1 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Eli. 2 00:01:10,529 --> 00:01:12,614 Eli. 3 00:01:12,698 --> 00:01:14,491 ¿Qué has hecho? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 ¿Te marchas? 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Ya no puedo más. No puedo. 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Mentiroso. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Toc, toc. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Toc, toc. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Buenos días. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Apártate de él, Charlie. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Tú tenías que decir: "¿Quién es?". 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Linda, ¿verdad? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Oye, hay un malentendido. Yo no debería estar aquí. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Tuve una infección y eso me provocó una psicosis febril temporal. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Pero ya estoy bien. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 La doctora viene enseguida, Eli. 17 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Yo soy el doctor. Venga, Linda. No digas tonterías. Me conoces. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 Y vamos a cuidar de ti. Toma, el desayuno. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Pero tengo un paciente que está muy mal 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 y tengo que volver con él. 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Ya lo hablarás con la doctora. 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Vale, 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 tendré que darme el alta. 24 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 SE REQUIERE TARJETA DE ACCESO 25 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 ¿Me puede abrir alguien la puerta? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, vuelve a la habitación. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Es "Dr. Adler", y quiero hacer una llamada. 28 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Oye, y yo. Yo quiero hacer otra llamada. 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Esto es un malentendido. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - No pinto nada aquí. - No pintamos nada. 31 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Calmémonos, chicos. Volved a la habitación. 32 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 ¿Qué pasa, cielo? ¿Qué me quieres decir? 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Dímelo. Cuéntamelo, por favor. 34 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 35 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Buenos días, Eli. 36 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane, menos mal. 37 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Solo quiero estar segura de que no es nada serio. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Hasta una microhemorragia cerebral causaría psicosis. 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Vale, pero no hay que ingresarme para las pruebas. 40 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Solo es temporal, mientras te evaluamos. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Tienes suerte, ¿sabes? 42 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Si Cleo no se hubiera empeñado en traerte a Saint Benedict's, 43 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 habrías acabado encerrado en algún centro rural. 44 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 Por cierto, ¿se puede saber qué hacías en esa granja? 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Creo que es la raíz del trauma de Noah. 46 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Y pensé que, si iba a verla, podría… - Pero ¿te estás escuchando? 47 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 No eres nada objetivo, Eli. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Es normal preocuparse por un paciente. 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Noah ya no será tu paciente. 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Soy el único que sabe por lo que está pasando. 51 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Inventar una conexión entre tu paciente y tú es un delirio 52 00:04:52,292 --> 00:04:56,088 que además te ayuda a no enfrentarte con lo que te está pasando. 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 A Noah lo trasladan hoy a Ithaca. 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Allí cuidarán bien de él. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 No, será un número cualquiera en una cama. 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Lo medicarán y será un vegetal. 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 No le hagas esto, Jane. No le hagas esto. Aún no es tan tarde. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Lo es. Se va a las cuatro. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 ¿Qué has hecho? 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 ¿Qué has hecho? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 ¡Mentiroso! 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, vienen los médicos. 63 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Ah, menos mal. 64 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Tú serás Noah. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 ¿Tienes ganas de hacer nuevos amigos en Ithaca? 66 00:05:31,665 --> 00:05:34,251 Perdone. ¿Y la Dra. Wilkinson? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Está con otro paciente. 68 00:05:36,378 --> 00:05:37,337 Vale. 69 00:05:37,588 --> 00:05:40,924 Oiga, no se encuentra bien, ¿lo ve? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Está helado, tiene los labios azules. 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,053 - Y tiene… - No se preocupe. 72 00:05:45,137 --> 00:05:48,724 Le haré un chequeo físico para que esté bien para el traslado. 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 ¿Te parece buen plan, Noah? 74 00:05:56,190 --> 00:05:57,191 Por dios. 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 La Dra. Wilkinson le espera en la sala de terapia A. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Ya. James. James. James. 77 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Está bien, no hace falta. No, no. - Venga. Tranquilo, doctor. 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Lo ordena la doctora. - Ya puedo ir yo. Déjame. 79 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Lo ordena la doctora. - Sé a dónde voy. 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Es mi puta unidad. 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Hola. Yo… 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 ¿Las has llamado? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Tenemos que hablar sobre tu salud mental, Eli. 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Estoy bien. 85 00:06:26,303 --> 00:06:29,723 De hecho, me alegra que hayas venido porque puedes pedir mi alta. 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Papá, no vengo a llevarte a casa. 87 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Vengo porque estoy preocupada por ti. 88 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - ¿Es una puta broma o qué? - Papá. 89 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Siéntate, Eli. 90 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Nos importas mucho a todas las presentes. 91 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Ya. Pero, oye, entiendo la preocupación, 92 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 pero soy psiquiatra acreditado 93 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 y os aseguro con todo el peso de mi opinión médica 94 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 que no soy un peligro para mí ni para nadie. 