1 00:00:42,835 --> 00:00:45,420 PASSADO 2 00:01:09,653 --> 00:01:10,737 Eli. 3 00:01:13,699 --> 00:01:14,741 O que você fez? 4 00:01:14,825 --> 00:01:16,034 Está saindo? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,414 Eu não posso mais fazer isso. 6 00:01:21,248 --> 00:01:22,249 Mentiroso. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Toc, toc. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Toc, toc. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Bom dia. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Deixe-o em paz, Charlie. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Você devia dizer: "Quem está aí?" 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Você é a Linda, né? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Escuta, houve um mal-entendido. Eu não devia estar aqui. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Eu tive uma infecção, sabe, quee causou uma psicose febril temporária. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Mas estou bem agora. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Um médico virá em breve, Eli. 17 00:02:27,523 --> 00:02:32,069 Eu sou o médico. Qual é, Linda. Não seja ridícula. Você me conhece. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 E vamos cuidar bem de você. Olha, café da manhã. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Mas tenho um paciente que está em extrema angústia, 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 para quem preciso voltar. 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Pode discutir isso com o médico. 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Tudo bem. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Eu mesmo me dou alta. 24 00:03:08,814 --> 00:03:09,898 ACESSO COM CARTÃO-CHAVE 25 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Alguém pode abrir a porta, por favor? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, vamos voltar para o seu quarto. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 É doutor Adler e preciso fazer uma ligação. 28 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Ei, eu também. Eu também quero fazer uma ligação. 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Olha, houve um grande mal-entendido. 30 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 - Eu não pertenço aqui. - A gente não pertence. 31 00:03:25,289 --> 00:03:27,916 Ok, pessoal, tenham calma. Vamos voltar para os nossos quartos. 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,645 O que foi, querido? O que está tentando dizer? 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Fale. Fale comigo, por favor. 34 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 35 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Bom dia, Eli. 36 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Graças a Deus. 37 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Só quero ter certeza de que não há nada mais sério acontecendo. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Como você sabe, mesmo um pequeno sangramento cerebral pode causar psicose. 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Tudo bem, mas não preciso ficar internado para fazer alguns exames. 40 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 É uma internação temporária, enquanto avaliamos você. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,175 Teve sorte, sabia? 42 00:04:18,257 --> 00:04:21,178 Se a Cleo não tivesse insistido em vir para o St. Benedict's, 43 00:04:21,261 --> 00:04:24,473 você ficaria preso por muito tempo em algum lugar no norte do estado. 44 00:04:26,266 --> 00:04:30,604 Falando nisso, o que exatamente estava fazendo naquela casa de fazenda? 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 Acho que aquela casa de fazenda é a raiz do trauma do Noah. 46 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Então, pensei que se eu mesmo visse… - Você está se ouvindo? 47 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Você perdeu toda a objetividade, Eli. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 É totalmente normal se preocupar com um paciente. 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Ele não é mais seu paciente. 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Eu sou o único que tem ideia do que está acontecendo com ele. 51 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Inventar conexões entre você e seu paciente é uma ilusão, 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 e é uma que permite que você evite lidar 53 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 com o que está acontecendo na sua vida. 54 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 Noah será transferido para Ithaca hoje. 55 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Ele ficará em boas mãos. 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Não, ele será um corpo em uma cama com um número. 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Eles irão medicá-lo e transformá-lo em um vegetal. 58 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Por favor, não faça isso, Jane. Por favor, não faça. Não é tarde demais. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 É sim. Ele sai às 4:00. 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 O que você fez? 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 O que você fez? 62 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Mentiroso. 63 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, os médicos estão aqui. 64 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Graças a Deus. 65 00:05:27,786 --> 00:05:28,871 Você deve ser o Noah. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Pronto para conhecer novos amigos em Ithaca? 67 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Com licença. Onde está a doutora Wilkinson? 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Ela está com outro paciente. 69 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Ok. 70 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Escuta, ele não está bem, tá bom? 71 00:05:41,008 --> 00:05:43,760 Ele está com frio. Os lábios estão ficando azuis… 72 00:05:43,844 --> 00:05:45,179 - Está tendo… - Não se preocupe. 73 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Feremos um exame rápido, para ter certeza de que ele está bem pro transporte. 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Tudo bem para você, Noah? 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Minha nossa. 76 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 A Doutora Wilkinson está te esperando na sala de terapia A. 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Tá. James. 78 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 - Tudo bem. Está tudo bem. Não - Ok. Devagar, doutor. 79 00:06:05,949 --> 00:06:07,868 - Ordens médicas, tá? - Eu vou sozinho. Tudo bem. 80 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 - São ordens médicas. - Eu sei para onde vou. 81 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 É a porra da minha ala. 82 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Oi. Eu… 83 00:06:19,796 --> 00:06:21,006 Você ligou para elas? 84 00:06:21,089 --> 00:06:23,634 Nós temos que conversar sobre sua saúde mental, Eli. 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Estou bem. 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 Na verdade, que bom que veio, Barbara, 87 00:06:27,930 --> 00:06:29,556 porque está autorizada a me tirar daqui. 88 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 Pai, não estou aqui pra te levar para casa. 89 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Estou aqui porque estou muito preocupada com você. 90 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Você está de sacanagem comigo? - Pai. 91 00:06:44,863 --> 00:06:45,948 Sente-se, Eli. 92 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Todas nesta sala se importam muito com você. 93 00:06:48,116 --> 00:06:51,036 Tá. Escuta, eu entendo que esteja preocupada, 94 00:06:51,119 --> 00:06:53,413 mas sou um psiquiatra certificado pelo conselho, 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,625 e posso dizer com toda a certeza da minha opinião médica 96 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 que não sou um perigo para mim ou para mais ninguém. 97 00:06:59,378 --> 00:07:01,922 Não faz sentido eu ficar preso aqui. 98 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 Quer dizer, olha para mim, estou bem. 99 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Pai, você não está bem. 100 00:07:06,718 --> 00:07:09,012 Você pelo menos se lembra do que aconteceu lá? 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Lembro, não foi nada demais. 102 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Eu só exagerei um pouco limpando minha infecção. 103 00:07:14,935 --> 00:07:16,895 Cleo disse que você estava incoerente. 104 00:07:16,979 --> 00:07:20,774 Os paramédicos tiveram que chamar a polícia para colocar você na ambulância. 105 00:07:20,858 --> 00:07:22,693 Ela disse que você a assustou. 106 00:07:22,776 --> 00:07:25,946 Tinha sangue para todo lado, e você estava gritando, 107 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 e pensei que fosse se jogar no meio dos carros. 108 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 Sinto muito, doutor Adler, mas não sabia mais o que fazer. 109 00:07:31,201 --> 00:07:35,581 Tudo bem. Escuta. Meu Deus. 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,877 Eu não estava me cuidando, 111 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 e desenvolvi uma infecção na mão. 112 00:07:42,504 --> 00:07:44,047 É claro que errei, 113 00:07:44,131 --> 00:07:47,176 mas tomei antibióticos e estou me sentindo ótimo agora, 114 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 então não há motivos para me manter aqui. 115 00:07:49,303 --> 00:07:50,554 Estou completamente são. 116 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Foi por isso que disse que matou a mamãe? 117 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 O quê? 118 00:07:57,936 --> 00:08:00,272 Foi o que ele disse. Não foi, Cleo? 119 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 Porque você diria uma coisa dessas? 120 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Tá, Barbara, ouça. 121 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 Por que não conversamos em casa, 122 00:08:09,907 --> 00:08:12,201 - só nós dois? - Não. Por que você diria isso? 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Eu disse porque é verdade. 124 00:08:39,686 --> 00:08:45,943 Eu a encontrei depois que ela tentou se matar, mas não conseguiu. 125 00:08:46,360 --> 00:08:49,488 Mas você disse que ela já estava morta quando a encontrou. 126 00:08:49,571 --> 00:08:51,657 Você me disse que ela estava em paz. 127 00:08:54,785 --> 00:08:59,081 Eu menti. Ela não estava em paz. Nem perto disso. 128 00:09:05,504 --> 00:09:08,632 Ela ainda estava viva. Por muito pouco. 129 00:09:10,592 --> 00:09:11,927 O que eu devia fazer? 130 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Ela me implorou para não sair. 131 00:09:13,679 --> 00:09:18,851 Ela me implorou para ficar com ela E ajudá-la. 132 00:09:25,065 --> 00:09:26,567 - Como? - Não. 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,361 - Como você a ajudou? Eu preciso saber. - Não. 134 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 Por favor. 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Eu a ajudei com minhas mãos. 136 00:09:46,753 --> 00:09:48,422 Barbara, não vá. Barbara. 137 00:09:49,214 --> 00:09:52,885 Barbara, por favor, não vá. Por favor. Barbara. Não… 138 00:10:07,191 --> 00:10:10,068 Está com arritmia. Pode ser por isso que está com frio. 139 00:10:10,152 --> 00:10:11,195 Chama a doutora Wilkinson. 140 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Quero 2 de haloperidol e um gotejamento intravenoso… 141 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Mas ele está congelando e está com arritmia. 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,286 Como um sedativo… 143 00:10:21,496 --> 00:10:24,583 Mas ontem já deram haloperidol ontem… 144 00:10:26,502 --> 00:10:28,879 Só precisamos dele estável para a viagem. 145 00:10:28,962 --> 00:10:31,173 Vamos fazer alguns exames assim que o internarmos. 146 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 O que está acontecendo? Noah. Noah. 147 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Irei cancelar a transferência. 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,432 O que disse? 149 00:10:40,516 --> 00:10:43,602 Eu disse que irei cancelar a transferência. 150 00:10:56,031 --> 00:10:59,201 Boas notícias, Eli, sua ressonância está limpa. 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,828 Olha, eu sei que você quer sair daqui, 152 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 mas quero fazer mais alguns exames. 153 00:11:05,415 --> 00:11:06,959 Talvez esteja certa, Jane. 154 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Talvez eu realmente esteja delirando. 155 00:11:13,632 --> 00:11:16,885 Eli, a situação com a Lynn, 156 00:11:17,636 --> 00:11:19,721 é uma escolha impossível para se fazer. 157 00:11:20,389 --> 00:11:24,309 E o trauma disso pode prejudicar o julgamento de qualquer pessoa. 158 00:11:24,393 --> 00:11:27,980 Será que a gente pode parar de falar sobre isso? 159 00:11:30,440 --> 00:11:32,860 Doutora Wilkinson, precisam de você. 160 00:11:34,736 --> 00:11:37,155 A Cleo disse que você deixou isso na ambulância. 161 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Ela disse que era importante para você. 162 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Eu já volto. 163 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Eles não podem ajudar o Noah. 164 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Eles não têm ideia do que está acontecendo. 165 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 - Nenhum de vocês têm. - Tudo bem. Denise… 166 00:12:00,470 --> 00:12:03,182 Não. Ninguém vai tocar nele. Ele irá para casa comigo. É isso. 167 00:12:03,265 --> 00:12:05,434 Não, infelizmente essa decisão não é mais sua. 168 00:12:05,517 --> 00:12:06,894 Você renunciou aos seus direitos. 169 00:12:06,977 --> 00:12:08,061 É, mas temporariamente. 170 00:12:08,145 --> 00:12:10,189 Disse que era necessário, para ele receber ajuda. 171 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Denise, você não é mais a guardiã dele. 172 00:12:12,816 --> 00:12:14,109 Mas eu mudei de ideia. 173 00:12:14,193 --> 00:12:16,904 Eu sinto muito, mas não é assim que funciona. 174 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 O Noah pertence ao estado agora. 175 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 ATALHO CRIE UM CAMINHO 176 00:12:58,987 --> 00:13:01,073 - Seja rápida, tá bom? - Tá. Obrigada. 177 00:13:04,868 --> 00:13:05,994 Doutor Adler? 178 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Eu sinto muito. 179 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 Eles me disseram que você estava aqui, mas eu não sabia que… 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,760 Você está bem? 181 00:13:23,679 --> 00:13:25,472 Eu só precisava descansar um pouco. 182 00:13:26,306 --> 00:13:27,307 Está com frio? 183 00:13:29,059 --> 00:13:30,185 Noah também está com frio. 184 00:13:30,686 --> 00:13:32,437 Está quente aqui e vocês estão tremendo. 185 00:13:32,521 --> 00:13:35,649 Por quê? O que está acontecendo com vocês? 186 00:13:36,900 --> 00:13:42,072 Transferência, doença psicogênica em massa, eu acho. Não sei. 187 00:13:42,406 --> 00:13:43,407 Tá bom. 188 00:13:47,160 --> 00:13:49,371 Olha, eu cometi um grande erro. 189 00:13:50,455 --> 00:13:53,584 Dei a eles permissão para levar o Noah para Ithaca. 190 00:13:54,543 --> 00:13:57,713 Ele está ficando sem opções, doutor Adler. Ele precisa de você. 191 00:13:58,213 --> 00:14:00,132 Não tenho a menor ideia do que está acontecendo. 192 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Mas tem uma teoria, né? 193 00:14:04,178 --> 00:14:05,637 É mais um sentimento. 194 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Oh, nossa. Quão maluco isso parece? 195 00:14:09,808 --> 00:14:14,688 E daí? Só… só me diga, por favor. Porque talvez isto possa ajudá-lo. 196 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 É uma sensação de que o Noah conheceu minha esposa… 197 00:14:26,533 --> 00:14:31,205 - e a mim em uma vida anterior. - Eli. 198 00:14:33,123 --> 00:14:35,375 Vidas anteriores, na verdade. 199 00:14:39,296 --> 00:14:43,050 E acho que minha esposa sentiu isso também 200 00:14:43,592 --> 00:14:46,845 porque, conforme se aproximava da morte, 201 00:14:46,929 --> 00:14:51,642 ela disse que estava aparecendo para ela em sonhos que ela colocava num livro. 202 00:14:52,893 --> 00:14:54,186 Mas eu não dei ouvidos. 203 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 Ok. 204 00:15:01,693 --> 00:15:07,366 Ok. Então, o que você acha que sua esposa estava tentando dizer? 205 00:15:07,866 --> 00:15:12,120 Que algo ruim aconteceu com o Noah, há muito tempo, em uma casa de fazenda. 206 00:15:12,871 --> 00:15:17,209 E estávamos lá. Eu, Noah, Lynn. 207 00:15:18,210 --> 00:15:22,589 Que de alguma forma somos três almas conectadas através do tempo, 208 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 presas por um trauma antigo. 209 00:15:27,761 --> 00:15:32,808 E o que aconteceu lá é o motivo para o Noah não melhorar agora. 210 00:15:32,891 --> 00:15:36,353 Escuta, não sei o que está acontecendo, 211 00:15:37,688 --> 00:15:41,608 mas sei que essa criança entrou na minha vida por um motivo. 212 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 Eu soube disso no segundo em que o vi. 213 00:15:44,862 --> 00:15:47,197 Estou dizendo, doutor Adler, ele precisa da gente, 214 00:15:47,948 --> 00:15:53,161 e ele vai morrer se você não fizer alguma coisa para ajudá-lo. 215 00:15:54,204 --> 00:15:58,083 Mesmo que me deixassem sair, Denise, eu não saberia como ajudá-lo. 216 00:15:58,709 --> 00:15:59,710 Eu sinto muito. 217 00:16:00,586 --> 00:16:02,546 Mas e se você não estiver maluco? 218 00:16:04,214 --> 00:16:06,216 E se você for o único que vê a verdade? 219 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 - Alô? - Sophie? 220 00:16:17,311 --> 00:16:18,896 Oi. É o vovô. 221 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 Você está doente? 222 00:16:20,647 --> 00:16:23,442 A mamãe disse que não teremos o dia do vovô porque você está doente. 223 00:16:24,151 --> 00:16:27,321 Sinto muito. Vamos fazer num outro dia, tá bom? 224 00:16:27,905 --> 00:16:29,114 A vovó quer falar com você. 225 00:16:29,198 --> 00:16:30,449 Não, Sophie, pare. Isso é… 226 00:16:30,532 --> 00:16:32,743 Se prestar atenção, vai conseguir ouvi-la 227 00:16:34,077 --> 00:16:35,746 Sophie. Alô. 228 00:16:43,879 --> 00:16:44,880 Lynn? 229 00:16:45,797 --> 00:16:46,798 Alô? 230 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Barbara. 231 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Pai. 232 00:16:58,268 --> 00:17:03,440 Oi, escuta, eu só queria pedir desculpas. Por tudo. 233 00:17:05,526 --> 00:17:06,527 Acho que… 234 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 só não entendo por que você não a ajudou antes. 235 00:17:15,702 --> 00:17:16,869 O que você quer dizer? 236 00:17:16,954 --> 00:17:20,165 Pai, eu sabia que a mamãe queria morrer do jeito dela. 237 00:17:21,458 --> 00:17:23,836 Um ano antes dela falecer. 238 00:17:25,838 --> 00:17:27,589 Ela estava sentindo muita dor. 239 00:17:29,049 --> 00:17:30,717 Então, por que você não a ajudou antes? 240 00:17:30,801 --> 00:17:34,596 Olha, eu a amava tanto. Eu só… 241 00:17:37,850 --> 00:17:39,142 Eu não sabia o que fazer. 242 00:17:39,643 --> 00:17:42,104 Por que você não deu o que ela queria? 243 00:17:42,813 --> 00:17:45,983 Você tinha acesso ao que ela precisava. Você é médico. 244 00:17:46,066 --> 00:17:50,070 É isso mesmo. Eu sou médico. Eu devia salvar pessoas. 245 00:17:51,613 --> 00:17:52,990 Mas você era o marido dela. 246 00:17:55,284 --> 00:17:57,494 Eu tentei, mas não encontrei uma solução. 247 00:17:59,621 --> 00:18:01,290 Eu não sabia como salvá-la… 248 00:18:03,333 --> 00:18:07,129 sem uma resposta, não podia abrir mão dela. 249 00:18:09,965 --> 00:18:11,300 Eu estava travado. 250 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Acho que ela estava certa. 251 00:18:14,219 --> 00:18:18,390 Mamãe sempre dizia que suas vendas são seu ponto forte 252 00:18:18,473 --> 00:18:21,685 e também sua maior fraqueza. 253 00:19:08,607 --> 00:19:10,234 TRANSPORTE MÉDICO ITHACA, NOVA YORK 254 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Ele irá às 4:00. 255 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 Às 4:00. 256 00:19:39,805 --> 00:19:40,931 Toc toc. 257 00:19:44,893 --> 00:19:45,894 Toc toc. 258 00:19:49,147 --> 00:19:51,275 Toc toc. 259 00:19:51,358 --> 00:19:53,610 Tudo bem. Quem está aí? 260 00:19:53,694 --> 00:19:54,695 Como. 261 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Como o quê? 262 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Como você vai saber se não abrir a porta? 263 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 Eli. 264 00:22:40,152 --> 00:22:42,654 SAÍDA 265 00:22:52,247 --> 00:22:54,791 Tudo bem, querido, vamos pegar a estrada em um minuto. 266 00:22:56,543 --> 00:22:59,338 Por que não o levaram pra sala de cirurgia? Não quero nenhum atraso. 267 00:22:59,421 --> 00:23:00,589 Ele está pronto pra cirurgia. 268 00:23:00,672 --> 00:23:02,299 O cirurgião quer exames para ter certeza 269 00:23:02,382 --> 00:23:04,051 de que não há danos na artéria ulnar. 270 00:23:04,134 --> 00:23:05,177 Tá bom. 271 00:23:05,260 --> 00:23:06,470 Como você está, Eli? 272 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Onde ele está? 273 00:23:13,268 --> 00:23:15,562 Ele estava aqui há cinco minutos. 274 00:23:23,403 --> 00:23:24,404 Ei, ei! 275 00:23:34,665 --> 00:23:37,125 Você vai me levar para casa? 276 00:23:43,799 --> 00:23:44,925 Nós dois vamos para casa. 277 00:25:08,759 --> 00:25:10,761 TRADUÇÃO: DANIELLE RIBEIRO