1 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Eli. 2 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Apa yang kau lakukan? 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Kau mau pergi? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Aku sudah tak sanggup lagi. 5 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Pembohong. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Tok, tok. 7 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Tok, tok. 8 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Selamat pagi. 9 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Menjauhlah darinya, Charlie. 10 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Kau seharusnya bilang, "Siapa itu?" 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Kau Linda, 'kan? 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Dengar, ini hanya salah paham. Aku tak seharusnya ada di sini. 13 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Tanganku terinfeksi, lihat, dan itu membuatku mengigau. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Kini aku sudah baikan. 15 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Dokter akan segera datang, Eli. 16 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Aku seorang dokter. Ayolah, Linda. Jangan konyol. Kau kenal aku. 17 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 Kami akan merawatmu dengan baik. Lihat, ada sarapan. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Aku punya pasien yang sedang stres berat, 19 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 aku harus kembali mengobatinya. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Kau bisa diskusikan itu dengan dokter. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Baiklah. 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Aku akan memulangkan diriku. 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 AKSES KARTU KUNCI DIBUTUHKAN 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Bisa tolong buka pintunya? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, kembalilah ke kamarmu. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Aku dr. Adler, dan aku harus menelepon seseorang. 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Hei, aku juga. Aku mau menelepon juga. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Dengar, ini hanya salah paham. 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Aku seharusnya tak di sini. - Aku juga. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Oke, Semuanya, tenanglah. Kembalilah ke kamar kalian. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Ada apa, Sayang? Kau mau katakan apa? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Katakan saja. Katakan saja padaku. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Selamat pagi, Eli. 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Syukurlah. 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Kami harus memastikan tak ada masalah yang lebih serius. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Seperti yang kau tahu, luka kecil di otak bisa menyebabkan psikosis. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Baiklah, tapi aku tak perlu dirawat inap jika hanya untuk tes. 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Sementara saja, selagi kau diperiksa. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Kau beruntung, kau tahu itu? 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Jika Cleo tak bersikeras membawamu ke RS Santo Benediktus, 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 kau mungkin akan jalani perawatan jangka panjang di bagian utara. 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 Omong-omong, apa yang kau lakukan di rumah pertanian itu? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Kurasa rumah pertanian itu adalah sumber trauma Noah. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Makanya, jika melihatnya langsung… - Apa kau dengar ucapanmu? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Kau sudah tak objektif, Eli. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Peduli pada pasien memang wajar. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Tapi dia bukan pasienmu lagi. 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Hanya aku yang memahami apa yang terjadi padanya. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Membuat koneksi antara kau dan pasienmu adalah delusi, 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 dan itu membuatmu mengesampingkan 52 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 apa yang terjadi dalam hidupmu sendiri. 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Noah dipindahkan ke Ithaca hari ini. 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Dia akan dirawat dengan baik. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Tidak, dia akan diperlakukan seperti yang lain. 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Mereka tak akan berhenti memberinya obat. 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Jangan lakukan ini, Jane. Kumohon. Ini belum terlambat. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Sudah terlambat. Dia pergi pukul 16.00. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Apa yang kau lakukan? 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Apa yang kau lakukan? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Pembohong. 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, dokternya sudah datang. 63 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Syukurlah. 64 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Kau pasti Noah. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Kau siap bertemu teman baru di Ithaca? 66 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Permisi. Di mana dr. Wilkinson? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Sedang tangani pasien lain. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Oke. 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Dengar, kondisinya tak baik, oke? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Dia kedinginan. Bibirnya membiru… 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Dia mengalami… - Tenanglah. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Kami akan lakukan pemeriksaan singkat, agar dia merasa nyaman untuk dipindahkan. 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Bagaimana menurutmu, Noah? 74 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Astaga. 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 Dr. Wilkinson menunggumu di ruang terapi A. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Ya. James. 77 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Tak usah. Tenang saja. Tidak. - Baiklah. Pelan-pelan, Dok. 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Ini perintah dokter, oke? - Aku jalan saja. Tak masalah. 79 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Ini perintah dokter. - Aku tahu tujuanku. 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Ini bangsalku. 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Hai. Aku… 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Kau memanggil mereka? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Kita harus membahas soal kesehatan mentalmu, Eli. 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Aku baik-baik saja. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Sebenarnya, Ayah senang kau di sini, Barbara, 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 karena kau punya wewenang untuk keluarkan Ayah. 87 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Aku ke sini bukan untuk menjemput Ayah. 88 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Aku ke sini karena mencemaskan Ayah. 89 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Kau bercanda? - Ayah. 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Duduklah, Eli. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Semua orang di ruangan ini peduli padamu. 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Ya. Oke. Dengar, aku paham kenapa kalian cemas, 93 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 tapi aku psikiater yang berlisensi, 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 dan aku bisa katakan pendapat medisku dengan yakin, 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 aku tak berbahaya bagi diri sendiri ataupun orang lain. 