1 00:00:43,961 --> 00:00:45,420 AVANT 2 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Eli... 3 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 Attends. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,283 Qu'est-ce que tu as fait ? 5 00:01:14,366 --> 00:01:15,200 Tu t'en vas ? 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,788 Je ne tiendrai plus longtemps. 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,039 Qu'est-ce que tu as fait ? 8 00:01:21,123 --> 00:01:22,165 Menteur ! 9 00:01:48,275 --> 00:01:49,526 Toc, toc. 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,197 Toc, toc. 11 00:01:58,994 --> 00:01:59,828 Bonjour. 12 00:02:00,579 --> 00:02:02,623 Laisse-le tranquille, Charlie. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,586 Il fallait répondre : "Qui est là ?" 14 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Linda ? 15 00:02:15,928 --> 00:02:19,264 C'est un malentendu, je ne suis pas censé être ici. 16 00:02:20,098 --> 00:02:24,186 J'avais une infection, ce qui a provoqué une bouffée délirante. 17 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Mais là, ça va. 18 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Le médecin va arriver, Eli. 19 00:02:27,523 --> 00:02:29,107 C'est moi, le médecin. 20 00:02:29,358 --> 00:02:32,069 Voyons, Linda. C'est ridicule, vous me connaissez. 21 00:02:32,152 --> 00:02:35,531 Et on va vous chouchouter. Regardez, le petit-déjeuner. 22 00:02:35,614 --> 00:02:39,034 J'ai un patient en grande détresse, je dois le voir. 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Vous verrez avec le médecin. 24 00:02:41,411 --> 00:02:42,496 D'accord. 25 00:02:43,872 --> 00:02:45,749 Je vais signer ma décharge. 26 00:03:10,023 --> 00:03:12,109 Quelqu'un pourrait ouvrir la porte ? 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,195 Eli, on va retourner dans votre chambre. 28 00:03:15,279 --> 00:03:16,989 Appelez-moi Dr Adler. 29 00:03:17,281 --> 00:03:18,949 Et je dois téléphoner. 30 00:03:19,366 --> 00:03:21,785 Moi aussi, je voudrais téléphoner. 31 00:03:21,869 --> 00:03:25,122 - Il y a erreur, je n'ai rien à faire ici. - Pareil. 32 00:03:25,205 --> 00:03:26,290 On se calme 33 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 et on retourne dans sa chambre. 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 Qu'y a-t-il, trésor ? 35 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Vas-y, parle. 36 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Parle-moi, je t'en prie. 37 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 Eli... 38 00:03:59,698 --> 00:04:00,616 Bonjour, Eli. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,076 Jane, Dieu merci ! 40 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Je dois m'assurer qu'il n'y a rien de grave. 41 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Une hémorragie cérébrale, même mineure, peut provoquer une psychose. 42 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Inutile de m'interner pour me faire des examens. 43 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 C'est temporaire, le temps de faire un bilan. 44 00:04:17,173 --> 00:04:18,257 Tu as de la chance. 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,761 Si Cleo n'avait pas insisté pour St Benedict, 46 00:04:21,261 --> 00:04:24,473 tu aurais atterri dans un service longue durée loin d'ici. 47 00:04:26,350 --> 00:04:27,726 À propos, 48 00:04:28,268 --> 00:04:30,020 que faisais-tu dans cette ferme ? 49 00:04:33,065 --> 00:04:35,692 Je pense que c'est l'origine du trauma de Noah. 50 00:04:36,068 --> 00:04:38,820 - J'ai voulu voir par moi-même... - Tu t'entends ? 51 00:04:38,904 --> 00:04:40,822 Tu as perdu toute objectivité. 52 00:04:40,906 --> 00:04:43,158 C'est normal de s'inquiéter pour un patient. 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,077 Ce n'est plus ton patient. 54 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 Je suis le seul à savoir ce qu'il a. 55 00:04:48,121 --> 00:04:51,375 Inventer des liens avec ton patient est une forme de délire. 56 00:04:52,334 --> 00:04:53,877 Et ça te permet d'éviter 57 00:04:53,961 --> 00:04:56,088 de gérer ce qui se passe dans ta vie. 58 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Noah sera transféré à Ithaca aujourd'hui. 59 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 Il sera en bonnes mains. 