1 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Eli. 2 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Mit tettél? 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Elmész? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Ezt nem tudom tovább csinálni. 5 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Hazudsz. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Kopp-kopp. 7 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Kopp-kopp. 8 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Jó reggelt. 9 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Hagyd őt békén, Charlie. 10 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Azt kellett volna mondanod: „Ki az?” 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Maga Linda, ugye? 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Nézze, volt itt egy félreértés. Igazából nem kéne itt lennem. 13 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Volt egy fertőzésem, tudja, és az átmeneti lázas pszichózist okoz. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 De már jól vagyok. 15 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Hamarosan jön az orvos, Eli. 16 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Én vagyok az orvos. Ugyan már, Linda. Ne legyen nevetséges. Ismer engem. 17 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 És szépen gondját is viseljük. Nézze, reggeli. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 De van egy betegem, aki rendkívül rossz állapotban van, 19 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 vissza kéne mennem hozzá. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Ezt megbeszélheti az orvossal. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Rendben. 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Akkor elbocsátom magam. 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 BELÉPŐKÁRTYA SZÜKSÉGES 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Valaki kinyitná az ajtót, kérem? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, menjünk vissza a szobájába. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Dr. Adler vagyok, és intéznem kell egy telefont. 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Hé, nekem is. Én is szeretnék telefonálni. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Nézze, itt egy nagy félreértés van. 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Nem itt a helyem. - Nekem sem. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Jó, mindenki nyugodjon meg. Menjünk vissza a szobánkba. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Mi baj, édesem? Mit akarsz mondani? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Beszélj. Beszélj hozzám, kérlek. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Jó reggelt, Eli. 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Hála Istennek. 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Meg kell győződnünk arról, hogy nincs semmi komolyabb. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Mint tudod, még egy kisebb agyvérzés is okozhat pszichózist. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Jó, de nem kell itt tartanod, hogy lefuttass pár tesztet. 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Átmenetileg vagy itt, amíg ki nem vizsgálunk. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Szerencsés vagy, tudod? 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Ha Cleo nem ragaszkodik ahhoz, hogy visszahozzanak ide, 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 kiköthettél volna egy tartós elhelyezésben valahol északon. 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 Apropó, pontosan mit csináltál abban a tanyaházban? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Szerintem az a tanyaház a gyökere Noah traumájának. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Gondoltam, ha személyesen megnézem… - Hallod, mit beszélsz? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Eltűnt minden objektivitásod, Eli. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Teljesen normális törődni a betegeddel. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Hát, ő már nem a beteged. 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Egyedül én látok bele abba, mi történik vele. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Az, hogy kapcsolatokat találsz ki magad és a beteged között, egy téveszme, 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 ami lehetővé teszi számodra, hogy ne foglalkozz 52 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 azzal, hogy valójában mi van az életedben. 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Noah-t ma átszállítják Ithacába. 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Jó kezekben lesz. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Nem, egy test lesz egy ágyban egy számmal. 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Szobanövénnyé fogják gyógyszerezni. 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Kérlek, ne tedd ezt, Jane. Kérlek, ne tedd ezt. Még nem túl késő. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 De az. Négykor megy el. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Mit tettél? 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Mit tettél? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Hazudsz. 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, itt vannak az orvosok. 63 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Hála Istennek! 64 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Biztos te vagy Noah. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Készen állsz az új barátokra Ithacában? 66 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Elnézést. Hol van dr. Wilkinson? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Egy másik beteggel van. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Oké. 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Nézze, Noah nincs jól, oké? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Didereg. Lila a szája… 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Nagyon… - Ne aggódjon. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Gyorsan megvizsgáljuk, hogy jó állapotban legyen a költözéshez. 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Hogy hangzik, Noah? 74 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Jesszus. 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 Dr. Wilkinson várja az A terápiás szobában. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Jó. James. 77 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Jól van. Minden oké. Ne. - Jól van. Nyugalom, doki. 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Orvosi utasítás. - Innen átveszem. 79 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Orvosi utasítás. - Tudom, hova megyek. 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Az én osztályom, baszki. 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Szia. Én… 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Te hívtad őket? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Beszélnünk kell a mentális állapotodról, Eli. 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Jól vagyok. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Igazából örülök, hogy itt vagy, Barbara, 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 mert te kivihetsz engem innen. 87 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Apa, nem azért jöttem, hogy hazavigyelek. 88 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Hanem mert nagyon aggódom miattad. 89 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Szórakozol, baszki? - Apa. 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Ülj le, Eli. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Minden jelenlévőnek fontos a hogyléted. 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Jó. Oké. Figyelj, én értem, hogy aggódsz, 93 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 de okleveles pszichiáter vagyok, 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 és a szakértelmem teljes birtokában mondhatom, 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 hogy nem jelentek veszélyt sem magamra, sem másra. 