95 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 ¡Yo no pinto una mierda aquí! 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 En serio, miradme, estoy bien. 97 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Papá, no estás bien. 98 00:07:06,552 --> 00:07:09,179 ¿Acaso te acuerdas de lo que pasó allí? 99 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Sí, tampoco fue para tanto. 100 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Solo me pasé un poco limpiándome la infección. 101 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Cleo dice que decías incoherencias. 102 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Tuvieron que llamar a la Policía para meterte en la ambulancia. 103 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Dice que la dejaste pasmada. 104 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Había sangre por todas partes y estabas gritando, 105 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 y pensaba que te tirabas al tráfico. 106 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Lo siento mucho, Dr. Adler, pero no sabía qué más hacer. 107 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Está bien. Vale. Escuchad. En fin. 108 00:07:38,292 --> 00:07:40,043 No me cuidé como debía 109 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 y la infección se me fue de las manos. 110 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Despiste mío, 111 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 pero ya he tomado antibióticos y me encuentro genial, 112 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 y es absurdo dejarme ingresado. 113 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 Estoy totalmente cuerdo. 114 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Dijiste que mataste a mamá. 115 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 ¿Qué? 116 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Es lo que dijo. ¿Verdad, Cleo? 117 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 ¿Por qué dijiste semejante cosa? 118 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Barbara, oye, 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 ¿lo hablamos en casa 120 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - tú y yo solos? - ¡No! ¿Por qué lo dijiste? 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Lo dije porque es cierto. 122 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 La encontré intentando suicidarse, pero no le salió. 123 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Me dijiste que te la habías encontrado muerta. 124 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Me dijiste que estaba en paz. 125 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Mentí. No estaba en paz, ni mucho menos. 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 No, aún seguía viva. Apenas. 127 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 ¿Qué querías que hiciera? 128 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Me pidió que no me fuera. 129 00:09:13,637 --> 00:09:15,722 Me pidió que me quedara. 130 00:09:17,891 --> 00:09:19,101 Que la ayudara. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - ¿Cómo? - No. 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - ¿Cómo la ayudaste? Quiero saberlo. - No. 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,240 Por favor. 134 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Lo hice con las manos. 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbara, espera. Barbara. 136 00:09:49,173 --> 00:09:52,926 Barbara, por favor, espera. Por favor. Barbara. No… 137 00:10:07,566 --> 00:10:10,068 Tiene arritmia. Quizá de ahí lo del frío. 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Llama a Wilkinson. 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Hay que administrarle dos de haloperidol y un goteo intravenoso para el traslado. 140 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Pero está helado y se le sale el corazón. 141 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 ¿Cómo le va a ayudar un sedante? 142 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Pero ya le dieron haloperidol ayer… 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Hay que estabilizarlo para el traslado. 144 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Le haremos pruebas cuando lo ingresemos allí. 145 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 ¿Qué te pasa? Noah. Noah. 146 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Cancelo el traslado. 147 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 ¿Cómo dice? 148 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 He dicho que cancelo el traslado. 149 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Buenas noticias, Eli. La resonancia está perfecta. 150 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Sé que estás deseando irte de aquí, 151 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 pero todavía faltan más pruebas. 152 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Quizá tengas razón, Jane. 153 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Puede que sí esté delirando. 154 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Eli, la situación con Lynn 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 fue una decisión al límite. 156 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 Y un trauma así le nublaría el juicio a cualquiera. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 ¿Podemos dejar de hablar ya de ese tema? 158 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Dra. Wilkinson, la llaman en Pediatría. 159 00:11:33,986 --> 00:11:37,114 Ah, Cleo dice que te lo dejaste en la ambulancia 160 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 y que era importante para ti. 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Luego vuelvo. 162 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 No pueden ayudar a Noah. 163 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 No saben lo que le pasa. 164 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Y vosotros tampoco. - Mira, Denise… 165 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 No. No lo vais a tocar. Se viene a casa conmigo. Se acabó. 166 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 No, tú ya no tienes ni voz ni voto. 167 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Renunciaste a tu derecho. 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Ya, pero era temporal. 169 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Tú me animaste para que lo ayudaran. 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, ya no eres su tutora legal. 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Pues he cambiado de opinión. 172 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Lo siento mucho, pero no funciona así. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Noah está a cargo del estado. 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 QUITAR HACER CAMINO 175 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Que sea rápido, ¿vale? - Vale, gracias. 176 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Dr. Adler. 177 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Lo… Lo siento. 178 00:13:16,505 --> 00:13:19,424 Me han dicho que estabas aquí, pero no sabía que… 179 00:13:20,843 --> 00:13:21,718 ¿Estás bien? 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Solo necesito descansar un poco. 181 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 ¿Tienes frío? 182 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Noah también. 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Hace calor, pero estáis temblando. 184 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 ¿Por qué será? ¿Qué os está pasando a los dos? 185 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Transferencia. Algo psicógeno masivo, quizá. No lo sé. 186 00:13:42,531 --> 00:13:43,490 Vale. 187 00:13:47,035 --> 00:13:49,329 Oye, he metido la pata. 188 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Les he dado permiso para llevarse a Noah a Ithaca. 189 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Se le acaban las opciones, Dr. Adler. Te necesita. 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 No tengo ni idea de lo que está pasando. 191 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Tienes una teoría, ¿no? 192 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Es más una sensación. 193 00:14:07,514 --> 00:14:09,683 Por Dios, hablo como un loco. 194 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 ¿Y qué? Di… Dímela, por favor. Puede que le sirva de algo. 195 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Siento que Noah nos conocía a mi mujer… 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 - y a mí… - Eli. 197 00:14:29,244 --> 00:14:31,496 …en una vida anterior. 198 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 En varias vidas, de hecho. 199 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 Y creo que mi mujer lo sintió también 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 porque, al aproximarse a su muerte, 201 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 dijo que lo estaba viendo en unos sueños que escribió en un libro. 202 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Pero no le hice caso. 203 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Vale. 204 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Vale. Entonces, ¿qué crees que intentaba decirte tu mujer? 205 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Que algo malo le pasó a Noah hace mucho tiempo en una granja. 206 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 Que estuvimos allí. Lynn, Noah y yo. 207 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Que somos tres almas conectadas en el tiempo, 208 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 atrapadas por un antiguo trauma. 209 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 Y que lo que pasó entonces impide que Noah mejore ahora. 210 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Oye, no sé qué os pasará, 211 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 pero sí que sé que ese niño llegó a mi vida por algo. 212 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Lo supe en cuanto lo vi. 213 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 En serio, Dr. Adler, nos necesita 214 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 y Noah va a morir si no haces algo que le ayude. 215 00:15:54,162 --> 00:15:57,791 Aunque me dieran el alta ya, Denise, no sabría cómo ayudarle. 216 00:15:58,834 --> 00:15:59,877 Lo siento. 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 Pero ¿y si no estás loco? 218 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 ¿Y si eres el único que sabe la verdad? 219 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - ¿Diga? - ¿Sophie? 220 00:16:17,269 --> 00:16:18,937 Hola, soy el abuelo. 221 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 ¿Estás malo? 222 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Mamá dice que no hay día del abuelo por eso. 223 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 Ya, lo siento. Lo hacemos otro día, ¿vale? 224 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 La abuela quiere hablar contigo. 225 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - No, Sophie, para. No… - Si escuchas, podrás oírla. 226 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 ¿Sophie? ¿Hola? 227 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 ¿Lynn? 228 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 ¿Hola? 229 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbara. 230 00:16:49,468 --> 00:16:50,302 Papá. 231 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Escucha, solo quería pedirte perdón por todo esto. 232 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Es que no… 233 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 No entiendo por qué no la ayudaste antes. 234 00:17:14,535 --> 00:17:16,494 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 235 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Papá, sabía que mamá quería decidir su muerte. 236 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Desde un año antes de que muriera. 237 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Se moría de dolor. 238 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 ¿Por qué no la ayudaste antes? 239 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Porque… Yo la quería tanto que no… 240 00:17:35,305 --> 00:17:39,184 Yo no… No… No sabía qué hacer. 241 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 ¿Por qué no le diste lo que ella quería? 242 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Podías conseguir lo que necesitaba. Eres médico. 243 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Justo, justo porque soy médico. Mi labor es salvar vidas. 244 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Pero eras su marido. 245 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Y lo intenté, pero no supe qué hacer. 246 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 No supe cómo salvarla 247 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 y, sin una solución, quise retenerla. 248 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Me paralicé. 249 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Mamá tenía razón. 250 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Siempre decía que tu ceguera selectiva era tu punto fuerte 251 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 y también tu gran debilidad. 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 AMBULANCIA 253 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Se va a las cuatro. 254 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 A las cuatro. 255 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Toc, toc. 256 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Toc, toc. 257 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Toc, toc. 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Vale. ¿Quién es? 259 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Mal. 260 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ¿Mal qué? 261 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Mal va a acabar si no abres la puerta. 262 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Eli. 263 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 SALIDA 264 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Pequeño, enseguida estamos en marcha. 265 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 ¿Por qué no está ya en quirófano? No quiero más retrasos. 266 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 Está listo. 267 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 El cirujano quería ver que no haya una lesión grave en la arteria cubital. 268 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Está bien. 269 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 ¿Cómo estás, Eli? 270 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 ¿Dónde está? 271 00:23:13,352 --> 00:23:15,145 Estaba ahí hace cinco minutos. 272 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 ¿Me vas a llevar a casa? 273 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Nos vamos los dos a casa. 274 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Traducido por Juan Vera