60 00:05:03,637 --> 00:05:06,348 Il sera un corps dans un lit, avec un numéro. 61 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Ils l'abrutiront à coups de médicaments. 62 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Ne fais pas ça, Jane, je t'en prie. 63 00:05:10,686 --> 00:05:13,522 - Il n'est pas trop tard. - Si. Il part à 16h. 64 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Qu'est-ce que tu as fait ? 65 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 Menteur ! 66 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, les médecins sont là. 67 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Enfin ! 68 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Tu dois être Noah. 69 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Prêt à te faire des amis à Ithaca ? 70 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 Excusez-moi. 71 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 - Où est le Dr Wilkinson ? - Avec un autre patient. 72 00:05:38,213 --> 00:05:39,506 Écoutez, 73 00:05:39,590 --> 00:05:41,216 il ne va pas bien du tout. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,676 Il est glacé, 75 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 il a les lèvres bleues... 76 00:05:44,011 --> 00:05:45,220 Ne vous inquiétez pas. 77 00:05:45,304 --> 00:05:48,640 On va l'examiner pour vérifier qu'il peut être transféré. 78 00:05:48,891 --> 00:05:49,808 Tu veux bien ? 79 00:05:56,648 --> 00:05:57,816 Bon sang ! 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,612 Le Dr Wilkinson vous attend en salle de thérapie A. 81 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 James, c'est bon, ça va aller. 82 00:06:04,239 --> 00:06:06,033 Allez, doucement, docteur. 83 00:06:06,116 --> 00:06:07,326 Je vais me débrouiller. 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 C'est bon, je connais le chemin. 85 00:06:10,162 --> 00:06:11,663 C'est mon service, merde ! 86 00:06:12,831 --> 00:06:13,999 Bonjour, je... 87 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Tu les as appelées ? 88 00:06:21,131 --> 00:06:23,967 Il faut qu'on parle de ta santé mentale, Eli. 89 00:06:24,051 --> 00:06:24,885 Je vais bien. 90 00:06:26,303 --> 00:06:29,723 Tu tombes bien, Barbara. Tu vas pouvoir me faire sortir. 91 00:06:29,806 --> 00:06:31,975 Je ne suis pas là pour t'emmener, 92 00:06:32,059 --> 00:06:34,269 mais parce que tu m'inquiètes vraiment. 93 00:06:42,903 --> 00:06:44,530 - Tu te fous de moi ? - Papa... 94 00:06:44,988 --> 00:06:46,114 Assieds-toi. 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 On tient toutes beaucoup à toi. 96 00:06:48,659 --> 00:06:50,619 Je comprends que tu t'inquiètes, 97 00:06:51,370 --> 00:06:53,956 mais je suis diplômé de psychiatrie, 98 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 et je peux te garantir, en tant que médecin, 99 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 que je ne suis dangereux ni pour moi ni pour autrui. 100 00:06:59,962 --> 00:07:02,089 J'ai absolument rien à foutre ici ! 101 00:07:02,631 --> 00:07:04,633 Regarde-moi, je vais bien. 102 00:07:04,716 --> 00:07:06,677 Papa, tu ne vas pas bien. 103 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 Tu te souviens de ce qui s'est passé, au moins ? 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,642 Oui, rien de grave, j'y suis allé un peu fort 105 00:07:13,725 --> 00:07:15,102 en me désinfectant. 106 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Selon Cleo, tu étais incohérent. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Les secouristes ont appelé les flics pour te mettre dans l'ambulance. 108 00:07:21,066 --> 00:07:23,110 Elle dit que tu lui as fait peur. 109 00:07:23,443 --> 00:07:26,113 Il y avait du sang partout, vous hurliez. 110 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 J'ai cru que vous alliez vous faire écraser. 111 00:07:28,532 --> 00:07:31,285 Désolée, Dr Adler, je ne savais pas quoi faire. 112 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 D'accord. 113 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 Écoutez... 114 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Bon sang... 115 00:07:38,417 --> 00:07:42,671 Je ne me suis pas soigné, et ma main s'est vilainement infectée. 116 00:07:42,754 --> 00:07:44,173 J'aurais dû anticiper, 117 00:07:44,381 --> 00:07:47,426 mais j'ai pris des antibiotiques, et je suis en forme. 118 00:07:47,509 --> 00:07:50,721 Il n'y a aucune raison de me garder, j'ai toute ma tête. 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Tu as dit avoir tué maman. 120 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Quoi ? 121 00:07:58,187 --> 00:08:00,105 Il a dit ça. Pas vrai, Cleo ? 122 00:08:02,107 --> 00:08:03,984 Pourquoi dire une chose pareille ? 123 00:08:05,694 --> 00:08:07,029 Barbara, écoute. 124 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 - Si on en parlait à la maison ? - Non ! 125 00:08:10,490 --> 00:08:11,909 Pourquoi tu as dit ça ? 126 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Je l'ai dit parce que c'est vrai. 127 00:08:39,645 --> 00:08:41,104 Je l'ai trouvée... 128 00:08:43,232 --> 00:08:45,901 alors qu'elle avait tenté de se tuer, sans succès. 129 00:08:46,443 --> 00:08:49,571 Je croyais que c'était fini quand tu l'as trouvée, 130 00:08:49,655 --> 00:08:51,031 qu'elle était en paix. 131 00:08:54,826 --> 00:08:56,036 J'ai menti. 132 00:08:57,204 --> 00:08:59,039 Elle n'était pas en paix, loin de là. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,256 Elle était encore en vie. 134 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 À peine. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 J'étais censé faire quoi ? 136 00:09:12,135 --> 00:09:15,764 Elle m'a supplié de ne pas partir, de rester avec elle. 137 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 De l'aider. 138 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Comment ? 139 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 Comment tu l'as aidée ? 140 00:09:28,443 --> 00:09:29,736 Il faut que je sache. 141 00:09:32,406 --> 00:09:33,615 Je t'en prie. 142 00:09:35,659 --> 00:09:37,995 Je l'ai tuée de mes mains. 143 00:09:47,212 --> 00:09:48,881 Ne t'en va pas, Barbara. 144 00:09:49,840 --> 00:09:50,966 Ne t'en va pas. 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,442 Il est en arythmie. 146 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 C'est pour ça qu'il a froid. 147 00:10:10,152 --> 00:10:11,236 Bipez le Dr Wilkinson. 148 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 On va mettre le patient sous halopéridol pendant le transfert. 149 00:10:14,907 --> 00:10:17,284 Mais il est glacé, et son pouls est anormal. 150 00:10:17,367 --> 00:10:19,119 Comment un sédatif peut l'aider ? 151 00:10:22,623 --> 00:10:24,541 On lui a donné de l'halopéridol hier, 152 00:10:24,625 --> 00:10:26,502 et ça n'a pas aidé du tout. 153 00:10:26,585 --> 00:10:30,547 Il faut le stabiliser pour le trajet. On fera un bilan, une fois là-bas. 154 00:10:31,673 --> 00:10:32,508 Que se passe-t-il ? 155 00:10:37,679 --> 00:10:40,224 - J'annule le transfert. - Pardon ? 156 00:10:40,557 --> 00:10:43,644 J'ai dit que j'annulais le transfert. 157 00:10:56,031 --> 00:10:59,159 Bonne nouvelle, Eli. L'IRM n'a révélé aucune anomalie. 158 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Je sais, 159 00:11:01,036 --> 00:11:04,289 tu veux sortir, mais je dois faire d'autres examens. 160 00:11:05,457 --> 00:11:07,292 Tu avais peut-être raison, Jane. 161 00:11:09,378 --> 00:11:11,463 Peut-être que je délire vraiment. 162 00:11:13,674 --> 00:11:14,758 Eli, 163 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 cette situation avec Lynn, 164 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 c'était un choix impossible. 165 00:11:20,389 --> 00:11:22,015 Et le trauma qui en découle 166 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 perturberait n'importe qui. 167 00:11:24,351 --> 00:11:28,230 Est-ce qu'on peut arrêter d'en parler ? 168 00:11:30,691 --> 00:11:33,151 Dr Wilkinson, on vous demande en pédiatrie. 169 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 Cleo dit que tu as laissé ça dans l'ambulance 170 00:11:37,281 --> 00:11:39,157 et que c'est important pour toi. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Je reviens. 172 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Ils ne peuvent pas aider Noah. 173 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Ils ne savent pas ce qu'il a ! 174 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Personne ne sait. - Denise... 175 00:12:00,387 --> 00:12:03,640 Personne ne le touchera. Il rentre avec moi. Point final. 176 00:12:03,724 --> 00:12:06,852 Ça ne dépend plus de vous, vous avez renoncé à vos droits. 177 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Temporairement. 178 00:12:08,187 --> 00:12:10,564 Vous m'avez dit que c'était pour son bien. 179 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 Vous n'êtes plus sa tutrice. 180 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 - J'ai changé d'avis ! - Désolée. 181 00:12:15,110 --> 00:12:16,904 Ça ne fonctionne pas comme ça. 182 00:12:16,987 --> 00:12:19,698 Noah est désormais pupille de l'État. 183 00:12:24,578 --> 00:12:27,039 RACCOURCI OUVRIR LA VOIE 184 00:12:58,904 --> 00:13:01,031 - Pas trop longtemps, d'accord ? - Merci. 185 00:13:04,535 --> 00:13:05,369 Dr Adler ? 186 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Je suis désolée. 187 00:13:16,213 --> 00:13:20,050 On m'a dit que vous étiez ici, mais je ne savais pas que... 188 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Ça va ? 189 00:13:23,679 --> 00:13:25,973 J'avais seulement besoin d'un peu de repos. 190 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Vous avez froid ? 191 00:13:29,226 --> 00:13:30,561 Noah aussi. 192 00:13:30,769 --> 00:13:33,564 Il fait bon. Pourquoi vous frissonnez tous les deux ? 193 00:13:34,231 --> 00:13:36,024 Qu'est-ce qui vous arrive ? 194 00:13:36,859 --> 00:13:38,193 Transfert, 195 00:13:39,444 --> 00:13:42,447 psychose collective, j'imagine. Je ne sais pas. 196 00:13:46,952 --> 00:13:47,786 Écoutez, 197 00:13:48,245 --> 00:13:49,830 j'ai commis une énorme erreur. 198 00:13:50,455 --> 00:13:53,542 Je leur ai donné l'autorisation d'emmener Noah à Ithaca. 199 00:13:54,585 --> 00:13:58,088 Il est à court de solutions, Dr Adler. Il a besoin de vous. 200 00:13:58,297 --> 00:14:00,090 La situation me dépasse totalement. 201 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 Mais vous avez une théorie, non ? 202 00:14:04,344 --> 00:14:05,971 Plutôt une intuition. 203 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 Bon sang, ça paraît complètement fou. 204 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 Peu importe. Dites-moi, je vous en prie. 205 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 Ça pourrait peut-être l'aider. 206 00:14:19,234 --> 00:14:21,486 J'ai l'impression que Noah a connu ma femme. 207 00:14:26,366 --> 00:14:27,201 Et moi. 208 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 Eli... 209 00:14:29,369 --> 00:14:31,455 Dans une vie antérieure. 210 00:14:33,123 --> 00:14:34,583 Des vies antérieures, 211 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 plutôt. 212 00:14:39,588 --> 00:14:43,383 Et je pense que ma femme l'avait aussi perçu, 213 00:14:43,634 --> 00:14:46,803 parce que, peu avant de mourir, 214 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 elle a dit que ça lui venait en rêve et qu'elle en faisait un livre. 215 00:14:53,519 --> 00:14:54,895 Mais je n'écoutais pas. 216 00:15:02,736 --> 00:15:03,862 Alors, 217 00:15:04,655 --> 00:15:07,741 qu'est-ce que votre femme voulait vous dire, selon vous ? 218 00:15:08,242 --> 00:15:12,079 Que Noah avait vécu un drame, il y a longtemps, dans une ferme. 219 00:15:12,871 --> 00:15:14,456 Que nous y étions tous. 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,584 Moi, Noah, Lynn. 221 00:15:18,126 --> 00:15:19,586 Qu'en fin de compte, 222 00:15:19,920 --> 00:15:22,548 on était trois âmes liées à travers le temps... 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,969 piégées par un traumatisme très ancien. 224 00:15:27,678 --> 00:15:29,847 Et que ce qui s'était passé alors 225 00:15:30,806 --> 00:15:32,766 empêchait Noah d'aller mieux aujourd'hui. 226 00:15:33,100 --> 00:15:34,309 Écoutez, 227 00:15:35,227 --> 00:15:36,854 j'ignore ce qui se passe, 228 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 mais je sais 229 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 que cet enfant est entré dans ma vie pour une raison. 230 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Je l'ai su à l'instant où je l'ai vu. 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,573 Croyez-moi, Dr Adler, il a besoin de nous. 232 00:15:47,948 --> 00:15:49,825 Et il va mourir, 233 00:15:50,242 --> 00:15:53,579 si vous ne faites pas quelque chose pour l'aider. 234 00:15:54,496 --> 00:15:58,083 Même si on me laissait sortir, je ne saurais pas comment l'aider. 235 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 Je regrette. 236 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 Et si vous n'étiez pas fou ? 237 00:16:04,173 --> 00:16:06,550 Et si vous étiez le seul à voir la vérité ? 238 00:16:14,266 --> 00:16:15,100 Allô ? 239 00:16:15,184 --> 00:16:16,351 Sophie ? 240 00:16:17,311 --> 00:16:18,937 Bonjour, c'est papy. 241 00:16:19,313 --> 00:16:20,647 Tu es malade ? 242 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 Maman a dit qu'on annulait la journée de papy demain. 243 00:16:24,234 --> 00:16:27,362 Je suis désolé. Ça sera pour une autre fois, d'accord ? 244 00:16:27,905 --> 00:16:29,156 Mamie veut te parler. 245 00:16:29,448 --> 00:16:30,490 Sophie, arrête... 246 00:16:30,574 --> 00:16:33,160 Si tu écoutes, tu pourras l'entendre. 247 00:16:34,578 --> 00:16:35,787 Sophie, allô ? 248 00:16:44,004 --> 00:16:45,172 Lynn ? 249 00:16:46,006 --> 00:16:47,216 Allô ? 250 00:16:47,883 --> 00:16:48,926 Barbara ! 251 00:16:49,551 --> 00:16:50,594 Papa. 252 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 Je voulais simplement 253 00:17:00,562 --> 00:17:02,064 dire que j'étais désolé. 254 00:17:02,481 --> 00:17:03,482 Pour tout. 255 00:17:05,608 --> 00:17:06,818 Je crois que... 256 00:17:08,111 --> 00:17:11,240 Je ne comprends pas pourquoi tu ne l'as pas aidée plus tôt. 257 00:17:15,786 --> 00:17:16,954 Comment ça ? 258 00:17:17,496 --> 00:17:20,207 Je savais que maman voulait choisir sa mort. 259 00:17:21,541 --> 00:17:24,294 Un an déjà avant sa disparition. 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,881 Elle souffrait le martyre. 261 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Pourquoi tu ne l'as pas aidée plus tôt ? 262 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Je l'aimais tellement que... 263 00:17:37,933 --> 00:17:39,560 je ne savais pas quoi faire. 264 00:17:39,643 --> 00:17:42,437 Pourquoi tu ne lui as pas donné ce qu'elle voulait ? 265 00:17:42,855 --> 00:17:46,108 Tu avais accès à ce qu'il lui fallait, tu es médecin. 266 00:17:46,191 --> 00:17:48,402 Justement, je suis médecin. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,487 Je suis censé sauver les gens. 268 00:17:51,655 --> 00:17:53,282 Mais tu étais son mari. 269 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 J'ai essayé, mais je ne trouvais pas de solution. 270 00:17:59,830 --> 00:18:01,748 Je ne savais pas comment la sauver. 271 00:18:03,500 --> 00:18:05,002 Et sans réponse, 272 00:18:06,128 --> 00:18:07,963 je ne pouvais pas la laisser partir. 273 00:18:10,257 --> 00:18:11,592 J'étais pétrifié. 274 00:18:12,634 --> 00:18:14,011 Elle avait raison. 275 00:18:14,094 --> 00:18:15,429 Maman disait toujours 276 00:18:15,721 --> 00:18:18,432 que tes œillères étaient ta principale force, 277 00:18:18,891 --> 00:18:22,227 mais aussi ta principale faiblesse. 278 00:19:14,363 --> 00:19:15,864 Il part à 16h. 279 00:19:36,301 --> 00:19:37,553 À 16h. 280 00:19:39,930 --> 00:19:40,973 Toc, toc ! 281 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 Toc, toc ! 282 00:19:51,525 --> 00:19:53,610 D'accord. Qui est là ? 283 00:19:53,694 --> 00:19:54,903 Hal. 284 00:19:56,405 --> 00:19:57,614 Hal qui ? 285 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Hal-ors, ouvre la porte pour le savoir. 286 00:21:38,924 --> 00:21:39,758 Eli ! 287 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Allez, mon grand, on va se mettre en route. 288 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 Pourquoi il n'est pas au bloc ? Il ne faut pas traîner. 289 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 Il est prêt, 290 00:23:00,839 --> 00:23:04,760 mais le chirurgien veut vérifier que l'artère ulnaire n'est pas endommagée. 291 00:23:05,344 --> 00:23:06,720 Comment ça va, Eli ? 292 00:23:09,181 --> 00:23:10,015 Où il est ? 293 00:23:13,352 --> 00:23:15,437 Il était là il y a 5 minutes. 294 00:23:34,790 --> 00:23:37,167 Tu m'emmènes à la maison ? 295 00:23:43,924 --> 00:23:45,676 On va tous les deux à la maison. 296 00:25:00,876 --> 00:25:02,794 Adaptation : Odile Manforti 297 00:25:02,878 --> 00:25:04,755 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS