1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 PASSADO 2 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Eli. 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Que fizeste? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Vais-te embora? 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Não aguento mais isto. 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Mentiroso. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Truz-truz. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Truz-truz. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Bom dia. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Deixe-o em paz, Charlie. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Devias ter perguntado: "Quem é?" 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 É a Linda, certo? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Houve um mal-entendido. Eu não devia estar aqui. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Tive uma infeção que causou uma psicose febril temporária. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Mas já estou bem. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 A médica já cá vem, Eli. 17 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Eu sou o médico. Vá lá, Linda. Não seja ridícula, sabe quem eu sou. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 E vamos cuidar bem de si. Tem aqui o pequeno-almoço. 19 00:02:35,113 --> 00:02:39,034 Tenho um paciente que está muito mal e tenho de ir ver como ele está. 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Pode falar disso com a médica. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Tudo bem. 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Vou dar alta a mim mesmo. 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ACESSO REQUERIDO 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Podem abrir a porta, por favor? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, vamos voltar para o seu quarto. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 É Dr. Adler. E tenho de fazer uma chamada. 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Eu também. Eu também quero fazer uma chamada. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Houve um grande mal-entendido. 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Não devia estar aqui. - Nem eu. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Tenham calma e voltem para os vossos quartos. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Que foi? Que estás a tentar dizer? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Fala comigo, por favor. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Bom dia, Eli. 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Graças a Deus! 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Temos só de confirmar que não se passa nada de grave. 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Como sabes, até uma pequena hemorragia cerebral pode causar psicose. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Tudo bem, mas não tenho de estar internado para fazer exames. 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 É temporário, enquanto te avaliamos. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Tens sorte. 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Se a Cleo não insistisse que viesses para o St. Benedict's, 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 podias ter ficado noutro sítio a longo prazo. 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 Por falar nisso, que foste fazer àquela casa de quinta? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Acho que aquela casa é a causa do trauma do Noah. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - E achei que se fosse lá… - Já te ouviste a falar? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Perdeste toda a objetividade, Eli. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 É perfeitamente normal importar-me com um paciente. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Ele já não é teu paciente. 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Sou o único que percebe o que se passa com ele. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Inventar ligações entre ti e o teu paciente é uma ilusão 51 00:04:52,292 --> 00:04:56,672 e permite-te evitar lidar com o que realmente se passa na tua vida. 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 O Noah vai hoje para Ithaca. 53 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Vai ficar em boas mãos. 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Não, vai ser um corpo numa cama com um número. 55 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Vão medicá-lo até ficar em estado vegetal. 56 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Não faças isso, Jane. Por favor! Não é demasiado tarde. 57 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 É, sim. Ele vai às 16 horas. 58 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Que fizeste? 59 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Que fizeste? 60 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Mentiroso. 61 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, os médicos chegaram. 62 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Graças a Deus! 63 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Deves ser o Noah. 64 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Estás pronto para ir para Ithaca? 65 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Desculpem. A Dra. Wilkinson? 66 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Está com outro paciente. 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Certo. 68 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Ele não está nada bem. 69 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Está gelado, os lábios dele estão a ficar azulados… 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Ele… - Não se preocupe. 71 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Vamos fazer um exame rápido e pô-lo confortável para o transporte. 72 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Que achas disso, Noah? 73 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Bolas! 74 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 A Dra. Wilkinson está à sua espera na sala de terapia A. 75 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Sim. James? 76 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Está tudo bem. - Vá com calma, doutor. 77 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Eu continuo sozinho. - Ordens médicas. 78 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - São ordens médicas. - Sei para onde vou. 79 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Esta ala é minha. 80 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Olá. 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Ligaste-lhes? 82 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Precisamos de falar da tua saúde mental, Eli. 83 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Eu estou bem. 84 00:06:26,303 --> 00:06:29,723 Na verdade, ainda bem que vieste, Barbara, porque podes assinar a minha alta. 85 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Pai, não te vim cá buscar. 86 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Vim porque estou preocupada contigo. 87 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Estás a brincar comigo? - Pai. 88 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Senta-te, Eli. 89 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Todas nós nos importamos contigo. 90 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Percebo que estejas preocupada, 91 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 mas sou um psiquiatra certificado pela ordem 92 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 e posso dizer com toda a certeza da minha opinião médica 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 que não represento perigo para mim nem para ninguém. 94 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Não devia estar aqui! 95 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Olhem para mim. Eu estou bem. 96 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Pai, não estás bem. 97 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Lembras-te sequer do que aconteceu? 98 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Sim, não foi nada de especial. 99 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Só me deixei levar, enquanto limpava a infeção. 100 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 A Cleo disse que estavas incoerente. 101 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Os paramédicos tiveram de chamar a polícia só para te pôr na ambulância. 102 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Ela disse que a assustaste muito. 103 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Havia sangue por todo o lado, o doutor estava a gritar 104 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 e pensei que ia ser atropelado. 105 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Lamento muito, Dr. Adler, mas não sabia o que mais fazer. 106 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Certo. Ouçam. Bolas! 107 00:07:38,417 --> 00:07:42,588 Eu não tratei bem de mim mesmo e desenvolvi uma infeção grave na mão. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Não devia ter agido assim, 109 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 mas já tomei antibiótico e sinto-me ótimo. 110 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 Não há nenhuma razão para ficar aqui. 111 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 Estou completamente são. 112 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Daí teres dito que mataste a mãe? 113 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 O quê? 114 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Não foi o que ele disse, Cleo? 115 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Porque dirias uma coisa dessas? 116 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Ouve, Barbara. 117 00:08:08,322 --> 00:08:12,492 - Falamos disto em casa, só nós os dois. - Não! Porque dirias isso? 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Disse-o porque é verdade. 119 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Encontrei-a quando ela se tentou suicidar, mas não conseguiu. 120 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Disseste que ela já tinha morrido quando a encontraste. 121 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Disseste que ela estava em paz. 122 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Menti. Ela não estava em paz, longe disso. 123 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Não, ainda estava viva. Por pouco. 124 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Que podia eu fazer? Ela implorou-me que não fosse embora. 125 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Implorou-me que ficasse com ela. Que a ajudasse. 126 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Como? - Não. 127 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Como a ajudaste? Preciso de saber. - Não. 128 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Por favor! 129 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Fi-lo com as mãos. 130 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Barbara, não vás. 131 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Barbara, por favor, não vás. Barbara. 132 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Está com arritmia. Pode ser por isso que está tão frio. 133 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Chamem a Dra. Wilkinson. 134 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Queremos administrar haloperidol e uma agulha… 135 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Ele está gelado e tem o ritmo cardíaco irregular. 136 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Como vai um sedativo… 137 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Mas deram-lhe haloperidol ontem… 138 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Temos só de o estabilizar para a viagem. 139 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Quando lá chegarmos, vamos fazer exames. 140 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Que se passa? Noah. 141 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Vou cancelar a transferência. 142 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Desculpe? 143 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Disse que vou cancelar a transferência. 144 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Boas notícias, Eli. A tua ressonância magnética está boa. 145 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Sei que queres muito sair daqui, 146 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 mas quero fazer mais alguns exames. 147 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Talvez tivesses razão, Jane. 148 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Talvez esteja mesmo a delirar. 149 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Eli, o que aconteceu com a Lynn 150 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 foi uma decisão impossível de tomar. 151 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 E o trauma que isso causou afetaria o julgamento de qualquer pessoa. 152 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Podemos parar de falar nisso? 153 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Dra. Wilkinson, precisam de si na Pediatria. 154 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 A Cleo disse que deixaste isto na ambulância. 155 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Disse que era importante para ti. 156 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Volto mais tarde. 157 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Eles não podem ajudar o Noah. 158 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Não sabem o que ele tem. 159 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Nenhum de vocês sabe! - Denise… 160 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Não! Ninguém lhe vai tocar. Ele vai para casa comigo. 161 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Não, receio que a decisão já não seja sua. 162 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Abdicou dos seus direitos. 163 00:12:06,935 --> 00:12:10,063 Sim, mas temporariamente. Disse para o fazer para ele receber ajuda. 164 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Denise, já não é tutora dele. 165 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Mudei de ideias! 166 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Lamento, mas não é assim que funciona. 167 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 O Noah agora pertence ao Estado. 168 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 ISOLAR ABRIR CAMINHO 169 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Só por um bocadinho. - Sim. Obrigada. 170 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Dr. Adler? 171 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Desculpe. 172 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Disseram-me que estava aqui, mas não tinha percebido… 173 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Está bem? 174 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Só preciso de descansar um pouco. 175 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Tem frio? 176 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 O Noah também tem. 177 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Está calor aqui, e estão os dois a tremer. 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 Porquê? Que se passa convosco? 179 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Transferência, histeria coletiva… Não sei. 180 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Certo. 181 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Cometi um grande erro. 182 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Dei-lhes autorização para levarem o Noah para Ithaca. 183 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 Ele está a ficar sem opções, Dr. Adler. Precisa de si. 184 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Não sei o que se passa. 185 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Mas tem uma teoria, certo? 186 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 É mais uma sensação. 187 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Bolas! Pareço mesmo um maluquinho. 188 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 E então? Diga-me, por favor. Talvez isso o possa ajudar. 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Sinto que o Noah conhecia a minha mulher… 190 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - … e eu numa vida passada. - Eli. 191 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Em vidas passadas, na verdade. 192 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 E acho que a minha mulher também sentia isso, 193 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 porque, quando estava quase a morrer, 194 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 começou a ter uns sonhos e incluiu-os num livro. 195 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Mas eu não prestei atenção. 196 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Certo. 197 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 Certo. Que acha que a sua mulher lhe estava a tentar dizer? 198 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Que algo mau aconteceu ao Noah, há muito tempo, numa casa de quinta. 199 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 Que estávamos todos lá. Eu, o Noah, a Lynn. 200 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Que, de alguma forma, somos três almas ligadas através do tempo, 201 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 encurraladas por um trauma muito antigo. 202 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 E que o Noah não consegue melhorar graças ao que aconteceu lá. 203 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Não sei o que se passa, 204 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 mas sei que este menino entrou na minha vida por um motivo. 205 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Soube-o assim que o vi. 206 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Estou a dizer-lhe, Dr. Adler. Ele precisa de nós. 207 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 E vai morrer se não fizer algo para o ajudar. 208 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 Mesmo que me deixassem sair daqui, não saberia como o ajudar, Denise. 209 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Desculpe. 210 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 Mas e se não tiver enlouquecido? 211 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 E se for o único que vê a verdade? 212 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Estou? - Sophie? 213 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Olá, é o avô. 214 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Estás doente? 215 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 A mãe disse que amanhã não vamos estar juntos porque estás doente. 216 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Desculpa. Fica para outra altura. 217 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 A avó quer falar contigo. 218 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Não, Sophie… - Se escutares, consegues ouvi-la. 219 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Sophie? Estou? 220 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lynn? 221 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Estou? 222 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Barbara. 223 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Pai. 224 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Queria só pedir desculpa. Por tudo. 225 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Só… 226 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Só não percebo porque não a ajudaste mais cedo. 227 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Que queres dizer? 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Pai, eu sabia que a mãe queria morrer nos termos dela, 229 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 já um ano antes de ela morrer. 230 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Ela tinha tantas dores. 231 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 Porque não a ajudaste mais cedo? 232 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Eu amava-a muito, mas… 233 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 Não sabia o que fazer. 234 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Porque não lhe deste o que ela queria? 235 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Tinhas acesso a tudo o que ela precisava. És médico. 236 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Isso mesmo, sou médico. O meu papel é salvar pessoas. 237 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Mas eras o marido dela. 238 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Eu tentei, mas não consegui. 239 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Não sabia como a salvar. 240 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 E, sem uma resposta, não a podia deixar ir. 241 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Bloqueei. 242 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Ela tinha razão. 243 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 A mãe sempre disse que as tuas palas eram a tua maior força 244 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 e também a tua maior fraqueza. 245 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 TRANSPORTE MÉDICO 246 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Ele vai às 16 horas. 247 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 Às 16 horas. 248 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Truz-truz. 249 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Truz-truz. 250 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Truz-truz. 251 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Está bem. Quem é? 252 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 O Abe. 253 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Qual Abe? 254 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 "Abe" a porta para descobrires. 255 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Eli. 256 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 SAÍDA 257 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Vamos já seguir viagem. 258 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Porque não o puseram no bloco operatório? Não quero atrasos. 259 00:22:59,671 --> 00:23:02,341 Ele está pronto para a cirurgia. O cirurgião só quer garantir 260 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 que não há danos na artéria ulnar. 261 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Está bem. 262 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Como estás, Eli? 263 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Onde está ele? 264 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Estava aqui há cinco minutos. 265 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Vai levar-me para casa? 266 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Vamos os dois para casa. 267 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Legendas: Diogo Grácio