1 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Eli. 2 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Apa awak dah buat? 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Awak mahu pergi? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Saya dah tak boleh. 5 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Penipu. 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Helo. 7 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Helo. 8 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Selamat pagi. 9 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Jangan dekat dia, Charlie. 10 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Sepatutnya awak cakap, "Siapa di sana?" 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Awak Linda, bukan? 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Ada salah faham. Saya tak sepatutnya berada di sini. 13 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Saya ada jangkitan dan ia menyebabkan psikosis febril sementara. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Tapi saya dah okey sekarang. 15 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Doktor akan masuk sekejap lagi, Eli. 16 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Sayalah doktor. Sudahlah, Linda. Jangan bergurau. Awak kenal saya. 17 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 Kami akan jaga awak dengan baik. Ini sarapan. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Tapi saya ada seorang pesakit yang sangat tertekan, 19 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 dan saya perlu melihatnya. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Awak boleh bincang hal itu dengan doktor. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Baiklah. 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Saya akan discaj diri sendiri. 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 KAD KUNCI AKSES DIPERLUKAN 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Sesiapa boleh tolong buka pintu? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, masuk semula ke bilik awak. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Saya Dr. Adler dan saya perlu buat panggilan telefon. 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Hei, saya pun mahu buat panggilan telefon. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Ada salah faham. 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Saya tak patut berada di sini. - Betul. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Okey, semua, bertenang. Mari masuk semula ke bilik. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Kenapa, sayang? Apa awak cuba katakan? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Cakaplah dengan mak. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Selamat pagi, Eli. 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Syukurlah. 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Kami cuma perlu pastikan tiada hal serius berlaku. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Pendarahan otak kecil pun boleh menyebabkan psikosis. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Baik, tapi saya tak perlu ditahan di wad untuk jalankan beberapa ujian. 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Ia sementara saja, untuk menilai awak. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Awak bertuah, tahu tak? 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Jika Cleo tak bertegas bawa awak kembali ke St. Benedict's, 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 awak mungkin akan ditahan untuk tempoh yang lama di utara. 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 Bercakap tentang itu, apa sebenarnya awak buat di rumah ladang itu? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Saya rasa rumah ladang itu ialah punca trauma Noah. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Saya fikir mahu melihatnya sendiri. - Awak dengar tak awak cakap apa? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Awak dah hilang pertimbangan, Eli. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Ambil berat tentang pesakit perkara normal. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Dia bukan pesakit awak lagi. 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Hanya saya tahu apa terjadi padanya. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Mencipta hubungan antara awak dan pesakit awak ialah delusi, 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 dan ia menyebabkan awak menghindar daripada berdepan 52 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 perkara sebenar yang berlaku dalam hidup awak. 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Noah dipindahkan ke Ithaca hari ini. 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Dia akan dijaga dengan baik. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Tak, dia takkan diubati. 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Mereka akan jadikan dia kurang upaya. 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Tolonglah jangan buat begini, Jane. Masih belum terlambat. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Sudah terlambat. Dia akan bertolak pukul empat. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Apa awak dah buat? 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Apa awak dah buat? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Penipu. 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, doktor dah sampai. 63 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Syukurlah. 64 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Awak pasti Noah. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Dah bersedia untuk jumpa kawan-kawan baru di Ithaca? 66 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Maaf. Mana Dr. Wilkinson? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Dia bersama pesakit lain. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Okey. 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Keadaannya tak baik, okey? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Dia sejuk. Bibirnya bertukar biru… 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Dia alami… - Jangan bimbang. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Kami akan buat pemeriksaan fizikal, pastikan dia bersedia untuk pindah. 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Boleh, Noah? 74 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Alamak! 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 Dr. Wilkinson menunggu awak di bilik terapi A. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Ya. James. 77 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Tak apa. Okey. Tak. - Baiklah, bertenang, doktor. 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Arahan doktor, okey? - Saya boleh buat. Tak apa. 79 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Ini arahan doktor. - Saya tahu saya mahu ke mana. 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Ini wad saya. 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Hai. Saya… 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Awak panggil mereka? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Kita perlu berbincang tentang kesihatan mental awak, Eli. 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Saya okey. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Sebenarnya ayah gembira awak di sini, Barbara, 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 awak ada kuasa untuk benarkan ayah keluar. 87 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Ayah, saya ke sini bukan untuk bawa ayah pulang. 88 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Saya ke sini sebab saya sangat risaukan ayah. 89 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Biar betul? - Ayah. 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Duduk, Eli. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Semua orang di bilik ini sangat pedulikan awak. 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Ya, okey. Begini. Ayah faham awak risau, 93 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 tapi ayah pakar psikiatri yang diperakui, 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 dan yakinlah dengan pengetahuan perubatan ayah, 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 ayah bukan ancaman kepada diri ayah atau orang lain. 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Ayah tak patut berada di sini! 97 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Tengoklah ayah. Ayah okey. 98 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Ayah tak okey. 99 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Ayah ingat apa berlaku di sana? 100 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Ya, bukan hal besar pun. 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Ayah cuma terlalu fokus membersihkan luka. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Cleo cakap ayah meracau. 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Paramedik terpaksa hubungi polis untuk masukkan ayah ke dalam ambulans. 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Dia cakap ayah buat dia takut. 105 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Darah memercik dan awak menjerit. 106 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 Saya fikir awak akan lari ke arah trafik. 107 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Saya betul-betul minta maaf, Dr. Adler, tapi saya tak tahu mahu buat apa lagi. 108 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Baiklah. Okey. Begini. Aduhai! 109 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 Saya tak jaga diri, 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 dan tangan saya terkena jangkitan teruk. 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Sepatutnya saya lebih tahu, 112 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 tapi saya ambil antibiotik dan rasa okey sekarang, 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 jadi tiada sebab untuk saya berada di sini lagi. 114 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 Saya sangat waras. 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Sebab itukah ayah cakap ayah bunuh mak? 116 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 Apa? 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Itulah yang dia cakap. Betul, Cleo? 118 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Kenapa ayah cakap begitu? 119 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Baiklah, Barbara. Begini. 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 Mari bincang hal ini di rumah, 121 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - hanya kita berdua? - Tak. Kenapa ayah cakap begitu? 122 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Ayah cakap begitu sebab ia benar. 123 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Ayah jumpa dia selepas dia cuba bunuh diri tapi gagal. 124 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Saya fikir ayah cakap mak dah mati semasa ayah jumpa dia. 125 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Saya fikir ayah cakap mak dah tenang. 126 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Ayah tipu. Mak tak tenang. Langsung tak. 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Dia masih hidup. Nyawa-nyawa ikan. 128 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Apa ayah patut buat? 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Dia merayu kepada ayah supaya jangan pergi. 130 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Dia merayu untuk ayah bersama dia. Untuk bantu dia. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Bagaimana? - Tak. 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Bagaimana ayah bantu? Saya perlu tahu. - Tak. 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Tolonglah. 134 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Ayah lakukannya dengan tangan sendiri. 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbara, jangan pergi. Barbara. 136 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Barbara, tolonglah, jangan pergi. 137 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Dia alami aritmia. Mungkin sebab itu dia sangat sejuk. 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Hubungi Dr. Wilkinson. 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Kami mahu beri dua haloperidol dan titisan IV semasa… 140 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Tapi dia sejuk dan ritma jantungnya tak betul. 141 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Bagaimana sedatif… 142 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Tapi semalam dia diberi haloperidol… 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Kita hanya perlu stabilkan dia untuk perjalanan ini. 144 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Kami akan jalankan ujian selepas dia masuk ke pusat jagaan kami. 145 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Apa berlaku? Noah. 146 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Saya batalkan perpindahan itu. 147 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Apa? 148 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Saya cakap saya batalkan perpindahan itu. 149 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Berita baik, Eli, MRI awak tiada masalah. 150 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Saya tahu awak benar-benar mahu keluar dari sini, 151 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 tapi ada beberapa ujian lagi saya perlu jalankan. 152 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Mungkin betul kata awak, Jane. 153 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Mungkin saya betul-betul alami delusi. 154 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Eli, situasi tentang Lynn itu, 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 itu pilihan yang sukar untuk dilakukan. 156 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 Trauma daripadanya boleh buat seseorang berfikir tak jelas. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Jangan bercakap tentangnya lagi, boleh? 158 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Dr. Wilkinson, awak diperlukan di wad pediatrik. 159 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 Cleo cakap awak tinggalkan ini di dalam ambulans. 160 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Dia cakap ia penting bagi awak. 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Saya akan kembali. 162 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Mereka tak dapat bantu Noah. 163 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Mereka tak tahu apa berlaku pada dia. 164 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Kamu pun tak tahu. - Baiklah. Denise… 165 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Tiada sesiapa boleh sentuh dia. Dia akan ikut saya pulang. Muktamad. 166 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Tidak. Malangnya awak tak boleh buat keputusan. 167 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Awak dah tandatangan perjanjian. 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Ya tapi hanya sementara. 169 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Awak cakap saya perlu tandatangan untuk rawatannya. 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, awak bukan penjaganya lagi. 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Saya dah ubah fikiran. 172 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Maaf tapi bukan begitu caranya. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Noah sekarang di bawah jagaan negara. 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 PUTUS BERI LALUAN 175 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Cepat, okey? - Okey, terima kasih. 176 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Dr. Adler? 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Maaf. 178 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Mereka cakap awak di dalam sini dan saya tak sedar yang… 179 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Awak okey? 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Saya cuma perlu berehat. 181 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Awak sejuk? 182 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Noah pun sejuk. 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Di sini hangat dan kamu menggigil. 184 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 Kenapa? Apa berlaku kepada kamu berdua? 