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Kurvára semmi keresnivalóm itt! 97 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Nézzetek rám, jól vagyok. 98 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Apa, nem vagy jól. 99 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Emlékszel egyáltalán, mi történt a tanyánál? 100 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Ja, semmi különös. 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Csak elragadtattam magam, mikor a fertőzésemet tisztítottam. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Cleo azt mondta, zavarodott voltál. 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 A mentősöknek rendőrt kellett hívniuk, hogy be tudjanak tenni a mentőautóba. 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Azt mondta, nagyon megrémítetted. 105 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Minden csupa vér volt, és ordibáltál, 106 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 és azt hittem, kifutsz a kocsik közé. 107 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Nagyon sajnálom, dr. Adler, de nem tudtam mit tenni. 108 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Jól van. Oké. Jól van. Figyeljetek. Jó ég. 109 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 Elhanyagoltam magam, 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 és csúnyán elfertőződött a kezem. 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Lehetett volna több eszem, 112 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 de megcsináltam egy antibiotikum-kúrát, és remekül vagyok, 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 úgyhogy nincs miért itt tartani engem. 114 00:07:49,469 --> 00:07:52,347 - Teljesen épelméjű vagyok. - Ezért mondtad, hogy megölted anyát? 115 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 Tessék? 116 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Ezt mondta. Igaz, Cleo? 117 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Miért mondanál ilyesmit? 118 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Jó, Barbara, figyelj. 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 Beszéljük ezt meg otthon, 120 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - kettesben. - Nem. Miért mondtad ezt? 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Azért mondtam, mert igaz. 122 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Azután találtam rá, hogy megpróbálta megölni magát, sikertelenül. 123 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Nem azt mondtad, hogy már meghalt, mikor rátaláltál? 124 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 És hogy békésen távozott? 125 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Hazudtam. Nem volt békés. Távolról sem. 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Nem, még élt. Épphogy. 127 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Mit kellett volna tennem? 128 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Könyörgött, hogy ne menjek el. 129 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Könyörgött, hogy maradjak vele. Segítsek neki. 130 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Hogyan? - Nem. 131 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Hogy segítettél neki? Tudnom kell. - Nem. 132 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Kérlek. 133 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 A kezemmel tettem. 134 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbara, ne menj el. Barbara. 135 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Barbara, kérlek, ne menj el. Kérlek. Barbara. Ne… 136 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Félrever a szíve. Talán azért ilyen hideg. 137 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Hívják dr. Wilkinsont. 138 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Szeretnénk adni neki két haloperidolt és egy infúziót, amíg… 139 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 De didereg, és a szíve összevissza ver. 140 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Egy nyugtató hogy fog… 141 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 De tegnap kapott haloperidolt… 142 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Csak az útra kéne stabilizálnunk. 143 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Lefuttatunk pár tesztet, amint felvettük odaát. 144 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Mi történik? Noah. Noah. 145 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Lemondom az átszállítást. 146 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Hogyan? 147 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Mondom, lemondom az átszállítást. 148 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Jó hír, Eli, az MRI-d negatív. 149 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Nézd, tudom, mennyire szabadulnál innen, 150 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 de még le akarok futtatni pár tesztet. 151 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Talán igazad volt, Jane. 152 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Talán tényleg képzelődöm. 153 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Eli, téged az a helyzet Lynn-nel 154 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 lehetetlen döntés elé állított. 155 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 És egy ilyen trauma bárki ítélőképességét elhomályosíthatja. 156 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Lehetne, hogy ne beszéljünk erről többet? 157 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Dr. Wilkinson, várják a gyermekosztályon. 158 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 Cleo azt mondta, ezt a mentőben hagytad. 159 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Azt mondta, fontos neked. 160 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Visszajövök. 161 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Nem tudnak segíteni Noah-n. 162 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Sejtelmük sincs, mi van vele. 163 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Egyiküknek se. - Jól van. Denise… 164 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Nem. Senki sem nyúl hozzá. Hazajön velem. Ennyi. 165 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Nem, attól tartok, ezt már nem maga dönti el. 166 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Lemondott a jogairól. 167 00:12:06,935 --> 00:12:10,063 De csak átmenetileg. Azt mondta, muszáj, hogy megkapja a segítséget. 168 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, maga már nem gyámja a fiúnak. 169 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Akkor meggondoltam magam! 170 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Nagyon sajnálom, de ez nem így működik. 171 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Noah már az államé. 172 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 VÁGD LE CSINÁLJ ÖSVÉNYT 173 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Csak gyorsan, jó? - Jó. Köszönöm. 174 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Dr. Adler? 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Sajnálom. 176 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Azt mondták, itt van, és azt nem tudtam, hogy… 177 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Jól van? 178 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Csak szükségem volt egy kis pihenőre. 179 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Fázik? 180 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Noah is fázik. 181 00:13:30,644 --> 00:13:35,607 Itt meleg van, de mindketten reszketnek. Miért van ez? Mi történik vele és magával? 182 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Átvitel, tömegpszichózis, gondolom. Nem tudom. 183 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Jól van. 184 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Nézze, hatalmas hibát követtem el. 185 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Engedélyt adtam nekik, hogy elvigyék Noah-t Ithacába. 186 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Elfogynak a lehetőségei, dr. Adler. Szüksége van magára. 187 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Sejtelmem sincs, mi történik itt. 188 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 De van egy elmélete, igaz? 189 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Inkább csak érzés. 190 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Jó ég. Mennyire őrülten hangzik. 191 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 Na és? Azért mondja el, kérem. Mert talán segíthet Noah-n. 192 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Úgy érzem, hogy Noah ismerte a feleségemet… 193 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - és engem egy előző életben. - Eli. 194 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Sőt, igazából előző életekben. 195 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 És azt hiszem, a feleségem is érezte ezt, 196 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 mert ahogy egyre közelebb került a-a halálhoz, 197 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 azt mondta, az álmaiban környékezi az, amit egy könyvbe épít be. 198 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 De nem figyeltem rá. 199 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Értem. 200 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Jó. Szóval mit gondol, a felesége mit akart közölni magával? 201 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Hogy valami rossz történt Noah-val, régen, egy tanyaházban. 202 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 Hogy mi mind ott voltunk. Én, Noah, Lynn. 203 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Hogy valahogy a hármunk lelke összekapcsolódott az időn át, 204 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 egy régi traumába zárva. 205 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 És bármi is történt akkor, Noah amiatt nem tud most meggyógyulni. 206 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Nézze, én nem tudom, mi folyik itt, 207 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 de azt tudom, hogy ez a gyerek nem véletlenül lépett be az életembe. 208 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Ahogy megláttam, tudtam. 209 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Én mondom, dr. Adler, szüksége van ránk, 210 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 és meg fog halni, ha maga nem tesz valamit, hogy segítsen. 211 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 Még ha ki is engednének most, Denise, akkor sem tudnám, hogy segítsek. 212 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Sajnálom. 213 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 De mi van, ha maga nem őrült? 214 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 Mi van, ha csak maga látja az igazságot? 215 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Halló? - Sophie? 216 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Szia. Itt a nagypapa. 217 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Beteg vagy? 218 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Anyu azt mondja, holnap nincs nagypapanap, mert beteg vagy. 219 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Sajnálom. Majd máskor bepótoljuk, jó? 220 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Nagyi beszélni akar veled. 221 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Ne, Sophie, ne csináld. Ez… - Ha figyelsz, hallani fogod. 222 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Sophie? Halló? 223 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lynn? 224 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Halló? 225 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbara. 226 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Apa. 227 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Te, figyelj, azt akartam mondani, hogy bocsánat. Mindenért. 228 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Gondolom… 229 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Csak nem értem, miért nem segítettél neki hamarabb. 230 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Hogy érted? 231 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Apa, tudtam, hogy anya maga akart véget vetni az életének. 232 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Már a halála előtt egy évvel is. 233 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Olyan súlyos fájdalmai voltak. 234 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Miért nem segítettél neki hamarabb? 235 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Nézd, annyira szerettem. Csak… 236 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 Nem tudtam, mit tegyek. 237 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Miért nem adtad meg neki, amit akart? 238 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Hozzáfértél bármihez, amire szüksége volt. Orvos vagy. 239 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Pont ez az. Orvos vagyok. Meg kéne mentenem az embereket. 240 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 De a férje voltál. 241 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Próbálkoztam, de nem tudtam megoldani. 242 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Nem tudtam, hogy mentsem meg… 243 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 és válasz nélkül nem tudtam elengedni. 244 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Lefagytam. 245 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Azt hiszem, igaza volt. 246 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Anya mindig azt mondta, hogy a szemellenződ a legnagyobb erősséged, 247 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 és a leggyengébb pontod is. 248 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 BETEGSZÁLLÍTÁS 249 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Négykor megy el. 250 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 Négykor. 251 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Kopp-kopp. 252 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Kopp-kopp. 253 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Kopp-kopp. 254 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Jól van. Ki az? 255 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Juszt. 256 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Milyen Juszt? 257 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Juszt se tudod meg, ha nem nyitod ki az ajtót. 258 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Eli. 259 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 KIJÁRAT 260 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Oké, pajti, egy perc, és indulunk. 261 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Miért nem vitték át a műtőbe? Nem akarok késedelmet. 262 00:22:59,671 --> 00:23:02,341 Előkészítették a műtétre. A sebész felvételt kér, hogy lássa, 263 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 hogy nem esett-e kár az artériában. 264 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Jól van. 265 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Hogy vagy, Eli? 266 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Hol van? 267 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Öt perce még itt volt. 268 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Hé, hé! 269 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Hazaviszel? 270 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Mindketten hazamegyünk. 271 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 A feliratot fordította: Speier Dávid