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Tak ada gunanya aku di sini! 97 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Lihatlah, aku baik-baik saja. 98 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Ayah tak baik-baik saja. 99 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Apa Ayah ingat apa yang terjadi di sana? 100 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Ya. Itu bukan masalah besar. 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Ayah hanya terbawa suasana, membersihkan infeksiku. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Cleo bilang Ayah meracau. 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Paramedis terpaksa memanggil polisi demi mengangkut Ayah ke ambulans. 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Cleo bilang Ayah membuatnya takut. 105 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Semuanya bersimbah darah, dan kau menjerit-jerit, 106 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 kupikir kau akan berlari ke tengah jalan. 107 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Maaf, dr. Adler, aku tak tahu harus lakukan apa. 108 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Baiklah. Oke. Dengarlah. Astaga. 109 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 Aku tak merawat diriku, 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 sehingga tanganku terinfeksi parah. 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Seharusnya aku tak lakukan itu, 112 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 kini aku sudah minum obat dan merasa baikan, 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 jadi, tak ada alasan buatku untuk tetap di sini. 114 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 Aku waras sepenuhnya. 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Apa karena itu Ayah bilang Ayah membunuh Ibu? 116 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 Apa? 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Itu yang Ayah bilang. Ya, 'kan, Cleo? 118 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Kenapa Ayah mengatakan hal seperti itu? 119 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Baiklah, Barbara, dengar. 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 Bagaimana kalau kita bahas ini di rumah, 121 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - hanya kita berdua? - Tidak. Kenapa Ayah katakan hal itu? 122 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Ayah ucapkan itu karena itu benar. 123 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Ayah menemukan ibumu setelah dia gagal mencoba bunuh diri. 124 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Ayah bilang Ibu sudah meninggal saat Ayah menemukannya. 125 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Ayah bilang Ibu meninggal dengan damai. 126 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Ayah bohong. Ibumu sama sekali tak meninggal dengan damai. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Ya, dia hampir meninggal, tapi masih hidup. 128 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Apa yang harus Ayah lakukan? 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Dia memohon agar Ayah tak pergi. 130 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Dia memohon agar Ayah menemaninya. Untuk membantunya. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Membantu bagaimana? - Tidak. 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Bagaimana caranya? Aku harus tahu. - Tidak. 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Kumohon. 134 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Ayah membantunya dengan tangan Ayah. 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbara, jangan pergi. Barbara. 136 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Barbara, Ayah mohon, jangan pergi. Ayah mohon. Barbara. Jangan… 137 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Dia alami aritmia. Mungkin karena itu tubuhnya dingin. 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Panggil dr. Wilkinson. 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Kami akan berikan dua haloperidol dan menginfusnya selama… 140 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Tapi dia kedinginan, dan detak jantungnya tak teratur. 141 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Bagaimana dengan obat bius… 142 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Tapi mereka memberikannya haloperidol kemarin… 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Kita harus buat dia stabil untuk dipindahkan. 144 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Kami akan lakukan tes begitu mendaftarkannya ke fasilitas kami. 145 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Apa yang terjadi? Noah. 146 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Kubatalkan pemindahannya. 147 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Apa? 148 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Kubilang, kubatalkan pemindahannya. 149 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Kabar baik, Eli, hasil MRI-mu bagus. 150 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Dengar, aku tahu kau sangat ingin keluar dari sini, 151 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 tapi masih ada beberapa tes yang ingin kulakukan. 152 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Mungkin kau benar, Jane. 153 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Mungkin aku memang berdelusi. 154 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Eli, situasi dengan Lynn, 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 itu buah simalakama. 156 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 Dan trauma setelah kejadian itu, pasti memengaruhi pikiran siapa saja. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Bisakah kita berhenti membahas hal itu? 158 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Dr. Wilkinson, kau dipanggil ke bangsal anak. 159 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 Cleo bilang kau menjatuhkan ini di ambulans. 160 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Dia bilang ini penting bagimu. 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Aku segera kembali. 162 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Mereka tak bisa membantu Noah. 163 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Mereka tak paham apa yang terjadi padanya. 164 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Tak ada yang paham. - Baiklah. Denise… 165 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Tidak. Tak ada yang boleh menyentuhnya. Dia akan pulang bersamaku. Cukup. 166 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Sayangnya, itu bukan keputusanmu. 167 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Kau sudah melepaskan hakmu. 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Ya, tapi hanya untuk sementara. 169 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Kau bilang wajib, agar bisa dapat bantuan yang layak. 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, kau sudah bukan wali asuhnya. 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Kalau begitu, aku berubah pikiran. 172 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Maaf, tapi bukan begitu cara kerjanya. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Kini Noah jadi tanggungan negara. 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 PUTUSKAN BUAT JALAN 175 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Jangan lama-lama, oke? - Oke. Terima kasih. 176 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Dr. Adler? 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Aku minta maaf. 178 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Mereka bilang kau di sini dan aku tak tahu kalau… 179 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Kau baik-baik saja? 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Aku hanya butuh istirahat saja. 181 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Apa kau kedinginan? 182 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Noah kedinginan juga. 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Di sini hangat, tapi kalian berdua kedinginan. 184 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 Kenapa? Apa yang terjadi dengan kalian? 185 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Kurasa transferens, gangguan psikogenik massal? Entahlah. 186 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Oke. 187 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Dengar, aku buat kesalahan fatal. 188 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Aku mengizinkan mereka untuk membawa Noah ke Ithaca. 189 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Dia hampir tak punya pilihan, dr. Adler. Dia membutuhkanmu. 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Aku tak tahu pasti apa yang terjadi. 191 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Tapi kau punya teori, 'kan? 192 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Lebih tepatnya firasat. 193 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Astaga. Kedengarannya gila, 'kan? 194 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 Jadi, apa? Kumohon, beri tahu aku. Mungkin ini bisa membantunya. 195 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Aku punya firasat Noah mengenalku… 196 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - dan istriku di kehidupan sebelumnya. - Eli. 197 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Malah, beberapa kehidupan sebelumnya. 198 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 Dan kurasa istriku menyadarinya juga 199 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 karena saat mendekati ajalnya, 200 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 istriku bilang dia memimpikan hal itu dan menuliskannya ke dalam buku. 201 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Tapi aku mengabaikannya. 202 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Oke. 203 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Oke. Menurutmu apa yang hendak istrimu sampaikan? 204 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Dulu, sesuatu yang buruk terjadi pada Noah di sebuah rumah pertanian. 205 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 Kami semua ada di sana. Aku, Noah, Lynn. 206 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Entah bagaimana, kami adalah tiga jiwa yang terhubung melampaui masa, 207 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 terjebak dengan trauma masa lalu. 208 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 Dan apa pun yang terjadi dulu, itu penyebab Noah tak membaik sekarang. 209 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi, 210 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 tapi aku tahu ada alasan mengapa anak ini masuk ke dalam hidupku. 211 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Aku menyadarinya begitu melihatnya. 212 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Seperti yang kubilang, dr. Adler, dia membutuhkan kita, 213 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 dan dia bisa meninggal jika kau tak menolongnya. 214 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 Meskipun aku diizinkan keluar, Denise, aku tak tahu caranya. 215 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Maafkan aku. 216 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 Tapi, bagaimana jika kau tak gila? 217 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 Bagaimana jika hanya kau yang melihat kenyataannya? 218 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Halo? - Sophie? 219 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Hai. Ini Kakek. 220 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Apa Kakek sakit? 221 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Ibu bilang besok hari kakek ditiadakan karena Kakek sakit. 222 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Maafkan Kakek. Kita akan lakukan itu lain kali, oke? 223 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Nenek ingin bicara dengan Kakek. 224 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Tidak, Sophie, hentikan. Itu… - Dengarkanlah, Kakek bisa mendengarnya. 225 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Sophie? Halo? 226 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lynn? 227 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Halo? 228 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbara. 229 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Ayah. 230 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Hei, dengar, Ayah hanya ingin minta maaf. Atas segalanya. 231 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Kurasa aku… 232 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Aku hanya tak paham kenapa Ayah tak membatu Ibu lebih cepat. 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Apa maksudmu? 234 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Aku tahu Ibu ingin meninggal sesuai kehendaknya, Ayah. 235 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Selama setahun sebelum dia meninggal. 236 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Ibu sangat menderita. 237 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Kenapa Ayah tak membantu Ibu lebih cepat? 238 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Dengar, Ayah sangat mencintai ibumu. Ayah hanya… 239 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 Ayah tak tahu harus lakukan apa. 240 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Kenapa Ayah tak kabulkan keinginan Ibu? 241 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Ayah punya akses atas semua kebutuhan Ibu. Ayah seorang dokter. 242 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Karena itulah. Ayah seorang dokter. Ayah seharusnya menyelamatkan orang. 243 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Tapi Ayah suami Ibu. 244 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Sudah Ayah coba, tapi tetap tak paham. 245 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Ayah tak tahu cara menolong ibumu… 246 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 karena tak punya jawabannya, Ayah tak bisa merelakan ibumu pergi. 247 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Ayah tak bisa apa-apa. 248 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Kurasa Ibu benar. 249 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Ibu selalu bilang kekalutan Ayah adalah kekuatan 250 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 serta kelemahan terbesar Ayah. 251 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 ANGKUTAN MEDIS ITHACA, NEW YORK 252 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Dia pergi pukul 16.00. 253 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 Pukul 16.00. 254 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Tok, tok. 255 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Tok, tok. 256 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Tok, tok. 257 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Baiklah. Siapa itu? 258 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Hal. 259 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Hal siapa? 260 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Bagaimana kau tahu hal apa jika tak membuka pintu? 261 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Eli. 262 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 PINTU KELUAR 263 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Baiklah, Kawan, kita akan berangkat sebentar lagi. 264 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Kenapa dia belum masuk ke ruang operasi? Aku tak mau ini ditunda. 265 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 Dia dipersiapkan untuk operasi. 266 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Dokter bedah ingin bagian rontgen memastikan 267 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 tak ada kerusakan di arteri ulnaris. 268 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Oke. 269 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Apa kabar, Eli? 270 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Di mana dia? 271 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Dia ada di sini lima menit lalu. 272 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Hei! 273 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Apa kau akan membawaku pulang? 274 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Kita akan pulang bersama. 275 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar