podría causar que tenga tanto frío. 139 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Llama a la Dra. Wilkinson. 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,198 Administraremos haloperidol y goteo intravenoso durante… 141 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 Pero está helado, y su ritmo cardiaco en un desastre. 142 00:10:21,455 --> 00:10:24,333 Le administraron haloperidol ayer… 143 00:10:26,376 --> 00:10:28,712 Sólo necesitamos estabilizarlo para el traslado. 144 00:10:28,795 --> 00:10:31,131 Haremos análisis cuando ya esté en la institución. 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,009 ¿Qué pasa? Noah. Noah. 146 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Cancelaré el traslado. 147 00:10:39,723 --> 00:10:40,432 ¿Disculpe? 148 00:10:40,516 --> 00:10:43,310 Dije que cancelaré el traslado. 149 00:10:56,073 --> 00:10:58,867 Buenas noticias, Eli, tu resonancia magnética salió limpia. 150 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Sé cuánto quieres salir de aquí, 151 00:11:01,787 --> 00:11:03,747 pero quiero hacerte más análisis. 152 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Quizá tenías razón, Jane. 153 00:11:09,378 --> 00:11:10,879 Tal vez sí estoy alucinando. 154 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 Eli, lo que pasó con Lynn, 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 era una decisión imposible de tomar. 156 00:11:20,389 --> 00:11:24,142 Y el trauma de eso, podría nublar el juicio de cualquiera. 157 00:11:24,226 --> 00:11:27,771 ¿Podríamos dejar de hablar de eso? 158 00:11:30,691 --> 00:11:32,693 Dra. Wilkinson, la necesitan en pediatría. 159 00:11:34,945 --> 00:11:37,030 Cleo dijo que dejaste esto en la ambulancia. 160 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 Dijo que era importante para ti. 161 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Regresaré. 162 00:11:54,882 --> 00:11:56,550 No pueden ayudar a Noah. 163 00:11:56,925 --> 00:11:59,261 No tienen idea de qué le pasa. Ninguno de ustedes. 164 00:11:59,344 --> 00:12:00,387 - Denise… - ¡No! 165 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 Nadie lo tocará. Se va a casa conmigo, es todo. 166 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 No, me temo que esa ya no es tu decisión. 167 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Cediste tus derechos. 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,061 Sí, pero temporalmente. 169 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 Tenía que hacerlo para que lo ayudarán. 170 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 Denise, ya no eres su tutora. 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Pues cambié de parecer. 172 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Lo siento mucho, pero así no funciona esto. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,239 Noah le pertenece al estado ahora. 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 ELIMINAR, CREAR EL CAMINO 175 00:12:58,946 --> 00:13:00,697 - Que sea rápido, ¿sí? - Sí, gracias. 176 00:13:04,826 --> 00:13:05,452 ¿Dr. Adler? 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,212 Lo siento. 178 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Me dijeron que estaba aquí, pero no pensé que… 179 00:13:20,926 --> 00:13:21,593 ¿Está bien? 180 00:13:23,679 --> 00:13:25,514 Sólo necesito recuperarme y descansar. 181 00:13:26,431 --> 00:13:27,099 ¿Tiene frío? 182 00:13:29,226 --> 00:13:30,018 Noah también. 183 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 No hace frío pero ambos tiemblan. 184 00:13:32,563 --> 00:13:35,440 ¿Por qué? ¿Qué pasa con ustedes dos? 185 00:13:36,859 --> 00:13:41,905 ¿Transferencia? ¿Enfermedad psicógena masiva, tal vez? No lo sé. 186 00:13:42,656 --> 00:13:43,073 Okey. 187 00:13:47,202 --> 00:13:49,246 Escuche, cometí un grave error. 188 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Les di permiso de llevarse a Noah a Ithaca. 189 00:13:54,585 --> 00:13:57,379 Se queda sin opciones, Dr. Adler. Lo necesita. 190 00:13:58,297 --> 00:14:00,090 No tengo idea de lo que le sucede. 191 00:14:00,465 --> 00:14:01,758 Pero tiene una teoría, ¿no? 192 00:14:04,303 --> 00:14:05,512 Es más como una sospecha. 193 00:14:07,389 --> 00:14:09,433 Ay, Dios. ¿Qué tan loco suena eso? 194 00:14:09,850 --> 00:14:14,563 ¿Qué? Cuénteme, por favor. Quizá esto podría ayudarlo. 195 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 Siento que Noah conoció a mi esposa… 196 00:14:26,575 --> 00:14:28,285 - y a mí… - Eli. 197 00:14:29,328 --> 00:14:30,913 en una vida pasada. 198 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Vidas pasadas, de hecho. 199 00:14:39,505 --> 00:14:43,008 Y creo que mi esposa tenía la misma sospecha, 200 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 porque conforme se acercaba a morir, 201 00:14:46,887 --> 00:14:51,558 decía que aparecía en sus sueños los cuales plasmaba en un libro. 202 00:14:53,227 --> 00:14:54,144 Pero no la escuché. 203 00:14:59,274 --> 00:14:59,691 Okey. 204 00:15:01,735 --> 00:15:07,157 Bien. Así que, ¿qué cree que su esposa trataba de decirle? 205 00:15:08,325 --> 00:15:11,995 Que algo malo le pasó a Noah hace mucho tiempo en la granja. 206 00:15:12,913 --> 00:15:17,084 Que todos estábamos ahí. Noah, Lynn y yo. 207 00:15:18,168 --> 00:15:22,381 Que de alguna manera, somos tres almas conectadas a través del tiempo, 208 00:15:24,424 --> 00:15:26,343 acechadas por un antiguo trauma. 209 00:15:27,719 --> 00:15:32,558 Y lo que sea que haya pasado, es la razón por la cual Noah no mejora. 210 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Escuche, no sé qué sucede, 211 00:15:37,729 --> 00:15:41,400 pero lo que sí sé es que ese niño llegó a mi vida por una razón. 212 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Lo supe desde que lo vi. 213 00:15:44,903 --> 00:15:46,905 Se lo digo, Dr. Adler, nos necesita, 214 00:15:47,948 --> 00:15:52,953 y él morirá si no hace algo para ayudarlo. 215 00:15:54,538 --> 00:15:57,791 Incluso si me dejaran salir, Denise, No sabría como ayudarlo. 216 00:15:59,001 --> 00:15:59,501 Lo siento. 217 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 Pero ¿y si no está loco? 218 00:16:04,256 --> 00:16:06,175 ¿Qué tal si es el único que ve la verdad? 219 00:16:14,474 --> 00:16:15,809 - ¿Hola? - ¿Sophie? 220 00:16:17,352 --> 00:16:18,604 Hola, soy el abuelo. 221 00:16:19,313 --> 00:16:20,105 ¿Estás enfermo? 222 00:16:20,772 --> 00:16:23,442 Mamá dijo que mañana no nos veremos porque estás enfermo. 223 00:16:24,276 --> 00:16:27,196 Perdón, pero será otro momento, ¿sí? 224 00:16:27,905 --> 00:16:29,323 La abuela quiere hablarte. 225 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 - No, Sophie, espera… - Si escuchas, puedes oírla. 226 00:16:34,620 --> 00:16:35,704 ¿Sophie? ¿Hola? 227 00:16:44,129 --> 00:16:44,546 ¿Lynn? 228 00:16:46,048 --> 00:16:46,465 ¿Hola? 229 00:16:47,925 --> 00:16:48,342 Barbara. 230 00:16:49,551 --> 00:16:49,968 Papá. 231 00:16:58,393 --> 00:17:03,232 Escucha, sólo quería decirte que lo lamento. Por todo. 232 00:17:05,651 --> 00:17:06,234 Creo que… 233 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 no entiendo por qué no la ayudaste antes. 234 00:17:15,786 --> 00:17:16,703 ¿A qué te refieres? 235 00:17:17,246 --> 00:17:20,123 Papá, sabía que mamá quería morir en sus propios términos. 236 00:17:21,541 --> 00:17:23,460 Desde un año antes de que falleciera, 237 00:17:25,963 --> 00:17:27,464 ella sufría demasiado. 238 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 ¿Por qué no la ayudaste antes? 239 00:17:32,845 --> 00:17:34,429 La amaba muchísimo y no… 240 00:17:37,975 --> 00:17:39,017 no sabía que hacer. 241 00:17:39,643 --> 00:17:41,979 ¿Por qué no le diste solamente lo que ella quería? 242 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Tenías acceso a lo que sea que ella necesitaba, eres un doctor 243 00:17:46,191 --> 00:17:49,945 Es por eso, soy un doctor. Se supone que debo salvar a las personas. 244 00:17:51,655 --> 00:17:52,823 Pero eras su esposo. 245 00:17:55,409 --> 00:17:57,244 Lo intenté, pero no lo pude resolver. 246 00:17:59,872 --> 00:18:00,956 No supe como salvarla. 247 00:18:03,500 --> 00:18:07,004 Y sin respuestas, no podía dejarla ir. 248 00:18:10,215 --> 00:18:11,133 Me congelé. 249 00:18:12,634 --> 00:18:14,094 Creo que ella tenía razón. 250 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Mamá decía que tu ceguera era tu mayor fortaleza 251 00:18:18,849 --> 00:18:21,685 y también tu mayor debilidad. 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,317 TRANSPORTE MÉDICO ITHACA, NUEVA YORK 253 00:19:14,488 --> 00:19:15,364 Se va a las 4:00. 254 00:19:36,343 --> 00:19:36,885 A las 4:00. 255 00:19:40,013 --> 00:19:40,472 Toc, toc. 256 00:19:44,977 --> 00:19:45,477 Toc, toc. 257 00:19:49,231 --> 00:19:51,233 Toc, toc. 258 00:19:51,650 --> 00:19:53,485 Okey. ¿Quién está ahí? 259 00:19:53,819 --> 00:19:54,236 Alguien. 260 00:19:56,363 --> 00:19:57,155 ¿Alguien quién? 261 00:20:00,117 --> 00:20:02,786 ¿Cómo lo sabrás si no abres la puerta? 262 00:21:39,132 --> 00:21:39,716 Eli. 263 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 SALIDA 264 00:22:52,664 --> 00:22:54,750 Muy bien, amigo, Nos iremos en un minuto. 265 00:22:56,585 --> 00:22:59,421 ¿Por qué no lo han llevado al quirófano? No quiero retrasos. 266 00:22:59,505 --> 00:23:00,672 Está listo para cirugía. 267 00:23:00,756 --> 00:23:03,008 El cirujano sólo quiere descartar posibles daños 268 00:23:03,091 --> 00:23:04,176 en la arteria cubital. 269 00:23:04,259 --> 00:23:04,676 Okey. 270 00:23:05,344 --> 00:23:06,428 ¿Cómo te sientes, Eli? 271 00:23:09,181 --> 00:23:09,765 ¿Dónde está? 272 00:23:13,352 --> 00:23:14,978 Estaba aquí hace cinco minutos. 273 00:23:23,612 --> 00:23:24,029 ¡Oiga! 274 00:23:34,790 --> 00:23:36,792 ¿Me llevarás a casa? 275 00:23:43,882 --> 00:23:44,967 Los dos iremos a casa. 276 00:25:08,800 --> 00:25:10,052 [TRADUCCIÓN: LIZBETH OSTOS]