185 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Transferens, penyakit psikogenik besar-besaran rasanya? Entahlah. 186 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Okey. 187 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Saya buat kesilapan besar. 188 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Saya beri mereka kebenaran untuk bawa Noah ke Ithaca. 189 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Dia dah tiada pilihan, Dr. Adler. Dia perlukan awak. 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Saya tak tahu apa yang berlaku. 191 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Tapi awak ada teori, bukan? 192 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Ia lebih kepada perasaan. 193 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Aduhai! Mengarut bunyinya, bukan? 194 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 Jadi apa? Cakap sajalah. Sebab mungkin ini boleh bantu dia. 195 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Ia perasaan yang Noah kenal isteri saya… 196 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - dan saya dalam kehidupan dulu. - Eli. 197 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Lebih tepat lagi, kehidupan sebelum ini. 198 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 Saya rasa isteri saya juga rasa begitu 199 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 sebab sebelum dia mati, 200 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 dia cakap dia mimpikannya dan menulisnya dalam buku. 201 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Tapi saya tak peduli. 202 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Okey. 203 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Okey. Jadi awak rasa apa yang isteri awak cuba beritahu awak? 204 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Ada perkara buruk berlaku kepada Noah lama dulu di rumah ladang. 205 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 Waktu itu kami semua ada di sana. Saya, Noah, Lynn. 206 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Entah macam mana, kami bertiga terhubung melalui masa, 207 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 terperangkap oleh trauma lampau. 208 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 Apa saja kejadian berlaku pada waktu itu, merupakan punca Noah tak sembuh. 209 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Saya tak tahu apa berlaku 210 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 tapi saya tahu ada sebab budak ini muncul dalam hidup saya. 211 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Saya tahu sejak saat saya lihat dia. 212 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Percayalah, Dr. Adler, dia perlukan kita, 213 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 dan dia akan mati kalau awak tak buat sesuatu untuk tolong dia. 214 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 Kalau mereka bebaskan saya pun, saya tak tahu cara bantu dia, Denise. 215 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Maafkan saya. 216 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 Tapi macam mana kalau awak tak gila? 217 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 Macam mana kalau hanya awak yang nampak kebenaran? 218 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Helo? - Sophie? 219 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Hai. Ini datuk. 220 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Datuk sakit? 221 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Mak cakap kita tak dapat raikan hari Datuk esok sebab datuk sakit. 222 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Maafkan datuk. Kita buat pada hari lain, okey? 223 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Nenek mahu bercakap dengan datuk. 224 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Tak, Sophie, berhenti. Ia… - Kalau datuk fokus, datuk akan dengar. 225 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Sophie? Helo? 226 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lynn? 227 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Helo? 228 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbara. 229 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Ayah. 230 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Hei, begini. Ayah cuma mahu minta maaf. Untuk segala-galanya. 231 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Saya… 232 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Saya tak faham kenapa ayah tak bantu mak lebih awal. 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Apa maksud awak? 234 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Ayah, saya tahu mak mahu mati ikut syaratnya sendiri. 235 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Setahun sebelum dia mati. 236 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Dia sakit teruk. 237 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Kenapa tak bantu dia lebih awal? 238 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Ayah sangat sayang mak. Ayah cuma… 239 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 Ayah tak tahu mahu buat apa. 240 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Kenapa tak beri saja apa mak mahu? 241 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Ayah ada akses terhadap keperluan mak. Ayah doktor. 242 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Itu sebabnya. Ayah doktor. Ayah sepatutnya selamatkan orang. 243 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Tapi ayah suaminya. 244 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Ayah mencuba tapi tak berjaya. 245 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Ayah tak tahu cara selamatkan mak… 246 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 dan tanpa jawapan, ayah tak dapat lepaskan dia. 247 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Ayah kaku. 248 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Rasanya betul kata mak. 249 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Mak selalu cakap kemahiran ayah ialah kekuatan utama 250 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 dan juga kelemahan terbesar ayah. 251 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 PENGANGKUTAN PERUBATAN ITHACA, NEW YORK 252 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Dia akan pergi pukul empat. 253 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 Pada pukul empat. 254 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Helo. 255 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Helo. 256 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Helo. 257 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Baiklah. Siapa di sana? 258 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Hal. 259 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Hal siapa? 260 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 Macam mana awak tahu kalau tak buka pintu? 261 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Eli. 262 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 KELUAR 263 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Okey, kawan, kita akan bertolak sebentar lagi. 264 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Kenapa dia belum ke bilik bedah? Saya tak mahu ditangguh lagi. 265 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 Dia dah bersedia untuk dibedah. 266 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Pakar bedah hanya mahu pengimejan untuk pastikan 267 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 tiada kerosakan teruk pada arteri ulnar. 268 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Okey. 269 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Bagaimana keadaan awak, Eli? 270 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Mana dia? 271 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Dia di sini lima minit lalu. 272 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Hei! 273 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Awak mahu bawa saya pulang? 274 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Kita berdua akan pulang. 275 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim